"Западноевропейская поэзия XX века" - читать интересную книгу автора (Антология)

БЛАГОДАРНОСТЬ ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНЕГО[2] Перевод Л. Гинзбурга
Сумрак льнет легко и сладко К стариковской седине. Выпьешь чашу без остатка — Видишь золото на дне. Но не мрак и не опасность Ночь готовит для тебя, А спасительную ясность В достиженье бытия. Все, что жгло, что удручало, Отступает в мир теней. Старость — это лишь начало Новой легкости твоей. Пред тобою, расступаясь, Дни проходят и года — Жизнь, с которой, расставаясь, Связан ты, как никогда…