"Трактирщица" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Кавалер и Мирандолина со счетом в руках.


Мирандолина (грустно). Синьор?

Кавалер. Что вам, Мирандолина?

Мирандолина (не подходит). Простите!

Кавалер. Идите же сюда.

Мирандолина (грустно). Вы требовали счет? Я приготовила.

Кавалер. Давайте его.

Мирандолина. Вот он. (Отдавая счет, утирает глаза фартуком.)

Кавалер. Что с вами? Вы плачете?

Мирандолина. Нет, пустяки. Это от дыма. Попал в глаза.

Кавалер. Дым? В глаза? Ну ладно. Сколько по счету? (Смотрит.) Двадцать паоло? За четыре дня? Почему так мало? Двадцать паоло?

Мирандолина. Так получается.

Кавалер. А два добавочных блюда в сегодняшнем обеде? Они стоят в счете?

Мирандолина. Простите. То, что я предлагаю как угощение, я в счет не ставлю.

Кавалер. Так это было угощение?

Мирандолина. Простите мою смелость. Примите это как знак… (Закрывает лицо и делает вид, что плачет.)

Кавалер. Да что с вами?

Мирандолина. Не знаю что. Дымом… или чем-то другим… разъело глаза.

Кавалер. Мне было бы неприятно, если бы это случилось из-за меня, когда вы готовили эти замечательные блюда.

Мирандолина. Если бы это было так, тогда я терпела бы с радостью… (Делает вид, что продолжает плакать.)

Кавалер (в сторону). Ох! Если я не уеду! (Громко.) Ну, довольно! Вот тут два дублона. Возьмите их в знак моей любви и простите меня… (Он в замешательстве.)


Мирандолина, не говоря ни слова, падает в кресло, словно в обмороке.


Мирандолина! Боже! Мирандолина! Без чувств! Неужели влюбилась в меня? Так скоро? Собственно, почему бы и нет? Разве я не влюбился?.. Мирандолина, дорогая моя!.. Черт! Это я назвал женщину дорогой? Да, но она в обмороке из-за меня. О, как ты хороша! Если бы у меня было что-нибудь, чтобы привести ее в чувство! Господи! Не вожусь я с бабами, и не бывает у меня ни спиртов, ни солей… Эй, кто там! Никого… Скорее… Пойду сам!.. Бедняжечка!.. Ненаглядная моя! (Уходит.)


Мирандолина. Вот теперь совсем готов. Много у нас всякого оружия для мужчин, но только, когда они не сдаются сразу, нет ничего вернее и надежнее, чем обморок. Ой, идет назад… (Принимает прежнее положение.)

Кавалер (возвращается с кувшином воды). Вот и я! Не пришла в себя еще! Ну конечно, она меня любит. Если попрыскать ей в лицо водою, пожалуй, очнется. (Спрыскивает ей лицо.)


Мирандолина делает движение.


Успокойся! Успокойся! Я здесь, дорогая! И теперь уже не уеду.