"Западноевропейская поэзия XX века" - читать интересную книгу автора (Антология)
ЗИМНИЕ СУМЕРКИ Перевод В. Топорова В небе — мертвенный металл. Ржавью, в бурях завихрённой, Мчат голодные вороны — Здешний край уныл и вял. Тучу луч не разорвал. Сатаной усемеренный, Разногласный, разъяренный Грай над гнилью зазвучал. Клюв за клювом искромсал Сгустки плесени зеленой. Из домов — глухие стоны, Театральный блещет зал. Церкви, улицы, вокзал Тьмой объяты похоронной. Под мостом — ладья Харона[4]. В простынях — кровавый шквал.
|