"Стихи в переводе Сергея Торопцева" - читать интересную книгу автора (Ли Бо)

Я занесен сюда попутным ветром, Как тучка сирая, как гость чужой…

Ли Бо

Карта Китая периода династии Тан (618–907)


Ночь у Колдовской горы

Я ночь провел под Колдовской горой, Вой обезьян в мои врывался сны, А персики наряд цветастый свой Роняли к дамбе Цуй[45] в лучах луны. Порывом тучку унесло на юг — Там чуский князь когда-то ждал ее. Высокий холм… Сун Юя вспомнив вдруг, Слезой я платье омочил свое.

725 г.

Колдовская гора еще долго околдовывала экзальтированного поэта, и он возвращался к ней мысленно и поэтически. Даже находясь достаточно далеко от нее, в районе современного Нанкина, он, провожая знакомца в долину Лютни, что лежит рядом с Колдовской горой, ностальгически вспоминал об ушедших и невозвратных временах.