"Компромисс возможен" - читать интересную книгу автора (Шоу Франческа)

Глава одиннадцатая

- Антония? - повторил с недоумением Джереми. Увидев себя его глазами - растрепанные волосы, мокрый подол платья, сбившийся на сторону корсет, - она была готова провалиться сквозь землю.

- Джереми… - начала Антония умоляющим тоном, пытаясь объяснить своему другу, как получилось, что она оказалась в столь компрометирующей ситуации.

Мистер Блейк, увидев ее искаженное болью лицо и уловив в голосе муку, тут же решил, что лорд Эллингтон собрался соблазнить молодую девушку. Он невольно сжал кулаки, и лишь прирожденное благоразумие удержало его от того, чтобы немедленно вызвать негодяя на дуэль. Скандал может повредить репутации мисс Дейн. Он сделал шаг вперед и, протянув Антонии руку, изрек громовым голосом:

- Сэр, я требую, чтобы вы объяснили мне, что делаете здесь с моей невестой!

На лице Маркуса появилось выражение удивления, которое мгновенно сменилось яростью.

- Так, значит, вот что вы здесь делали, сударыня, - обрушился он на Антонию. - Бог мой, да у вас свидание! И вы зашли довольно далеко, лишь бы скрыть это от меня. Признаюсь, сначала вы вели себя очень убедительно, но я уверен, что вашего притворства хватило бы ненадолго. Жаль, что ваш возлюбленный не столь изобретателен!

- Маркус… я…

- Желаю обоим доброй ночи. Будьте счастливы.

Подняв с земли свою одежду, лорд Эллингтон гордо удалился.

Антония смотрела на Джереми невидящим взглядом, а он на нее - робко и одновременно с вызовом.

- Как вы смеете! - наконец очнулась Антония. Ее раздирали такие противоречивые чувства, что ей было все равно, справедлива она или нет. - Как вы могли сказать, - бушевала она, - что мы собираемся пожениться? Что мне теперь прикажете делать?

- Вы сейчас в лучшем положении, чем были пять минут назад, - горячо возразил Джереми, тоже весьма смущенный. - Вам надо беречь свою репутацию, мисс Дейн, и благодарить Бога за то, что здесь оказался я, а не ктото другой. Быть моей женой менее опасно для вашей репутации, чем быть любовницей Маркуса Эллингтона.

Джереми испугался своей резкости, увидев, как у девушки задрожали губы, а по щеке скатилась слезинка. Его уязвленная гордость растаяла, когда он понял, что она слишком расстроена, чтобы мыслить здраво.

- А как бы вы хотели, чтобы я поступил, Антония? Мне надо было либо быстро чтото придумать, либо дать этому человеку по физиономии. На такое трудно решиться, - честно добавил он.

- А стоило бы, - упрямо заявила Антония. Внезапно она почувствовала себя такой разбитой, что плюхнулась на землю, как простая деревенская девчонка.

- Не стоило, - убежденно возразил Джереми, сев рядом и подружески обняв ее за плечи. - Кулачный бой - это кровь и боль, дракой ничего не добьешься. А теперь расскажите мне все, как было, и мы постараемся вместе чтонибудь придумать.

- Это не юридическая проблема. Ее не решишь, полистав какиенибудь пыльные справочники, - отрезала девушка, но тут же одумалась. - Ах, Джереми, простите, вы такой хороший друг. Сначала я все гадала: влюблены вы в меня или нет? Ведь нет? Не влюблены?

- Еще совсем недавно я был на грани влюбленности. Но ничто так не расхолаживает, как мысль о том, что предмет ваших воздыханий питает нежные чувства к другому. Стало быть, мы без всяких помех можем стать друзьями.

Антония нежно поцеловала его в щеку.

- Вы просто прелесть, Джереми. Но я его люблю.

- Тогда почему вы не выходите за него замуж? - нетерпеливо спросил мистер Блейк. - Он не сделал вам предложения? Помоему, он от вас без ума.

- Он просил меня выйти за него. Но потом я обнаружила, что его светлость привлекают и другие женщины. К тому же он без ума вовсе не от меня, а от моего поместья и земель вокруг РайЭндхолла.

Джереми, достаточно разбиравшийся в женщинах, понимал, что дело совсем не в землях.

- Предполагаю, вы имеете в виду определенную женщину? - Он вспомнил фигурку, облаченную в претенциозный наряд, и томную улыбку, которой его одарила Клаудиа Рид на пикнике. - Думаю, она вполне может нравиться, - поддразнил он Антонию.

- Волчиха в овечьей шкуре! - возмутилась девушка. - Вы такой же, как он, как все мужчины! Хотела бы я посмотреть на нее утром…

- Хмм, - с самым серьезным видом хмыкнул Джереми.

- …до того, как ее горничная и парикмахер с помощью Бог знает каких ухищрений и косметики приведут ее в порядок. Да вы просто надо мной подшучиваете, - догадалась она.

- Разумеется! Знаете, сколько таких женщин в Лондоне? И как правило, гдето там маячит пожилой и покладистый муж. А мужчинам типа Эллингтона как раз по вкусу такие дамочки. - Джереми помолчал, не решаясь продолжить. - Простите, Антония, за мою откровенность. Скажите, если вас это обижает.

- Нет, дорогой друг, вы не говорите ничего такого, о чем бы я и сама не догадывалась. Я ведь уже выезжала в свет в Лондоне. Но как он мог поддерживать эту связь и одновременно ухаживать за мной? - Джереми замялся, не зная, как бы помягче выразиться, но она не дала ему говорить: - Я знаю, такие вещи случаются. Но ято думала, что он меня уважает и не станет так открыто афишировать свою связь… Я не могу выйти замуж за человека, пренебрегающего моими чувствами.

- Тогда выходите замуж за меня. Можете быть уверенной, что я никогда не заставлю вас страдать. Предлагаю вам уважение и дружбу, которых вы заслуживаете.

- Но не любовь, Джереми. - В голосе девушки слышалась печаль.

- Любовь придет. Я всегда восхищался браками по любви. Вот вам пример: мои тетя и дядя. Но ведь очень немногие вступают в брак, испытывая такое сильное чувство.

- А что, если мы поженимся, а вы вдруг встретите женщину, которая вызовет в вас именно такое чувство?

- Я не стану искать другую женщину, - несколько игриво сказал Джереми, сжав ей плечи.

- Да ведь это у мужчин заложено природой - искать! - смеясь, возразила Антония. - Нет, Джереми, я слишком высоко вас ценю, чтобы выйти за вас замуж. Признайтесь, я не разбила вам сердце, а?

- Сударыня, его осколки - у ваших ног. Я смогу оправиться не раньше чем завтра к полудню, - страдальчески заявил он.

- Насмешник! Помогите мне встать. Не можем же мы сидеть тут всю ночь. Бог знает который сейчас час!

- Все это очень хорошо, но что вы станете теперь делать? - спросил Джереми, пока они шли через парк. - Вы же непременно снова столкнетесь с его светлостью.

- Притворюсь, что ничего не было. В конце концов, он ничего не может сказать, не бросив таким образом тень на самого себя. Если наша с вами помолвка не будет объявлена, он поймет, что вы просто спасали положение, в которое мы все попали.

Перед тем как проститься, Антония сказала:

- Извините, что втянула вас в эту историю.

Джереми улыбнулся и запечатлел на ее щеке братский поцелуй.

- Не думайте об этом, дорогая.

- Антония! - Мисс Доналдсон с папильотками в волосах, во фланелевом капоте ужасающей расцветки и с кочергой в руках стояла в дверях кухни. Антония и Джереми с виноватым видом смотрели на дрожащую маленькую фигурку. - Развратник! Негодяй! Можете не сомневаться, ваш дядюшка узнает о вас все, вы… ханжа и лицемер, вы…

- Донна, брось кочергу и прекрати оскорблять бедного мистера Блейка. Он не сделал ничего, что могло бы вызвать твой гнев! Он просто провожал меня домой. Я выходила погулять.

- Ах, погулять! В три часа утра? Больше похоже на свидание.

- Мисс Доналдсон, уверяю вас… - устало сказал Джереми.

Но мисс Доналдсон уже было не остановить:

- А я вас уверяю, сэр, что вы женитесь на этой бедной девушке, и притом очень скоро!

- Уходите, Джереми. - Девушка вытолкала своего несправедливо обиженного друга за дверь. - Донна, давай пойдем на кухню, и я все тебе объясню, прежде чем ты поднимешь на ноги весь дом. - Антония отняла у нее кочергу и усадила на стул.

- Чтобы дошло до такого!… Я благодарю небеса, что твоя бедная мать не дожила до этого дня, - запричитала мисс Доналдсон.

- Да замолчишь ли ты, наконец! - прервала ее стенания Антония. - Бедняга Джереми встретился мне у реки совершенно случайно. Я никак не могла заснуть и вышла прогуляться, а он вышел, чтобы послушать соловьиное пение. Я испугалась, потому что… мне почудилось, что ктото прячется в кустах, а мистер Блейк оказался рядом…

- Может, все так и было. - Донна поджала губы. - Но он воспользовался ситуацией - я видела, как он тебя поцеловал!

- Это был невинный поцелуй. Он мне друг, и только!

Совершенно неожиданно Донна вдруг разразилась слезами, чем страшно напугала Антонию. Упав на колени перед компаньонкой, она стала гладить ей руки.

- Что такое? Ты испугалась, что к нам залезли грабители? Но ты вела себя храбро.

- А мыто думали, надеялись, что ты выйдешь за него замуж, - всхлипывала Донна.

- За кого? И кто это «мы»? Ты хотела, чтобы я вышла замуж за мистера Блейка? Тогда зачем поднимать такой шум и реветь? Ох, как я устала!

- Милая леди Финч и я так надеялись… Вы с мистером Блейком такая пара… А потом вдруг узнать, что он очередной бездушный ловелас, а вдобавок еще… что ты не хочешь за него замуж…

- Пойдем спать, Донна. У нас обеих была слишком бурная ночь!

С утренней почтой пришло письмо от бабушки.

«Мой новый доктор, - писала леди Онория, - творит сущие чудеса. Он отменил щадящую диету и велел есть больше мяса и дичи и пить бордо. Я себя сейчас чувствую так, будто мне снова пятьдесят. Твой кузен Хьюитт требует, чтобы я больше отдыхала - иногда мне кажется, что его устраивает моя немощность, - но я наслаждаюсь жизнью. И признаюсь, моя дорогая, новая жена твоего кузена Клэренса такая клуша, что не любить ее доставляет мне большое удовольствие! Я знаю, что ты приводишь в порядок Доуверхаус и очень занята, но прошу тебя - выберись и навести меня, тем более что я снова живу у себя дома. В Лондоне летом почти не с кем общаться, но мыто с тобой всегда найдем чем развлечься…»

Антония задумалась. Как хорошо, что бабушке стало лучше! Не мешало бы и правда поехать в Лондон и отвлечься от всех неприятностей.

- Леди Мередит! - объявила Анна, прервав ее размышления.

Леди Мередит сразу же отметила про себя тени под глазами и бледность Антонии. А Маркус… Маркус ходил по дому мрачнее тучи. Стукнуть бы их обоих головами!

Однако гостья ничем не выдала своих мыслей.

- Не буду ходить вокруг да около, мисс Дейн, а перейду прямо к делу. Я не просто приехала с визитом. Мне очень нужна ваша помощь

- Моя помощь? - удивилась Антония. - Конечно, я к вашим услугам. Чтонибудь с детьми?

- Дети, слава Богу, здоровы. После Лондона жизнь в Брайтсхилле - просто рай для них. Что же касается моего дела, то оно весьма щекотливого свойства… Я почувствовала, что леди Рид не очень счастлива. Думала, она скучает по мужу, сэру Джорджу. Он месяцами пропадает в Брайтоне - какието дела в полку, точно не знаю, какие именно. Я полагала, что, если приглашу его присоединиться к нашему обществу в Брайтсхилле, это поднимет леди Рид настроение.

- Естественное и весьма разумное предположение, - согласилась Антония.

- И я так думала! Я написала сэру Джорджу, но мой брат вроде бы возражает.

- Почему?

- Не знаю, что и думать. А Клаудиа и вовсе надулась. Лорд Мередит вообще не понимает, в чем проблема, а этот бедняга приезжает завтра.

- Но чем я могу помочь? - Все рассказанное леди Рид еще больше убедило Антонию, что Маркус не порвал с Клаудией. Приезд мужа лишь осложнит положение. Несчастный человек! Пока он верой и правдой служит королю и отечеству, его жена за его спиной… Нет, лучше об этом не думать.

- Представляете, каким будет первый обед? Надо както разрядить ситуацию. И я подумала о вас: вы такая прекрасная собеседница… Понимаю, что требую слишком многого, но не могли бы вы помочь мне… Тем более что вы так давно не были в Брайтсхилле.

Леди Мередит была убеждена, что Антония ничего так не желала бы, как поместить Клаудию Рид под неусыпное око супруга, но мисс Дейн была неглупая девушка, а потому леди Мередит решила не перегибать палку.

Антонию обуревали противоречивые чувства. Видеть Маркуса рядом с этой ужасной женщиной казалось ей унижением. С другой стороны, постыдное чувство мести подсказывало ей, что будет приятно стать свидетелем замешательства, которое испытают любовники, когда приедет сэр Джордж.

- Дорогая леди Мередит, я, конечно, постараюсь помочь вам. Когда ожидается приезд сэра Джорджа?

- Уже сегодня к вечеру. Я надеюсь, мисс Доналдсон тоже к нам присоединится.

- К сожалению, это невозможно. Она уже приглашена на вист в РайЭндхолл. У сэра Джосайи и леди Финч гостит какойто дальний родственник, и они попросили мисс Доналдсон быть четвертым игроком.

- Очень жаль. Так я пришлю за вами карету в семь.

Антония одевалась к обеду с особым тщанием. Она понимала, что ей трудно тягаться с Клаудией Рид, гардероб которой состоял из платьев, подчеркивавших ее обольстительные формы, и решила одеться просто, но элегантно. Она выбрала платье из шелка цвета морской волны, очень строгого покроя. Единственным украшением был серебристый шарф из прозрачной кисеи в тон вечерним туфлям.

Донна помогла ей сделать прическу: густые волосы были заколоты на затылке жемчужными заколками и спускались локонами на уши.

- Не забудь веер, - напомнила компаньонка, провожая Антонию. - Сегодня так душно. Наверно, к ночи соберется гроза. - Уже в дверях она тихо предупредила: - Не оставайся наедине с этим негодяем.

Сердце девушки учащенно билось, когда она входила в Брайтсхилл, где ее встретил дворецкий. Но, приветствуя леди Мередит и ее супруга, Антония вдруг почувствовала себя солдатом, которому предстоит бой, и это странным образом помогло ей справиться с волнением. Она поздоровалась с сэром Джоном и мистером Ли и остановивилась, чтобы перекинуться несколькими словами с мисс Фитч.

Потом она оказалась лицом к лицу с лордом Эллингтоном, который стоял у незажженного камина, поставив одну ногу на решетку. Он выпрямился и поклонился, глядя поверх ее головы, но Антония успела перехватить его одобрительный взгляд и поняла, что он по достоинству оценил ее элегантный наряд.

- Вы сегодня необычайно красивы, мисс Дейн, - бесстрастно заявил он.

Сидевшая неподалеку леди Рид, услышав комплимент, надула губы, а у Антонии перехватило дыхание. Ей захотелось дотронуться до его волос, разгладить морщинки, которые были видны только ей. Но одного взгляда на Клаудию было достаточно, чтобы она взяла себя в руки.

- А где же мистер Блейк? - Его голос звучал насмешливо.

- Мистер Блейк? Разве вы его ждете?

- Я думал, он будет сопровождать свою невесту.

- Невесту? Что вы, милорд. - Антония окинула Маркуса невинным взглядом. - Я ни с кем не помолвлена. Вам, наверно, это приснилось - лунный свет благоприятен для самых невероятных фантазий, вы не находите?

Маркус сжал губы и, схватив ее за руку, довольно бесцеремонно отвел в сторону.

- Не смейте играть со мной, Антония. Вы хотите сказать, что Блейк вчера ночью сказал неправду?

- О чем вы, милорд? Я теряюсь в догадках. Вчера ночью я спала.

Маркус еще крепче сжал ее пальцы и так близко наклонился к ней, что она ощутила на губах его дыхание.

- Прошлой ночью, сударыня, вы были в моих объятиях, и, если бы не этот дурак Блейк, я бы сделал вас своею.

- Маркус, отпусти мисс Дейн. Вы еще успеете наговориться. - Леди Мередит подвела к ним пожилого господина. - Антония, разрешите познакомить вас с сэром Джорджем.

Сэр Джордж Рид не оправдал ее ожиданий. Антония представляла себе бравого офицера, жертвующего домашним очагом ради служения королю и отечеству. Вместо этого она увидела тучного, краснолицего господина с похотливым взглядом и потными ладонями.

На какуюто долю секунды, пока полковник держал ее руку, Антония даже пожалела Клаудию. С таким мужем любая будет искать утешения на стороне, особенно если попадется такой мужчина, как Маркус.

Сэр Джордж выпрямился, скрипнув корсетом, и Антония еле удержалась от смеха. Но полковник, ничуть не смущаясь, взял девушку под руку и стал прохаживаться с ней по салону, потребовав, чтобы она рассказала ему о себе. Антония бросала умоляющие взгляды на Маркуса, но он никак на них не реагировал. Клаудиа же, наоборот, хищно улыбалась, когда ее супруг, потный от тугого корсета и духоты, проходил мимо нее.

- Не разрешай мисс Дейн так утомлять тебя, Джорджи, милый, - слащавым голоском бросала она им вслед.

Антония же изо всех сил старалась незаметно дать отпор потным пальцам «милого Джорджи», которые подбирались все выше по ее руке, поближе к тому месту, где начиналась грудь. Она с трудом сдерживала себя - так хотелось отшвырнуть его руку и влепить ему пощечину. Слава Богу, хозяйка поспешила ей на выручку и увела девушку под предлогом показа новых штор в кабинете.

Оставшись одни в комнате, обе дамы одновременно воскликнули:

- Свинья!

- Извините, дорогая мисс Дейн. Если бы я знала, что из себя представляет этот человек!… Неудивительно, что Маркус так рассердился на меня. Эти Риды, похоже, ненавидят друг друга… Не отходите от меня ни на минуту. Я рада, что он не проявил интереса к Софии - видимо для него, слава тебе Господи, она слишком молода.

Леди Мередит опустилась в кресло, обмахиваясь веером.

- Как вы решили рассадить гостей? - поинтересовалась Антония.

- Боже! Мне надо немедленно позвать Мида. Мне кажется, я решила посадить сэра Джорджа рядом с вами… - Леди Мередит поспешно вышла из кабинета, чтобы немедленно дать дворецкому соответствующие указания.

Оставшись одна, Антония опустилась в кресло с резной спинкой и погладила подлокотники. Это был тот самый кабинет, куда ее когдато привели егеря, и то же кресло, где Маркус поцеловал ее в первый раз. Воспоминания девушки были самым грубым образом прерваны совсем другим поцелуем: слюнявые губы коснулись ее обнаженного плеча.

Антония вскочила и, обернувшись, увидела тучную фигуру полковника Рида. Он прижал ее к письменному столу и с нескрываемым вожделением прохрипел:

- Наконецто мы одни.

- Отпустите меня! - вскрикнула Антония, пытаясь освободиться.

- Нет смысла притворяться, дорогуша. Жена рассказала мне, что вы та еще штучка. А наша хозяйка быстро сообразила, что надо оставить нас вдвоем. Я было подумал, что она немного чопорна, но, видимо, ошибся…

- Сэр Джордж, вас ищет ваша супруга. - За спиной полковника возник Маркус. Никогда еще Антония не была так рада его появлению.

Чертыхнувшись, сэр Джордж обернулся. Не распознав опасных ноток в голосе Маркуса, он хохотнул.

- Черт возьми, мальчик, не порть нам удовольствия. В конце концов, у тебя есть с кем развлечься. Клаудиа…

- Сэр, если вы не понимаете намека, я намерен выразиться более откровенно. Я не хочу ставить в неловкое положение леди Рид - она мой гость, - вызвав на дуэль ее мужа, но, если вы не оставите в покое мисс Дейн, выбора у меня не будет.

Лицо сэра Джорджа побагровело, но он без лишних слов выкатился из кабинета.

- Наглец!

- Тогда зачем вы остались с ним наедине?

- Я его сюда не приглашала, - возмущенно отрезала Антония. - Наоборот, Я попыталась скрыться от его похотливых заигрываний, но, видите ли, женушка обнадежила его на мой счет. И если бы вы были мужчиной, то вызвали бы его на дуэль! Но нет! Это может расстроить дорогую Клаудию, а мы ведь не хотим ее расстраивать, не так ли? Скажите, Маркус, что должен был себе позволить этот мерзавец, чтобы вы его вызвали?

Лицо Маркуса оставалось неподвижным, и прежнее высокомерие светилось в его глазах.

- Этот человек по возрасту годится мне в отцы. К тому же он мой гость…

- …а его жена - ваша любовница. Посему не следует его гневить, а то он не будет столь покладистым. Вы мне противны, все трое!

- А, вот вы где! - Леди Мередит обрадовалась, увидев их вместе. Но улыбка застыла у нее на губах, когда она поняла, что они поссорились. - Я пришла объявить, что всех просят к столу. Маркус, приглашай мисс Дейн. - Она взглянула на него так, словно давала понять, что не примет отказа, но он вежливо сказал:

- Мисс Дейн?

Стараясь не смотреть на него, Антония взяла его под руку и позволила сопроводить себя в столовую.

Леди Мередит, в отсутствие мисс Доналдсон, столкнулась с некоторыми трудностями, рассаживая неравное число дам и джентльменов, но ей это удалось. Она испытала злорадное удовольствие, впрочем приправленное угрызениями совести, посадив Антонию и Клаудию по обе стороны от Маркуса. Трио получилось замечательное: в центре - ее брат, справа - живая, темноволосая мисс Дейн, слева - томная блондинка Клаудиа.

Маркус, распознав маневр сестры, многозначительно посмотрел на нее через стол и поднял бокал в шуточном приветствии. Она улыбнулась в ответ, прекрасно сознавая, что лорд Эллингтон примет вызов.

Он был подчеркнуто учтив, беседуя с леди Рид о пустяках, но не поддаваясь на ее кокетливые заигрывания. Клаудиа даже заподозрила, что его внимание целиком поглощено соседкой справа. Антония вела оживленный разговор с лордом Мередитом, но, когда тот склонился к сидевшей по другую сторону мисс Фитч, никак не могла заставить себя поднять на Маркуса взгляд. Его близость, как всегда, волновала ее. Антония постаралась взять себя в руки и отпила большой глоток шампанского.

- Лорд Эллингтон! - Титул Маркуса прозвучал в устах Клаудии почти как ласка. - Не будете ли вы добры дать мне крошечный кусочек этого восхитительного омара? Он такой изумительный…

- И очень подходит по цвету к вашему платью, - с усмешкой заметила Антония.

Маркус закусил губу, чтобы не рассмеяться при виде того, как лицо Клаудии от злости стало таким же красным, как обожаемый ею морской рак.

- А вы, однако, очень смелы, мисс Дейн, - язвительно парировала Клаудиа. - Между прочим, выбранный вами оттенок зеленого может вызвать у чувствительных людей нервный припадок.

- Это мой любимый цвет, но я понимаю, что пожилым дамам с увядшей кожей и нездоровьм цветом лица он не подходит. - Антония отпила еще глоток. - Румян под него не напасешься.

Клаудиа так побледнела, что румяна выступили на ее щеках двумя ровными кругами. Она глубоко вздохнула, памятуя о том, как выигрышно вздымается ее грудь над корсетом, и пришла к утешительному выводу, что у мисс Дейн, несмотря на все ее остроумие, вряд ли есть шанс стать любовницей лорда Эллингтона.

После нескольких бурных лондонских встреч Клаудиа почувствовала, что Маркус к ней охладевает. Поэтомуто она и напросилась в Брайтсхилл. Но очень скоро поняла, что он не потерпит беспутства в своем доме.

Что ж, она достаточно долго ждала, когда он придет к ней в спальню. Сегодня ад ночью она сама его навестит. А пока нелишне напомнить ему кое о чем. Она положила руку ему на бедро и вонзила ногти в тонкую ткань. Маркус напрягся и резко повернулся к Клаудии, пальцы которой заскользили вверх. Схватив ее руку, он нарочито медленным движением вернул ее Клаудии на колени.

Антония видела, как колышется край скатерти, и ей не составило труда определить, в каком направлении движется рука Маркуса. Огонь вспыхнул в ее крови. Она устала вести себя как полагается воспитанной девице. Если ей нужен Маркус - а после выпитого шампанского она пришла к выводу, что на всем свете ей не нужен никто другой, - ей придется за него побороться.