"Повелительница бурь" - читать интересную книгу автора (Гилганнон Мэри)Глава 8Как только Фиона проснулась, она сразу поняла, что стоит глубокая ночь. Кроме посвиста ветра и плеска волн о борт, ни одного звука не пробивалось сквозь входное отверстие палатки; даже резкие голоса людей затихли. В животе девушки бурчало от голода, и она даже, не без основания, задумалась над тем, собираются ли ее кормить вообще. Дрожь прошла по ее телу. Она была так одинока, так беспомощна! Если светловолосый викинг отвернется от нее, ни для кого уже не будет иметь значения, жива она или мертва. Правда, и его брат теперь не казался ей чересчур свирепым; она не думала, что он хочет уморить ее голодом. Зато было вполне вероятно, что он зол на нее из-за Дага и поэтому вовсе не прочь бросить за борт. Не успела Фиона подумать об этом, как массивная фигура закрыла вход в палатку. – Я вижу, нежная ирландская леди проснулась. Издевка, звучавшая в голосе Сигурда, не добавила ей уверенности. – Выходи, – приказал предводитель викингов. – Ты не можешь спать здесь. Мои люди считают, что ты и так уже слишком много себе позволяешь. Вслед за этими словами в ее сторону полетел какой-то предмет. Фиона прикрылась руками, чтобы не получить удар в лицо. – Это спальный мешок, – буркнул Сигурд. – Возьми его и ступай на корму, к моему брату. Я бы велел тебе спать с ним в одном мешке, да он сам не захотел. Викинг неожиданно рассмеялся. – Забавно будет посмотреть, сколько он еще сможет упорствовать. Произнеся эти слова, Сигурд стал протискивать свое громадное тело внутрь. Фиона шарахнулась от него, когда он стал устраиваться на ночь в куче шкур, которые ей только что пришлось покинуть. Сердце ее колотилось; волоча за собой спальный мешок, она поскорее выбралась из палатки. Холодный морской воздух заставил ее поежиться. На чистом небе сияли россыпи звезд, а со всех сторон палубы раздавалось негромкое похрапывание. Девушка глубоко вздохнула и стала осторожно пробираться между спящими викингами. Наконец она достигла кормы корабля, однако тревога не отпускала ее. Даг ее ненавидит, и его брат высказал это вполне откровенно; но ей все равно придется лечь рядом с ним, отдавшись под его защиту. Вытряхнув спальный мешок, Фиона расстелила его на жестких досках палубы и, чтобы хоть немного согреться, забралась в него с головой. Мешок был сшит из двух шкур, вывернутых мехом внутрь; он пропах пылью и потом. Непривычные звуки моря не давали уснуть; потрескивание мачты, хлопанье паруса, плеск волн, разбивающихся о борта, – все это постоянно напоминало о странном, пугающем мире, в котором ей теперь придется существовать. До этих пор вся ее жизнь проходила на мягких, ласкающих просторах Ирландии – страны теплых туманов, невысоких покатых холмов, обкатанной морскими волнами округлой гальки на берегу, напоминающих о далеком прошлом. Все это осталось теперь где-то далеко-далеко; ее новый мир состоял из режущего морского ветра, ослепительного сверкания волн, острого запаха протухшей рыбы и потных человеческих тел. Фиона подумала об уютной теплой постели, которую она делила со своей сводной сестрой. Все это теперь сожжено, родные уничтожены. Отец, юный Дермот мертвы. Дювесса, Сиобхан, может быть, остались в живых, но потеряны для нее навсегда. В горле у нее встал ком, на глаза навернулись слезы. Вплоть до этого времени она не представляла, как много все это для нее значит. Картины былой жизни одна за другой проплывали в ее сознании. Вот отец ласково поддразнивает ее, осторожно дергая за туго заплетенные косички, и называет милой малышкой. Доналла всегда отличало умение быть нежным, которого недоставало большинству воинов; возможно, именно это его свойство так очаровало Айслинг, что она оставила мир лесов и вышла замуж за воина-христианина. Только теперь Фиона поняла, что никогда по достоинству не ценила своего отца. Священнослужители утверждали, что, когда человек умирает, душа его попадает на небеса. Может быть, он сейчас там и видит ее, сочувствует ее тяготам? Если бы он только мог сказать, как ей лучше поступить, – на этот раз она послушалась бы его. Девушка едва удержалась от того, чтобы не разрыдаться. Прошлая жизнь закончилась, словно ее и не было, а случавшиеся тогда беды и заботы теперь казались совершенно ничтожными. Подумать только, когда-то все ее мысли были заняты браком между ней и Сивни Длиннобородым! Тогда она не знала, что значит настоящее отчаяние. Хотя Сивни и представлялся ей отвратительным и грубым, он бы никогда не отверг то тепло, которое она могла принести в его дом. Наверняка он бы защищал ее, даже баловал; зато теперь с ней обращались хуже, чем с собакой. Трудности ее новой жизни только начинались. Она слышала, что норманны используют пленников для выполнения тяжелых работ на своих полях. Неужели теперь ее судьба – проклинать жизнь в бесконечном рабстве? В другом случае ее будут использовать как рабыню для постельных утех, а потом просто вышвырнут, когда она потеряет свежесть и привлекательность. Фиона всхлипнула. Какой же она была дурой – предала своих родных, своего отца! Острая боль жалости к себе пронзила ее, и на палубу уносящегося в темноту ночи корабля викингов из ос глаз брызнули горькие слезы отчаяния. Женщина плакала: до Дага явственно доносились ее рыдания. Он попытался заставить себя не обращать внимания на эти разрывающие его сердце звуки, ведь она была всего лишь испорченным капризным созданием. Ему с самого раннего детства внушали, что преданность роду куда важнее самой жизни, и с точки зрения его соотечественников, помощь, оказанная ему ирландкой была совершенно непростительным предательством. Но все же почему она это сделала? Пожалела его, раненого, беспомощного, брошенного в отцовскую темницу, и решила вылечить, потому что не могла видеть его страданий? Даг вполне мог понять подобные чувства; он и сам с трудом переносил страдания других людей. Будучи ребенком, он постоянно возился с ранеными животными, несмотря на насмешки друзей, которые считали подобные сантименты признаком слабости. Но сочувствие к слабому было наверняка не единственной причиной: ирландка не только обработала его рану, но и пыталась соблазнить его. Что же побудило ее спуститься в подземную темницу, где она разделась и попыталась отдаться врагу своего отца? Во всем этом не было никакой логики. Сначала она предала свой род, ухаживая за врагом, а затем, когда Даг спас ее от насилия и смерти, гневно отвергла его. Если бы женщина и в самом деле была так развращена, ей не составило бы труда удовлетворить любого мужчину. Вместо этого она плюнула ему в лицо. Неожиданная догадка заставила его похолодеть. Теперь эта женщина знает, что она находится на борту корабля Сигурда, что все люди служат ему. Не вообразила ли она, что сможет стать наложницей брата, после чего ее тонкую гибкую шею обовьют жемчуга, а нежные руки не будут знать другой работы, как только разминать усталые мышцы своего властелина да ласкать символ сто мужественности? Подобная картина застала Дага врасплох. Как это по-женски – выбрать себе в качестве властителя человека из высших слоев общества. Разве Кира не сделала того же? Даг с горечью стал думать о той, которая все прошлое лето делила с ним ложе в крошечной спальне. Ему вспомнились ее волосы цвета спелой пшеницы, темные глаза и высокая колышущаяся грудь. Эти образы все еще вызывали в нем боль, но была ли то боль желания или ненависти, он не смог бы сказать. Тогда ему так и не удалось простить ей кокетства с другим мужчиной ради единственной цели – выйти замуж, пусть даже ее избранник и был стариком с большим животом и кривыми зубами. Даг до сих пор удивлялся, почему она предпочла ему такого человека. Будучи высоким, хорошо сложенным воином, он никогда не имел проблем с наложницами; известно было ему и то, что женщины провожают его взглядом, когда он проходит мимо. Ах, все это были подружки на ночь, а не на всю жизнь. Кира откровенно сказала ему, что должна думать о своем будущем и о будущем своих сыновей, Снорри же принадлежат изрядные наделы земли, и он слывет искусным торговцем. Отец ее, разумеется, был с ней совершенно согласен. Сигурд всегда уверял Дага, что это даже и к лучшему. Что ему в женщине, которой нужен не муж, а его богатство или положение? И все же случившееся уязвило и его гордость, и его сердце. Он так заботился о Кире, а она отвергла его. Больше он не повторит подобной ошибки. Даг беспокойно заворочался в спальном мешке. Рыдания женщины – усилились: теперь они звучали громче и отчетливее, проникая ему глубоко в душу. Пусть ее поступок смахивал на предательство – он все равно не мог забыть, с какой нежностью и заботой она лечила его раны, смывала грязь с израненного тела, носила ему воду и пищу. Благодаря ей он остался в живых и как же потом отблагодарил ее за это – провел Сигурда и его воинов к стенам крепости ее отца, а те убили ее родных и сожгли и уничтожили все, что эта женщина почитала самым дорогим на свете! Незваное чувство вины снова вернулось к нему. Да, он спас жизнь этой женщине, но на что он обрек ее? Теперь она рабыня, и ей суждено окончить свой век в непосильном труде и услужении господам. Лучше бы он оставил ее среди дымящихся развалин поселения ее отца; там бы кто-нибудь позаботился о ней, дал кусок хлеба и крышу над головой. Он не должен был приносить ее на корабль и делать своей пленницей. Увы, теперь было слишком поздно жалеть об этом. Даг вздохнул. Если бы только она по доброй воле отдалась ему! Он был почти уверен, что такое возможно. Их единственный поцелуй стал обещанием грядущих восторгов. Если бы она только предложила ему толику того огня, который разгорелся между ними в глубине подземной темницы… Викинг резко перевернулся на другой бок. Он не может позволить себе чувствовать жалость к этой чужеземке. То, что приходится ей сейчас переносить, ничуть не тяжелее доли очень многих женщин. Жизнь всегда жестока, а ирландский правитель оказался слабым вождем и должен был умереть: вот почему его дочь лишилась защитника и стала рабыней. Сильный побеждает, слабый погибает или покоряется, и никто не может изменить этот закон. Тогда почему же на этот раз он не чувствует себя правым? Его едва не вывернуло, когда он смотрел, как Сигурд со своими людьми изрубили отца его спасительницы и его воинов. Конечно, они заслужили смерть за то, что сделали с ним, но даже понимая это, он не чувствовал никакого удовлетворения от их смерти. Сомнения продолжали терзать душу Дага. Он не должен поддаваться им, не должен сомневаться в кодексе воинской чести, которому следовал всю свою жизнь. Это тоже вина женщины. Из-за нее он больше не мог смотреть на ирландцев как на безликих врагов, которые заслуживают только смерти. Выбравшись из спального мешка, Даг выпрямился и подошел к корме, на которой Рориг управлял кормовым веслом. – Мне что-то не спится, постою у руля, – сказал он молодому воину. Кивнув, Рориг передал ему рукоять весла и отправился спать. Даг с наслаждением вдохнул свежий морской воздух. Рука его все еще болела, и все же лучше было занять себя чем-нибудь, а не лежать на палубе, напрасно стараясь заснуть. Подняв лицо вверх, викинг обвел взглядом купол небес, привычно находя нужные ориентиры, по которым следовало править драккаром. Почувствовав прилив энергии, он с облегчением вздохнул. Блеск звезд над головой, плеск волн за бортом, ощущение мощи корабля и своей воли над ним – все это сливалось для Дага в одно привычное ощущение. Тихая оседлая жизнь не для него; его судьба – скользить под парусом над бурным морем, пока валькирии не вознесут его в Валгаллу. Порыв ветра сбил драккар с курса, но одним движением руки он тут же выправил его. «Дева бури» легко и грациозно летела по волнам, чутко отзываясь на малейшее перемещение руля, как и подобает женщине. Даг нахмурился: отчего-то он все время возвращался мыслями к пленной ирландке. Покорится ли она ему когда-нибудь, и будет ли эта покорность искренней. Проснувшись, Фиона почувствовала, что живот ее сводит от голода, а руки затекли и болят. Приподняв голову, она тут же сощурилась от ярких лучей солнца. С сожалением она убедилась, что с наступлением утра викинги никуда не пропали. Теперь это была ее новая жизнь – качающийся на волнах драккар, угрюмые захватчики, физические тяготы и лишения. Девушка встала и огляделась. Даг сидел на рундуке неподалеку от нее; его брат, стоя на корме, работал рулевым веслом. Остальные викинги лежали и сидели на палубе, играли в кости, возились со своей добычей. Фиона заметила, что кое-кто из них ел. Желудок ее снова судорожно сжался. Она вздохнула. Лучше уж думать о делах, которыми ей предстоит заняться. Медленно пробираясь по палубе в направлении палатки, она услышала несколько резко произнесенных слов и подумала: как хорошо, что ей не дано понимать по-норвежски. Она чувствовала себя мышкой, пытающейся проскользнуть мимо спящего кота, и каждую секунду ждала, что кто-нибудь из викингов набросится на нее. Оказавшись в палатке, Фиона начала приводить себя в порядок. Сегодня она чувствовала себя куда лучше, чем вчера, потому что страх куда-то исчез. Девушка решила, что не будет попусту проливать слезы, а вместо этого посвятит все свои мысли отмщению. – Укрепи меня, – воззвала она к духу своего отца. – Помоги мне выжить. Закончив причесываться, Фиона бросила взгляд на входное отверстие. Она не могла больше здесь задерживаться, опасаясь, как бы не вернулся Сигурд и не выбросил ее из палатки. Ей удалось незаметно выбраться наружу, но сердце ее дрогнуло, когда она увидела, что на ее дороге стоит один из варваров. Викинг этот был молод и на вид далеко не так свиреп, как остальные; темно-рыжие волосы и светлые глаза делали его похожим на ирландца. Сгорбившись, Фиона постаралась незаметно прошмыгнуть мимо, но, к ее удивлению, викинг протянул ей кусок вяленой рыбы, сказав при этом несколько гортанных слов по-норвежски. Девушка неуверенно взглянула ему в лицо. Можно ли ей взять еду? И что он может пожелать взамен? И все же она была так голодна – если ей не удастся хоть немного поесть, силы окончательно покинут ее, и тогда она уже не сможет дать отпор ни одному из них. Она протянула руку к еде. Глаза викинга удовлетворенно блеснули. Фиона откусила кусок, потом другой… Сердитый окрик заставил ее вздрогнуть. Оглянувшись, Фиона увидела, что к ним приближается недавний пленник ее отца: голубые глаза его метали молнии. Бросив несколько резких слов в сторону молодого викинга, он схватил Фиону за руку и потащил за собой. Испуганная, она покорно шла за ним, стараясь ни за что не зацепиться. Когда они добрались до кормы, викинг толчком усадил ее на палубу, пробормотав что-то не особо лестное по-норвежски. Фиона посмотрела на него снизу вверх. Сделав пару шагов в сторону, он принялся шарить в ближайшем рундуке, где, должно быть, хранил съестные припасы. Когда он повернулся с бочонком в руке, инстинкт подсказал Фионе, что ей следует быть настороже. Она успела увернуться в тот самый момент, когда викинг вытряхнул на то место на палубе, где она только что сидела, содержимое бочонка – соленую рыбу. Ее обдало струей едкого рассола. Не выдержав, Фиона воскликнула: – Зверь! Негодяй! Грязная свинья! – Проклятия градом сыпались на ее обидчика, но все они казались ей слишком слабыми, чтобы достойно отделать этого сумасшедшего, измывающегося над ней. Лучше бы он тогда истек кровью! Девушка вскочила на ноги, чтобы не оказаться в мерзкой соленой луже, растекающейся по палубе, и быстро взглянула вокруг, отыскивая что-нибудь, что можно было бы использовать как оружие. Не раздумывая, она схватила попавшееся ей на глаза сломанное топорище и замахнулась им, но викинг даже не пошевелился; он стоял, не спуская с нее холодного взгляда прищуренных глаз. Фиона вспомнила, как Дермот когда-то учил ее поведению в бою: «Не смотри туда, куда ты хочешь нанести удар; твой противник сразу поймет это и сумеет защититься». Теперь настало время на практике применить наставления брата. Однако осуществить свое намерение она так и не успела: за спиной послышались какие-то фыркающие звуки, и оглянувшись, она увидела, что Сигурд, выпустив из рук рукоять рулевого весла, согнулся пополам и судорожно хохочет, держась за живот. – Клянусь молотом Тора! Мне еще не приходилось видеть ничего подобного! – еле выдавил он сквозь смех. – Мой брат набросился на тебя из-за рыбы, а ты – скорее муха, чем женщина, – пытаешься угрожать ему этой щепкой! Сигурд смеялся так заразительно, что остальные викинги постепенно тоже присоединились к нему. Фиона почувствовала, что краснеет, и стерла со щек слезы. Она не может позволить себе такую роскошь, иначе Сигурд и все остальные будут еще больше потешаться над ней. В отчаянии она швырнула обломком Дагу в лицо, но промахнулась, и деревяшка исчезла за бортом. Даг двинулся к ней. Гнев и унижение, только что испытанные Фионой, сменились страхом, когда она почувствовала, как его пальцы сомкнулись вокруг ее запястья. Кивком головы он указал ей на кучу рыбы и что-то отрывисто произнес. Хотя Фиона не знала ни слова на его языке, она все прекрасно поняла по яростному взгляду его голубых глаз. «Ешь или я суну тебя лицом в эту рыбу», – говорили они. Вырвав руку, Фиона нагнулась, взяла большой кусок соленой рыбы и начала через силу жевать. Как только она проглотила пережеванный кусок, поток слез прекратился. Стоя в нескольких дюймах от пленницы, Даг немного расслабился; его льдисто-голубые, глаза смягчились. Поодаль раздался новый взрыв смеха. Взглянув туда, Фиона внезапно вспомнила о молодом викинге. И тут же сильные пальцы, взяв ее за подбородок, рывком повернули ее голову; в лицо ей уперся немигающий взгляд Дага. К своему удивлению, она обнаружила, что теперь с легкостью читает выражение его глаз; на этот раз они говорили: «Только попробуй еще раз принять что-нибудь от этого молодого викинга, и я вырежу ему сердце». Вздрогнув, девушка откусила еще кусок рыбы. Как ей попить этого человека, чего он хочет? И тут заговорил Сигурд: он словно подслушал ее мысли: – Смотри только на своего хозяина, девчонка. Даг Торссон – единственный, кто имеет право кормить тебя, прикасаться к тебе или смотреть на тебя. Попробуй только ослушаться его, и ты тут же вновь испытаешь на себе всю тяжесть моей руки, не говоря уже о руке моего брата. Я предупредил тебя и не желаю, чтобы хоть один из моих людей получил рану из-за рабыни. Фиона судорожно втянула воздух: только теперь она начала постигать образ мышления этого безумца. Если она не будет каждую секунду думать о своих поступках, то просто не выживет среди варваров. Даг угрожающе посмотрел на нее, а затем снова повелительно указал на груду рыбы на палубе. Фиона покорно нагнулась и взяла еще один кусок. Хотя есть ей уже совершенно расхотелось, она через силу продолжала жевать, так как вовсе не собиралась умирать от голода на потеху этому невеже. Девушка понимала: она должна выжить; это ее единственная надежда на отмщение. Когда она съела и этот кусок, викинг протянул ей бурдюк. Взяв его, Фиона с жадностью стала пить затхлую воду, чтобы избавиться от мерзкого вкуса соленой рыбы во рту. Когда она опустила бурдюк, викинг довольно хмыкнул, потом ногой подтолкнул пустой бочонок и указал на него, давая понять, что Фиона должна уложить оставшуюся рыбу обратно и вымыть палубу. Бросив хмурый взгляд на своего грозного хозяина, она принялась за работу. Даг с удовольствием смотрел, как женщина пила и ела, но ему не доставляло совершенно никакой радости видеть, как она пачкает руки в рыбном рассоле. Он хотел, чтобы руки ее всегда были чистыми и нежно пахли, чтобы они касались его, ласкали его плоть, как делали это когда-то. При воспоминании об этом мурашки побежали по его телу, и Даг с трудом сохранил на лице бесстрастное выражение. Потом он бросил быстрый взгляд на брата, которого опять разбирал смех. – Теперь по крайней мере ты обращаешься с ней, как с рабыней, – одобрительно заметил Сигурд. – Девчонка – мятежница по натуре, если ты хочешь оставить ее для себя, ты ни на минуту не должен давать ей забывать, кто ее повелитель. Даг кивнул. Его брат говорил истинную правду. Единственным способом справиться с этой своевольной девчонкой было заставить покориться себе целиком и полностью, запугать ее так, чтобы она больше никогда не осмелилась ослушаться его. – Будь я на твоем месте, так прямо сейчас затащил бы ее в палатку и поразвлекся там с ней, – продолжал Сигурд. – Почему бы не доставить себе удовольствия? Побалуй себя и не выпускай ее, пока она не удовлетворит все твои желания. Даг грустно вздохнул. Может быть, брат прав и в этом. Ему следовало взять девчонку силой еще тогда, когда она впервые осмелилась бросить ему вызов, но он не смог совладать со своей слабостью. Теперь она принадлежит ему и должна делать все, что он только пожелает. Эти мысли заставили его плоть налиться желанием. Даг повернулся и, взглянув на женщину, поймал ее ответный затравленный взгляд. Не отводя глаз, он наслаждался каждой линией ее тела. Она сразу же поняла это, и щеки ее вспыхнули. Викинг почувствовал ее сопротивление, но на этот раз оно было ему даже приятно; его желание от этого только еще больше возросло. Но тут же он вспомнил, что ему надо от этой женщины: в его планы отнюдь не входило видеть ее сломленной или рыдающей. Он хотел ее такой, какой она в первый раз появилась у него и темнице, – волнующей, страстной, притягательной. Он вспомнил, как она разделась, предлагая ему себя: тогда обещания наслаждении, которыми светились ее удивительные светло-зеленые глаза, не имели ничего общего с насилием или страхом. Даг покачал головой. Ничто другое не устроит его, кроме такого же взгляда, подаренного ему этой женщиной по своей собственной воле. Он отвернулся, всматриваясь в горизонт. – Найди ей какое-нибудь занятие, – обратился он к брату – Пока она чересчур своенравна, чтобы служить утехой в постели. Я хотел бы, чтобы прежде она научилась чему-нибудь дельному. – Как тебе будет угодно, брат. У меня есть запасной парус, который надо заштопать во многих местах. Может быть, повозившись несколько дней с иглой, она станет более сговорчивой. Даг снова посмотрел на ирландку. – Спроси, как ее зовут, Сигурд. Пока я только знаю, что она дочь Мак-Фрахнана. Когда Сигурд перевел вопрос, девушка ответила четким, звонким голосом: – Мое имя Фиона, я дочь Доналла Мак-Фрахнана, владетельного правителя Дунсхеана. Даг беззлобно усмехнулся про себя. Фиона. Королева фей. Ирландская принцесса. Рабыня-недотрога. |
||
|