"Первый и единственный" - читать интересную книгу автора (Нельсон Джоанна)

18

Весь следующий день Тайлер провел дома. Он заполнял какие-то бланки и бумаги, и Эмили предупредила детей, чтобы они вели себя тихо. Сама она решила заняться вязанием, потому как слышала, что это великолепно успокаивает нервы. Кто только придумал подобную чушь?! Ее нервы не только не успокоились, они еще больше вздыбились, и Эмили даже запутала весь узор. Наверное, потому что она думала не об этом чертовом вязании, а о Тайлере.

Он не только не совершал никаких поползновений, он вообще на нее не смотрел, занятый своими бумагами. Но тем не менее ей в голову стали лезть воспоминания о вчерашнем поцелуе, похожем на ураган, после которого она едва не оказалась в постели Тайлера!

— Дыши глубже, — посоветовал он, не отрываясь от бумаг.

— Что? — опешила Эмили.

— И просто спокойно посиди. — Тайлер поднял голову и почти сурово добавил: — Эмили, когда я предложил тебе работу, я вовсе не имел в виду, чтобы каждую минуту ты была занята!

— Но я не могу сидеть просто так… Мне нужно, чтобы руки были заняты!

— Ты так нервничаешь?

— Глупо, правда?

— Нет. Я тоже нервничаю.

— Ты?

— Я. Из-за того, что произошло, и еще из-за того, что, как только должно случиться что-то большее, нам обязательно мешает Мэри.

Эмили невольно покраснела, потому что думала о том же самом. Но она была совсем но готова к этому разговору.

— Ладно, пойду на кухню, раз уж вязать не получается. — Сунув клубок и спицы в корзину, она поднялась.

— Трусиха, — пробормотал Тайлер ей вслед.

Эмили приготовила ланч и пошла звать всех к столу. Она снова не могла избавиться от ощущения, что это будет, семейная трапеза.

Тайлер настолько увлекся своими бумагам что разговаривал сам с собой.

— Тайлер, все в порядке? — Он поднял голову и так посмотрел на Эмили, словно внезапно очнулся от страшного сна. — Ты разговаривал вслух.

— У меня небольшие проблемы с бизнес-планом.

— Ты составляешь бизнес-план? — поразилась Эмили.

— Видишь ли, это обязательное условие для получения банковского кредита.

— У тебя финансовые проблемы, Тайлер?

— Нет, но если я собираюсь приобрести в пользование землю, то мне нужна будет кое-какая техника, а без денег, знаешь ли, это затруднительно…

— Понятно. Это связано с тем, что ты не хочешь нанимать помощников, а своих двух рук катастрофически не хватает?

— Что-то вроде того. К тому же ручной труд давно уже не котируется, Эмили.

— Может быть, я могу чем-то помочь? — храбро вызвалась она.

— Ты? — то ли усмехнулся, то ли удивился Тайлер, что Эмили показалось в равной степени оскорбительным.

— Подкину тебе пару свежих идей по экономии финансов. Думаешь, не справлюсь? Я же не только вязать и готовить умею. Я училась в колледже и много читала. И вообще я быстро учусь!

— Прости. Я не ожидал, что это покажется тебе достаточно интересным, чтобы тратить на это свое время.

— Почему? — спросила она, чувствуя его смущение и недосказанность.

— Не знаю. Просто мне так казалось, — увильнул Тайлер от ответа.

— Может, попробуешь меня испытать?

— Хорошо. Выкладывай свои идеи.

— Можно увеличить доход за счет более высокоурожайных сортов растений. Подобрать правильные удобрения и способы обработки в соответствии с типом почвы. Можно организовать при ферме магазин, где продавать удобрения, пакеты с землей, семена и саженцы. Можно, в конце концов, предложить людям самим собрать урожай, снизив на него цену. Я думаю, это будет весьма заманчиво. Потому что в последнее время горожане просто помешаны на здоровой пище. Я говорю что-то не то?

— Я и не думал, что ты так хорошо в этом разбираешься.

— Я же тебе говорила. Тайлер, давай поговорим позже, ланч готов…

После ланча Тайлер опять уселся за бумаги, а потом вообще куда-то исчез.

А на следующий день он уехал, пообещав звонить. Слабое утешение! Он только уехал, а предстоящее время без него уже представилось Эмили чередой тусклых, серых, однообразных, тягучих, короче, кошмарных дней. И вдобавок ко всему Эмили слишком поздно вспомнила, что в доме иссякли запасы совершенно необходимых продуктов: соли, сахарного песка и растительного масла. Еще крупа, мука, яйца — почему Тайлер не заведет кур?! — и бытовая химия. Закончилось буквально все! Эмили не слишком хотелось ехать, но ничего не попишешь!

— Да ты совсем одичала на этой ферме, старушка, — сказала она себе, одевая детей.

Эмили добралась до города без приключений. Припарковавшись около магазина и строго-настрого наказав детям из машины не высовываться, Эмили пошла за покупками. Мягко звякнул колокольчик, подвешенный на двери, и тут же из глубины магазинчика послышалось.

— Одну минуту, я уже иду!

У кассы стояли две пожилые матроны, которые тут же уставились на Эмили, как на диковинное заморское чудо. Вот оно, началось. Это не она одичала, это местные жители превратились в дикарей!

— Добрый день, — вежливо поздоровалась она, искренне надеясь, что все необходимые покупки ей удастся сделать с максимальной быстротой.

Эмили принялась разглядывать полки с товаром, делая вид, что поглощена этим занятием. Еще через минуту показалась пожилая женщина в домашней вязаной кофте.

— Добрый день, — поздоровалась она с улыбкой. — Что вы хотите?

— Здравствуйте. У меня список.

— Надеюсь, у нас вы найдете все, что нужно. А вы путешествуете? — улыбаясь и продолжая разглядывать Эмили, поинтересовалась женщина.

— Простите?

— О, я имею в виду, что вы неместная, вот я и предположила, что вы проезжали мимо и решили заглянуть в наш магазинчик, — сказала она и, даже не выслушав ответа Эмили, прикрыла глаза. — Когда-то и мы с Гарри сели в трейлер и отправились куда глаза глядят. Гарри, это мой муж, а меня зовут Элиза. Элиза Смит, — пояснила она. — Ну вот, мы тоже отправились в свое путешествие, исколесили почти целый штат, пока не добрались до этого городка. Остановились перекусить в какой-то забегаловке… Помню, я даже протирала приборы — уж больно большие сомнения вызывала у меня чистота посуды, — а Гарри сказал, что будь это его заведение, то уж он-то бы навел порядок. Так все и получилось. Мы остались.

— Неужели? — довольно искренне удивилась Эмили, которую всерьез стала беспокоить продолжительность повествования миссис Смит, которое, судя по элегическому настрою пожилой женщины, грозило затянуться.

— Да, почти двадцать пять лет назад. Сначала мне казалось, что я сойду с ума — уж больно мал был городок и новостей никаких, но потом привыкла. Здесь все друг друга знают, помогают соседям и вообще люди очень доброжелательные, не то что в больших городах. У нас был кое-какой капитал, и мы открыли небольшое кафе, а потом, когда дела пошли лучше, Гари продал заведение Виктору Зейну, а мы решили открыть магазинчик… Теперь у нас самый большой магазин в городе.

Последнюю фразу она произнесла с гордостью и оглядела свои владения, после чего снова повернулась к Эмили.

— А куда вы направляетесь? Простите, что спрашиваю, просто у нас тут нечасто бывают приезжие.

— Я нашла здесь работу и решила ненадолго остаться.

— Работу? Это замечательно! А где вы устроились, милочка?

Эмили не успела ответить, как звякнул колокольчик, и миссис Смит воскликнула:

— О, посмотрите, какой ангелочек!

Эмили послушно повернулась и увидела Холли.

— Холли, я же сказала, чтобы ты подождала меня в машине!

— Ах это ваша дочка…

Колокольчик звякнул еще раз, чтобы впустить Джека.

— А ведь это сын Тайлера Китона? — подала голос одна из матрон, до сих пор бывшая лишь сторонней наблюдательницей.

— Да, это Джек Китон.

Эмили заметила, как ее «ангелочки» одинаково поджали губы и взглянули неприязненно на женщину. Просто удивительно, как они одинаково реагировали!

— Значит, вы та самая девица?.. — выпалила Элиза и так поспешно закрыла рот, что в наступившей тишине все услышали, как клацнули зубы. — О, простите!

— Ничего, — холодно ответила Эмили. — Извините, у меня не слишком много времени. Так могу я сделать необходимые покупки в вашем магазине?

Этот разговор, словоохотливая хозяйка магазина и две матроны, которые не спускали с нее глаз, вызвали раздражение, доставляющее Эмили почти физические страдания вроде ноющей зубной боли.

— Конечно, конечно, — тут же отозвалась миссис Смит и почти вырвала список из пальцев Эмили. — Давайте посмотрим. Ох, милочка, вам обязательно понадобится помощь. Гарри! — закричала она, и, прежде чем Эмили успела вставить хоть слово, в торговом зале появился грузный мужчина и зычным голосом, вполне соответствующим внешности, прогудел на весь магазин:

— В чем дело, Элиза?

Эмили тут же поняла, что Элиза вызвала Гарри не столько из-за того, чтобы помочь ей с покупками, сколько затем, чтобы он тоже посмотрел на Эмили. Раздражение Эмили нарастало.

— Гарри, ты должен помочь этой милой женщине с покупками. Она работает на ферме Тайлера Китона.

— Вот как? — прогудел Гарри, сверля заплывшими глазками Эмили и почесывая пальцем, похожим на вареную сардельку, мясистый нос. — Тайлеру здорово повезло.

— Она устроилась работать к этому варвару, — услышала Эмили за спиной громкий шепот одной из матрон.

— Вряд ли она задержится надолго, с Китоном никто не может ужиться.

— Но, кажется, эта уже продержалась там достаточно долго. Это непохоже на Китона…

Эмили не выдержала.

— Холли, Джек, пожалуйста, вернитесь в машину.

Холли внимательно посмотрела на мать и поняла, что дискуссия в данный момент совершенно неуместна. Они с Джеком беспрекословно повиновались, а Эмили, едва дождавшись ухода детей, резко повернулась к женщинам.

— Как вы смеете говорить такие вещи?

Одна из сплетниц неприятно ухмыльнулась.

— Мы-то подольше знаем Китона, милочка. Даже жена сбежала от него.

— Держись от Тайлера подальше. Говорят, он бил Крис.

— Кто говорит? — едва сдерживая негодование, поинтересовалась Эмили.

— Ну, все говорят.

— Или это ваше сугубо личное соображение? Ведь мистеру Китону не предъявляли обвинений в жестоком обращении, не так ли? — Эмили уже с трудом сдерживала эмоции. — У него не было приводов в полицию и никто из вас лично не видел, как он бил свою жену?

Одна из матрон, которую Эмили сверлила тяжелым взглядом, невольно смутилась и неуверенно посмотрела на подругу.

— Кажется, никто не видел этого собственными глазами.

— Господи, Мардж, ушам своим не верю, — подала голос миссис Смит, до сей поры благоразумно сохранявшая молчание. — Тебе больше нечего сказать, как снова начать переливать из пустого в порожнее, вспоминая ту давнюю историю?

Эмили почему-то была уверена в том, что миссис Смит как раз и занималась этим чаще остальных, чему посвящала все свое свободное время, но в данный момент она почему-то вступилась за Тайлера.

— Он почти не вылезает со своей фермы, особенно после развода. Многие поговаривают, что развод произошел по его вине…

— А вам не кажется странным, что его примерная жена уехала, но почему-то оставила этому варвару, как вы изволили выразиться, ребенка? Разве Джек выглядит забитым и запуганным?

— Конечно, милочка, конечно, вы правы, — снова подала голос Элиза Смит, закивав так усердно, что на ее голове запрыгали седые кудряшки. — Я всегда говорила, что Тайлер здесь ни причем. Женушка его была та еще штучка и, кажется, кидалась на все, что в брюках… Господи, только не это!

— Я не собираюсь обсуждать личную жизнь своего работодателя, — холодно заявила Эмили. — Я просто знаю, что он очень достойный человек, благородный и честный. И вам всем должно быть это известно, но вы почему-то предпочитаете собирать и мусолить грязные сплетни, а не видеть реальность такой, какова она на самом деле. Все готово, миссис Смит? — без перехода спросила она, и хозяйка магазина растерянно закивала.

— Конечно, милочка, конечно! Думаю, вам лучше подогнать машину поближе, чтобы удобнее укладывать покупки, — забормотала Элиза, а Гарри, о котором все успели благополучно забыть, удовлетворенно крякнул:

— Я же сказал, что Тайлеру повезло!

Эмили оставила это утверждение без комментариев. Ей было здорово не по себе из-за того, что на нее вылили щедрые потоки такой неприятной информации, и она имела глупость ввязаться в этот «разговор». Она переживала из-за возможной реакции Тайлера на ее вмешательство не в свои дела.

— Вот ваши покупки, — сказала миссис Смит, выставляя бумажные пакеты на специальный столик. — Гарри вам поможет донести их до машины.

— Большое спасибо, очень любезно с вашей стороны, — расплатившись, поблагодарила Эмили, схватив часть пакетов. — Всего доброго.

С трудом удерживаясь, чтобы не сорваться на бег или не запустить пакетами в две приторно улыбающиеся физиономии, Эмили вышла из магазина. У нее было чувство, что она только что чудом вырвалась из удушающих объятий гигантского осьминога. Тайлер был прав, а она сомневалась, глупая курица. Теперь городок закипит, как молоко в кастрюле! О Господи!