"Том 2. Сцены и комедии 1843-1852" - читать интересную книгу автора (Тургенев Иван Сергеевич)Сцена IIДон Рафаэль Донья Долорес. Тс-с! Дон Рафаэль. А! Донья Долорес Дон Рафаэль Донья Долорес Дон Рафаэль. Вас заперли? Странно… и меня заперли. Донья Долорес. Как? и вас заперли? Боже мой, всё открыто!.. Дон Рафаэль. Не падайте в обморок, ради бога; мы должны с вами придумать, как нам выйти из этого бедственного положения. Донья Долорес. Спасайтесь, уйдите поскорее! Дон Рафаэль. Да как уйти? Я не птица, не могу перелететь через трехаршинный частокол… Ваш муж вернулся? Донья Долорес. Не знаю; в доме всё тихо… Ах, какая тоска, какая тоска!.. Дон Рафаэль. А давно ли вы жаловались на однообразие вашей жизни? Вот вам и сильные ощущения! Донья Долорес. Стыдитесь, сударь, стыдитесь! Если б я была мужчиной, вы бы не дерзнули смеяться надо мной! Дон Рафаэль Донья Долорес. Ах! полноте, встаньте: мне не до того!.. Дон Рафаэль. Слушайте, сеньора, я вам докажу, что я не заслуживаю вашего презрения. Хотите ли? я выдам себя за вора; вы закричите, зовите на помощь; к вам прибегут; вы скажете, что видели чужого человека в саду; меня схватят, и… и я уж как-нибудь постараюсь отделаться. Донья Долорес. Но вас убьют? Дон Рафаэль. Нет, не убьют; но неприятностей я не избегну… Что ж делать! Донья Долорес Дон Рафаэль Донья Долорес. Боже мой! Боже мой! чем всё это кончится? Спрячьтесь; я позвоню, позову Маргариту… Дон Рафаэль. Сеньора… Донья Долорес. Ну? Дон Рафаэль. Извольте решаться поскорее, потому что, кажется, кто-то отворяет калитку. Донья Долорес. Да я не могу вас выдать за вора. Дон Рафаэль. Не можете? Донья Долорес. Нет. Дон Рафаэль. Впрочем, вам и не нужно выдавать меня за вора: меня и так за вора примут. Донья Долорес. Но… но я боюсь за вас. Дон Рафаэль. Не извольте тревожиться. Я скажу, что гулял, да и зашел в ваш сад. Донья Долорес. Вам не поверят. Дон Рафаэль. Да разве я не правду скажу? Донья Долорес Дон Рафаэль. О сеньора! если б я был на вашем месте… Донья Долорес Дон Рафаэль. Вы можете впустить меня в дом. Донья Долорес. Каким же образом? Дон Рафаэль. А вот как: возьмите шаль или полотенце — что хотите, — привяжите один конец к окну и другой… Донья Долорес. Ни за что! Дон Рафаэль. О, не беспокойтесь; я не сломаю себе шеи; я привык к таким проделкам… Донья Долорес. Вы, кажется, совершенно меня презираете, милостивый государь? Дон Рафаэль. Помилуйте! Но, признаюсь, вашего Пепе и его собак… Донья Долорес. Боитесь? Хорош витязь! Дон Рафаэль. Витязям не велено не бояться собак. Донья Долорес. Меня это молчание ужасает. Наверное, дон Бальтазар дома… Отчего это он не приходит ко мне… что за таинственность?.. Дон Рафаэль. Не беспокойтесь, пожалуйста. Калитку заперли оттого, что уже поздно… Вас, я думаю, не в первый раз запирают, а муж ваш где-нибудь замешкался… Послушайте, мое предложение, право, прекрасно: если даже мне не удастся спрятаться где-нибудь в вашем доме до завтрашнего утра, так в крайнем случае я могу выскочить в сад… Донья Долорес Маргарита Донья Долорес Маргарита Маргарита. А вы опять сидели у окна, сеньора? Вот вы когда-нибудь простудитесь… Донья Долорес. Я… я смотрела на звезды. Маргарита. На звезды! Ох вы, молодые люди! и ночью-то вам не спится; а мне так мочи нет, — голова болит, спина болит, а глаза так и слипаются. Донья Долорес. Что ж, Маргарита, ступай отдохни. Маргарита. Да как же мне вас оставить? Донья Долорес. Ничего, ничего; я сама скоро лягу спать. Ступай, ступай, бедняжка; мне, право, жаль тебя… Маргарита. Ну, прощай, мой ангелочек! Донья Долорес. Прощай. Дон Рафаэль. Сеньора, клянусь… Донья Долорес. Не клянитесь… Ах, если б я могла пристально взглянуть вам в глаза, я бы тотчас узнала, что вы за человек! Дон Рафаэль Донья Долорес. Но скажите мне, скажите, что вы не в состоянии оскорбить женщину. Дон Рафаэль. Никогда! Донья Долорес. Сеньор, посмотрите, что у меня в руке. Дон Рафаэль Донья Долорес. Ключ от двери на улицу. Дон Рафаэль. Неужели? Каким образом, откуда вы достали этот бесценный ключ? Донья Долорес. Откуда? из-за пояса Маргариты. Дон Рафаэль. Бра… браво! Донья Долорес. Но всё ж вам нельзя выйти из дома… Дон Рафаэль. Отчего же, сеньора? Донья Долорес. Оттого, что вам надобно сперва войти в дом. Дон Рафаэль Донья Долорес. Послушайте: сделайте одолжение, уйдите, как вы пришли, по той же дороге. Дон Рафаэль. Скажите, пожалуйста, давно не кормили ваших собак?.. Они лают с ужасным остервенением… Голодные собаки и пьяный садовник… Прошу покорно! Донья Долорес. О боже мой, что мне делать? Дон Рафаэль. Как что вам делать? Вот все женщины таковы: любят тревожиться по-пустому и создавать себе различные небывалые препятствия и трудности… Пока ваш муж не вернулся, пока Маргарита не проснулась — впустите меня… Донья Долорес Дон Рафаэль. Ах, сеньора! я вижу, вам весело терзать меня… Донья Долорес. Вы тотчас выйдете из моей комнаты? из дома? Дон Рафаэль. Тотчас. Донья Долорес. И ни слова мне не скажете? Дон Рафаэль. Ни полслова… даже не поблагодарю вас. Донья Долорес. Делать нечего… решаюсь. Дон Рафаэль Донья Долорес Дон Рафаэль |
||
|