"История любви леди Элизабет" - читать интересную книгу автора (Макнот Джудит)

Глава 28

Взволнованная и счастливая стояла Элизабет перед высоким, в рост человека, зеркалом в своей спальне на Променад-стрит, а на постели сидела Александра, с улыбкой глядя на нее и четырех горничных, присланных Яном помочь ей одеться и собрать вещи.

– Извините, миледи, – сказала, появляясь в дверях, еще одна горничная, – Бентнер велел вам сказать, что пришел мистер Уордсворт и настаивает, чтобы вы приняли его немедленно, хотя мы объяснили ему, что у вас сегодня свадьба.

– Я сейчас спущусь, – сказала Элизабет, уже оглядываясь в поисках халата, в котором было бы прилично принять посетителя-мужчину.

– Кто этот Уордсворт? – спросила Алекс, немного нахмурившись от того, что Элизабет отрывают от свадебных приготовлений.

– Сыщик, которого я наняла, чтобы он попытался узнать, что случилось с Робертом.

Когда Элизабет вошла в маленькую гостиную, Уордсворт со шляпой в руке беспокойно ходил по ковру.

– Я сожалею, что вынужден побеспокоить вас в день вашей свадьбы, – начал сыщик, – но, по правде говоря, в этом и заключается причина моей спешки. Я думаю, вам следует закрыть дверь, – добавил он.

Элизабет протянула задрожавшую вдруг руку и закрыла дверь.

– Леди Камерон, – сказал он с тревогой в голосе, – у меня есть основание думать, что ваш будущий муж может быть замешан в исчезновении вашего брата.

Элизабет опустилась на диван.

– Это… это абсурд, – заявила она неуверенно. – Почему вы говорите такое?

Он отвернулся от окна и посмотрел ей в лицо.

– А вы знаете, что Ян Торнтон дрался с вашим братом на дуэли за неделю до исчезновения Роберта?

– О, это, – с облегчением сказала Элизабет. – Да, я знаю. Но это не причинило настоящего вреда.

– Наоборот, Торнтон… э… Кенсингтон получил пулю в руку.

– Да, я знаю.

– А знаете ли вы также, что ваш брат выстрелил раньше, чем был дан сигнал?

– Да.

– Теперь очень важно, чтобы вы представили, в каком настроении должен был находиться Кенсингтон. Он был ранен в результате бесчестного поступка со стороны вашего брата, и это одно могло заставить его искать отмщения.

– Мистер Уордсворт, – слегка улыбаясь, сказала Элизабет, – если Ян… лорд Кенсингтон хотел какого-то отмщения с насилием, на что вы, как мне кажется, намекаете, то получил бы его на дуэли. Он – чрезвычайно меткий стрелок. Однако лорд Кенсингтон не сделал этого, – продолжала она, увлеченная своей преданной защитой Яна, – потому что он не верит в дуэль со смертью как в средство решения личных разногласий!

– В самом деле? – спросил Уордсворт с нескрываемым сарказмом.

– В самом деле, – подтвердила упрямо Элизабет. – Лорд Торнтон сам сказал мне об этом, и у меня есть основание думать, что это правда, – добавила она, думая о том, как он отклонил вызов лорда Эверли, когда тот назвал Яна шулером.

– А я имею основание думать, – с таким же упрямством сказал Уордсворт, – что шотландец, за которого вы выходите замуж, – он вложил в это слово все злобное презрение, которое многие англичане испытывали к своим «низшим» соотечественникам, – не испытывает ни малейшего угрызения совести, отнимая у человека на дуэли жизнь.

– Я не…

– Он убил по крайней мере пятерых, это я знаю точно.

Элизабет вздохнула от волнения.

– Я уверена у него… действительно были причины и что… что дуэли были честными.

– Если вам так угодно думать… однако есть кое-что еще.

Элизабет почувствовала, как у нее вспотели ладони. Одна половина ее существа хотела встать и уйти, а другая половина потеряла способность двигаться.

– Что вы хотите сказать?

– Давайте вспомним, если угодно, что мы уже знаем: Торнтон был ранен и, без сомнения, и даже справедливо, был разъярен, когда ваш брат не дождался сигнала к выстрелу.

– Я знаю это… по крайней мере я согласна признать это. В этом есть смысл.

– А знаете ли вы также, моя леди, что через три дня после неудачной попытки убить Торнтона на дуэли ваш брат пытался еще раз – на этот раз на Марблмарльской дороге.

Элизабет медленно поднялась.

– Вы ошибаетесь! Как вы можете знать об этом? Почему бы вдруг Роберт решил. – Ее голос замер.

Через три дня после дуэли виконт Мондевейл взял назад свое предложение, а с ним рухнули все надежды на финансовое облегчение для Роберта и ее самой, и ее брат исчез.

– То, что вы рассказали мне, дало возможность систематично восстановить каждый шаг вашего брата в последнюю неделю перед исчезновением. Это обычная практика возвращаться в прошлое, чтобы подобрать ниточки, которые поведут нас вперед к тайне. Через три дня после дуэли ваш брат провел день в клубе Найтбридж, где напился и начал болтать, что хочет убить Торнтона. Он одолжил экипаж у знакомого и сказал, что поедет искать свою добычу Я сумел убедиться, что его «добыча» в этот день была в Лондоне и во второй половине дня направилась в Дерлешир, а это означало, что он выберет дорогу на Марблмарль. Так как ему было необходимо сменить лошадей где-то по дороге, мы проверили почтовые станции, чтобы узнать, не вспомнит ли кто-нибудь о встрече с человеком, отвечающим описанию Торнтона или вашего брата. Нам повезло в «Черном Вепре», где мальчик на почте хорошо запомнил Торнтона, потому что тот дал ему полкроны. Что он еще помнил, и очень хорошо, так это дырку около окошка кареты Торнтона и свой разговор с кучером Торнтона, который был достаточно потрясен, чтобы рассказать, как там появилась эта дырка. Кажется, не доезжая несколько миль, произошла стычка, в которой человек, похожий по описанию на Роберта, как потом подтвердил сам Торнтон, это был Роберт Камерон, выехал на дорогу и пытался застрелить Торнтона. Еще через два дня ваш брат рассказал о том, что он сделал, своим дружкам в Найтбридже. Роберт заявил, будто Торнтон погубит вас и его и что он умрет, но не простит этого. По словам одного из лакеев Торнтона, той же ночью ваш брат опять выехал из темноты и напал на Торнтона по дороге в Лондон. На этот раз Роберт прострелил ему плечо. Торнтону удалось усмирить его с помощью кулаков, но ваш брат ускакал на лошади. Так как Торнтон не мог преследовать его через лес в карете, Роберту удалось убежать. Однако на следующий день, покинув свой клуб, ваш брат неожиданно исчез. Вы сказали, что все вещи остались в его комнатах. Одежда, личные вещи, все. О чем вам это говорит, леди Камерон? – резко спросил он.

Элизабет снова проглотила слюну, не позволяя себе знать больше, чем она знала.

– Это говорит, что Роберт был одержим местью за меня, и что его методы были… не совсем… ну, честны.

– Торнтон никогда не говорил вам об этом?

Покачав головой, Элизабет добавила, защищаясь.

– Роберт – больной вопрос для нас. Мы не обсуждаем его.

– Вы не слушаете меня, миледи, – воскликнул он в бессильном гневе. – Вы не хотите сделать очевидные выводы. Я верю, что Торнтон похитил вашего брата, чтобы он снова не покушался на его жизнь.

– Я спрошу Яна, – воскликнула Элизабет, чувствуя, как крохотный молоточек панически и болезненно застучал у нее в голове.

– Не делайте ничего подобного, – сказал Уордсворт с таким видом, словно собирался ударить ее. – Шансы узнать правду возрастут, если мы не насторожим Торнтона в этом расследовании. Я могу также попросить вас сказать ему, что вы все знаете, так что мы сможем наблюдать за ним, смотреть, куда он ходит, что будет делать дальше – но он едва ли будет откровенен. Это наш последний шанс. – Сочувственно он закончил: – Я сожалею, что вам пришлось выслушивать еще сплетни, но я чувствую, что должен предупредить вас перед тем, как вы действительно выйдете замуж за этого убийцу-шотландца.

Он опять презрительно произнес «шотландец», и, несмотря на все свое смятение и ужас, эта глупость возмутила Элизабет.

– Перестаньте говорить «шотландец» таким оскорбительным тоном, – воскликнула она. – Ян… лорд Торнтон… наполовину англичанин, – добавила Элизабет с некоторой злостью.

– Это делает его только наполовину варваром, – возразил Уордсворт со злобным презрением. Он немного смягчился, взглянув на побледневшую прекрасную девушку, с вызовом смотрящую на него. – Вы не знаете, каковы могут быть люди, и каковы они обычно бывают. Моя сестра вышла за одного, и у меня нет слов, чтобы описать ад, в который он превратил ее жизнь.

– Ян Торнтон – не ваш зять!

– Нет, не зять, – отрезал Уордсворт. – Этот человек создал свое состояние игрой, и его не однажды обвиняли в мошенничестве. Двенадцать лет назад – это всем известно – он выиграл документ на право владения золотодобывающей шахтой, играя в карты с жителем колонии, когда во время своего первого путешествия находился в том порту. Шахта дала золото, и шахтер, что проработал на ней полжизни, попытался выдвинуть обвинения против Торнтона. Он поклялся, что ваш жених смошенничал, и знаете, что случилось?

Элизабет покачала головой.

– Ваш полушотландец хладнокровно убил его. Слышите? Убил его. И это всем известно, говорю вам. – Сильная дрожь охватила все тело Элизабет. – Они дрались на дуэли, и этот варвар убил его.

Слово «дуэль» подействовало на расстроенную Элизабет немного успокаивающе. Дуэль это не совсем убийство… нет не совсем.

– Это… это была честная дуэль?

Уордсворт пожал плечами.

– Слухи говорят, что да, но ведь это только слухи.

Элизабет вскочила на ноги, но гневное обвинение в ее глазах не скрывало дурных предчувствий.

– Вы называете сплетнями все, что оправдывает Яна, а когда это обвиняет его, вы полностью этому верите, и хотите, чтобы я верила тоже!

– Пожалуйста, миледи, – сказал Уордсворт с искренне огорченным видом. – Я только стараюсь показать вам, как безрассудна эта свадьба. Не выходите замуж, прошу вас. Вы должны подождать.

– Это буду решать только я, – отрезала она, скрывая страх под возмущенной гордостью.

Уордсворт сжал челюсти от разочарования и наконец сказал:

– Если вы сделаете такую глупость и выйдете за этого человека сегодня, я умоляю вас не говорить ему о том, что я узнал, а продолжайте, как и раньше, избегать разговоров о Роберте Камероне. Если вы не сделаете этого, – добавил он угрожающе, – вы подвергнете опасности жизнь вашего брата, если он еще жив.

Элизабет так сильно старалась сосредоточиться и не потерять сознание, что впилась ногтями в свои ладони.

– О чем вы говорите? – задыхаясь, потребовала она ответа. – Вы говорите бессмыслицу. Я должна спросить Яна. Он должен иметь шанс опровергнуть клевету, объяснить…

Эти слова по-настоящему ужаснули Уордсворта, и он схватил ее за плечи.

– Слушайте меня! – рявкнул он. – Если вы сделаете это, можете считать своего брата убитым! – Смущенный собственной горячностью, Уордсворт опустил руки, но голос оставался настойчивым, почти умоляющим: – Посмотрите на факты, если не хотите рассмотреть догадки: ваш жених только что объявлен наследником одного из самых значимых титулов в Европе. Он собирается жениться на красивой женщине, графине, которая всего лишь несколько недель назад была для него недосягаема. Неужели вы хоть на минуту можете подумать, что он будет рисковать всем этим, позволив найти вашего брата, привезти его сюда, чтобы тот дал показания против него? Если Роберт не убит и Торнтон отправил его работать на одну из своих шахт, или насильно завербовал на свой корабль, а вы начнете расспрашивать его, то вашему жениху ничего не останется, кроме, как решиться и избавиться от улик. Вы слушаете меня, леди Камерон? Вы понимаете? – Элизабет кивнула. – Теперь я прощаюсь с вами и возобновляю поиски вашего брата. – Он задержался у дверей и оглянулся на девушку, стоящую посередине комнаты с опущенной головой и смертельной бледностью на лице. – Ради вас самой, не выходите за этого человека, по крайней мере, пока мы не узнаем точно о судьбе вашего брата.

– Когда это будет? – спросила Элизабет прерывающимся голосом.

– Кто знает? Через месяц, может быть, или через год. Или никогда. – Уордсворт замолчал, огорченно издав долгий вздох. – Если вы поступите вопреки здравому смыслу и выйдете замуж за него, тогда хотя бы ради вашего брата, а не ради себя храните молчание. Вы тоже будете в опасности, если он виноват и считает, что вы собираетесь узнать все и, может быть, разоблачить его.

Когда он ушел, Элизабет опустилась обратно на диван и закрыла глаза, пытаясь сдержать слезы. В голове у нее звучал голос Уордсворта. В своем сердце она видела Яна, улыбающегося ей, и слышала хрипловатый полный жажды голос: «Люби меня, Элизабет». А затем увидела его, когда он спорил с дядей, желваки играли на щеке, тело излучало ярость. Она вспомнила Яна в оранжерее, когда Роберт застал их и сказал, что Элизабет уже просватана. Ян посмотрел на нее, и в его глазах была смерть.

Но он пощадил Роберта на той дуэли. Несмотря на свой справедливый гнев, Ян сохранял холодную голову. Судорожно проглотив подступившие слезы, Элизабет смахнула слезинку из уголка глаза, чувствуя, как будто ее раздирают на части.

Она видела его лицо, то жесткое лицо, которое от одной ленивой улыбки могло превратиться почти в мальчишеское. Видела его глаза: ледяные – в Шотландии, сверкающие – при разговоре с дядей, и улыбающиеся ей – в день приезда в Хейвенхерст.

Но громче всего звучал у нее в голове голос Яна, преодолевающий сомнения, этот звучный, покоряющий, хрипловатый голос – «Люби меня, Элизабет».

Элизабет медленно встала, и хотя все еще была смертельно бледна, приняла решение. Если он был невиновен, а она отменит свадьбу, Ян будет выглядеть одураченным; Элизабет не сможет даже объяснить ему причину, и он никогда не простит ее. Она потеряет его навсегда. Если выйдет за него замуж, последует своим чувствам, то может быть, никогда не узнает, что стало с Робертом. Или Ян будет оправдан. Или в противном случае она узнает, что вышла замуж за чудовище, за убийцу.

Александра только взглянула на побелевшее лицо Элизабет, и, вскочив с постели, обвила руками плечи своей подруги.

– Что это, Элизабет? Плохие новости? Скажи мне, пожалуйста, ты, кажется, сейчас упадешь.

Элизабет хотела рассказать ей, и рассказала бы, но очень боялась, что Алекс попытается отговорить ее от свадьбы. Решение и так было очень трудно принять; сейчас, приняв решение, она думала, что у нее не хватит сил выслушать аргументы против и не заколебаться. Элизабет решила поверить в Яна, и поэтому хотела, чтобы он нравился Алекс все больше и больше.

– Ничего, – слабо сказала Элизабет. – По крайней мере пока. Просто мистеру Уордсворту нужна еще информация о Роберте, и очень трудно говорить об этом.

Александра и горничная возились со шлейфом платья Элизабет в дальнем конце церкви, где невеста ждала, холодея от волнения, разрываемая предчувствиями, убеждая себя, что это всего лишь свадебная дрожь.

Она смотрела сквозь двери, зная, что во всем заполненном людьми соборе не было ни одного ее кровного родственника, ни одного родственника – мужчины, который выдавал бы ее замуж. В центре церкви она увидела Джордана Таунсенда, выступившего вперед, за ним шел Ян, высокий и смуглый, подавляющий своей статью и волей. Не существовало никого, кто мог бы заставить его выполнять условия их договора, если б он захотел нарушить их. И даже суд не мог бы заставить его сделать это.

– Элизабет? – ласково сказал герцог Стэнхоуп и протянул ей руку. – Не бойтесь, дитя мое, – произнес он нежно, с улыбкой глядя в ее огромные испуганные глаза. – Это кончится прежде, чем успеете оглянуться.

Зазвучал орган, начав мелодию, затем выжидательно замолк, и неожиданно для себя Элизабет поняла, что идет по проходу. Она подумала, сколько человек из тысяч, смотрящих на нее, все еще помнят ее нашумевшую «связь» с Яном и высчитывают, насколько раньше срока может появиться ребенок.

В то же время Элизабет рассеянно заметила и несколько добрых лиц. Когда она проходила мимо, одна из сестер герцога улыбнулась; другая приложила к глазам платочек. Родди Карстерс нахально подмигнул ей, и истерический смешок чуть не вырвался у нее, но замер, столкнувшись в горле с комком страха и смущения. Ян тоже смотрел на нее с непроницаемым выражением лица. И только священник глядел с умиротворением, ожидая их с открытой книгой записи браков в руках.