"На грани ночи" - читать интересную книгу автора (Кэйдин Мартин)7Летчику в этой комнате, наверное, не по себе, да и пассажиру тоже, рассуждал Винсент, разглядывая кабинет для совещания генерала Шеридана на Нортонской базе ВВС. Две длинные стены пестрели ужасными фотографиями разбитых и изуродованных самолётов. На третьей стене висели специально подготовленные к совещанию фотографии С-130, членов его экипажа, чертежи атомных бомб и лётные карты с трассой исчезнувшего самолёта. Четвертую стену занимали экран и школьная доска. Генерал Шеридан хорошо подготовился к совещанию, и Винсент был ему благодарен. Еще больше утешало его то, как спокойно воспринял Шеридан распоряжение Белого дома, который возложил общее руководство в этом расследования на ФБР. — Генерал, — сказал Винсент Шеридану, — никто не знает тонкостей этого дела лучше вас и ваших людей. Белый дом поручил общее руководство ФБР. Я не уверен, что это наилучший вариант… Шеридан внимательно посмотрел на Винсента. — То есть? — осторожно спросил он. — Я не хотел бы вмешиваться в сферу вашей работы, — спокойно сказал Винсент. Он почувствовал, что взял правильный тон. — Будет лучше, если вы и ваши люди будете работать как считаете нужным. Я не стану садиться вам на голову. Я буду стараться помогать вам и того же жду от вас. Шеридан ответил так же искренне: — Ну что ж, договорились. Мы уже и так по самые уши увязли в ссорах с этой шайкой из Вашингтона. Откровенно говоря, мистер Винсент, я очень рад услышать от вас такое. Винсент кивнул головой: — Согласен. Но пусть этот разговор останется между нами, идет? — Можете рассчитывать на меня, — засмеялся Шеридан. Как понял Винсент, особых разногласий с ВВС не будет. Он уже решил предоставить Шеридану и Бейерсдорфу возможность самим вести поиски, тогда как он выступит их равноправным партнером. Шеридан знал о его полномочиях, и Винсент не видел надобности злоупотреблять властью, которой наделил его Белый дом. Зато вряд ли он испытает удовлетворение от сотрудничества с Джоном Ховингом и раздражительной женщиной, его коллегой по работе в Управлении национальной безопасности. Винсенту и раньше случалось скрещивать шпаги с работниками УНБ. Те уверены, что их огромные вычислительные машины, спрятанные в глубоких подземельях где-то в Виргинии, могут спасти от любой серьезной опасности. Электронные забавы! Человеческие дела должны решаться людьми, а не какими-то подземными вычислительными оракулами. И всё-таки придется терпеть их, несмотря на сомнительность пользы, которую от них можно ожидать. Ховинг, как сразу заметил Винсент, сидел сзади, загадочно улыбаясь, тем временем, как Рия Карлайл, его помощница, казалось, делала всё, чтобы сорвать совещание. И ещё одна темная лошадка стремилась сбить их с пути. Огромный человечище с красной круглой физиономией и копной неряшливых седых волос. Общественность, конечно, никогда не слышала про Нийла Кука, но в сфере секретных служб и ФБР его считали то ли полубогом, то ли полудьяволом. Ему, единственному из руководителей ЦРУ, удалось избежать резкой официальной критики по той простой причине, что он лично никогда не одобрял тех ошибочных решений, за которые несло ответственность его ведомство. Из собственного опыта Боб Винсент знал, что работать без ошибок ещё не означает одобрять правильные решения, и Нийл Кук мог оказаться обычным приспособленцем, который свил себе тепленькое гнездышко в ЦРУ. Время покажет, чего от него можно ожидать. Винсент переключил своё внимание на других участников совещания. Следующие двое были специалистами очень высокой квалификации: Фред Эллиот из Федерального управления авиации и Билл Торп из вашингтонского бюро Управления гражданской авиации. Они не собирались ни на кого точить зубы, не добивались для себя высоких полномочий. Они прибыли сюда с намерением сделать всё от них зависящее, чтобы помочь Винсенту и Шеридану. Фред Эллиот перед началом совещания, когда Шеридан поделился с ним своими соображениями, сказал в ответ: «Возможно, ваши выводы и правильны, генерал. Они обязательно должны оказаться правильными, и как можно быстрее, ибо иначе вы станете человеком, который допустил тягчайшую ошибку за всю историю человечества». Винсент сочувствовал Шеридану. Генерал мог быть абсолютно точен в своих выводах, но, если атомная бомба уничтожит несколько миллионов человек с большей легкостью, чем бог создает маленькое зеленое яблоко, то он окажется человеком, «который допустил тягчайшую ошибку». Рядом с представителями авиационных управлений сидел полковник Гарольд Кимболл из армейской службы безопасности. Когда Винсент впервые увидел его тут, у него мелькнула мысль, что уж слишком много ведомств суетится вокруг исчезнувших бомб. Кимболл держался строго официально и следил за всем словно со стороны. Он ни во что не вмешивался, держался сдержанно, и Винсент изменил своё мнение о нём к лучшему, особенно, когда узнал, что Кимболл выступает также и в качестве наблюдателя от министерства обороны. Представляя, таким образом, сразу три ведомства: армию, флот и военное министерство, Кимболл своим присутствием уменьшил число участников этого экстренного совещания на два лица. Пока что он не проронил ни слова. Рядом с Кимболлом пристроился небрежно одетый человек — ученый, который, казалось, ничуть не интересовался всей этой историей и дремал в своем кресле. Неужели, подумал Винсент, он настолько замучен своей работой, что может оставаться безразличным даже к нависшей опасности? Доктор Дэвид Шейнкен из Комиссии по атомной энергии. Ученый, который работает над ядерным оружием. Человек, который лично принимал участие в разработке и испытании ста сорока трех атомных и термоядерных устройств. Шейнкен разбирался в механизмах атомных бомб так же просто и легко, как опытный часовщик разбирается в механизмах часов. На нем была удобная спортивная куртка, широкие брюки, поношенный свитер с высоким воротом, и его вполне можно было принять за студента, который только что покинул университетский городок. Впечатление, конечно, ошибочное. Этот привратник ада прибыл на совещание, чтобы ответить на любой вопрос относительно конструкции исчезнувших атомных бомб. Пока он произнес ненамного больше слов, чем полковник Кимболл. Но то, что он всё-таки сказал, никого не утешило. К нему обратилась Рия Карлайл. — Как я поняла, доктор Шейнкен, — бойко выскочила она, — эти атомные бомбы оснащены предохранительными приспособлениями, так? Шейнкен кивнул, и она поставила свой главный вопрос: — Если так, то может ли банда уголовных преступников подорвать эти бомбы, когда им вздумается? Откуда им знать про конструкцию ядерных устройств? Шейнкен в ответ усмехнулся. — Голубушка, — сказал он добродушно, — вы закрываете глаза на реальность. Чтобы обслужить столько бомб, сколько их теперь у нас, недостаточно нескольких человек. С ядерным оружием имеют дело тысячи людей. Техническое обслуживание осуществляют преимущественно люди, призванные на военную службу, а не постоянные специалисты. А поскольку большинство их служит короткий срок, мы стараемся по возможности упростить конструкцию. Каждый выпускник колледжа может разобраться в этих ядерных устройствах. Рия Карлайл замолчала. Роберт Винсент наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть женщину из Управления национальной безопасности. — Мисс Карлайл! Она обернулась к нему. — Скажите, пожалуйста, откуда у вас такие сведения? — Я не понимаю вас, мистер Винсент, — ответила она голосом резким и раздраженным. — Я объясню, — махнув рукой, сказал Винсент. — Я хотел бы знать, почему вы так уверены, что бомбами завладела, как вы выразились, банда уголовных преступников? Как вы это установили? — Но это же очевидно, мистер Винсент, — ответила она сердито. — Замечательно, — отметил Винсент. — Я, видимо, что-то упустил из вида. Может, вы подскажете мне? — А кто ещё может захватить военный самолёт с атомными бомбами? На совещании присутствовало ещё два участника. Джим Крайдер — второй человек в службе безопасности Белого дома. С ним Лью Керби дружил давно, и именно он настоял, чтобы Крайдера пригласили на совещание. «Крайдер находчив и цепок, — пояснил Лью. — Если мы не найдем эти бомбы за считанные часы, тогда сам президент будет в опасности. Возможно, его придется эвакуировать из Вашингтона. Тут без Крайдера не обойтись. Тяните его сюда — и как можно быстрее». Винсент старался не задерживать взгляд на последнем из сидевших за столом. Ллойд Паккард. Один из упрямейших чиновников, враждебно настроенный к ВВС. Несколько опасных случаев с ядерным оружием усилили беспокойство в правительственных кругах. Водородные бомбы, «оброненные» невдалеке от одного испанского села. Далее тревожные слухи о том, что где-то в Гренландии упал бомбардировщик Б-52 с водородной бомбой в восемьдесят пять мегатонн. Этого хватило, чтобы правительство серьезно взялось за выяснение причин аварий с военными самолётами. Ллойд Паккард как раз и был тем правительственным чиновником, который целился в ВВС. Теперь, грустно подумал Винсент, у него вернейшее дело. Сразу исчезли пять атомных бомб. Как будто их и не было. И небольшое утешение, что одна из них вынырнула в Канзас-Сити. Никто не знал, куда делись другие. Все только высказывали предположения, но никто ничего не знал. Не знали даже, где их искать. Ллойд Паккард олицетворял осуждение. Высокий, худощавый, невозмутимый, с голубыми глазами, в которых светилось обвинение в преступной беспечности. Человек, который коллекционировал скальпы. Все обернулись к капитану, который быстро вошел в комнату и направился прямо к генералу Шеридану. Он положил перед ним телетайпограмму и вышел. Все напряженно наблюдали, как вытянулось лицо генерала. Его прямо передернуло, когда, дочитав, он передал листок Винсенту. — Найдена «стотридцатка», — Шеридан переждал, пока стихли приглушенные возгласы. — Я, видимо, должен выразиться иначе, — продолжал он на удивление невыразительным голосом. — Найдены обломки самолёта, приблизительно в тысяче четырехстах милях на запад от Сан-Франциско. Туда отправлен корабль. Обнаружено одно тело… — Падали холодные, безжизненные фразы. — Второго пилота, капитана Бена Майклса. — Тогда всё ясно, — вмешалась Рия Карлайл. — Мы все, конечно, очень сожалеем об экипаже самолёта, но в таком случае наша проблема решена, разве нет? — Глаза её блестели, когда она переводила взгляд с одного участника совещания на другого. Джон Ховинг, который неотрывно смотрел на Шеридана, схватил женщину за руку и этим оборвал её речь. Она озлобленно повернулась к нему. — Джон, что это вы себе позво… — Заткнись! — прошипел тот. — Да, мисс Карлайл, замолчите! — возмущенно воскликнул Шеридан, и она прочитала в его взгляде нескрываемое отвращение. — …Дело в том, что руки капитана были скручены за спиной проволокой. — Мы не знаем, с чего начать. Мы собрали случайные факты и пробуем оттолкнуться от них. А время идет. Кто хочет высказаться? Все молчали. — Хорошо. Тогда я ещё раз сделаю краткий обзор событий, — сказал Боб Винсент. — Вы знаете, при каких обстоятельствах исчезла «стотридцатка». Мистер Керби подробно доложил, как была выведена из строя наземная навигационная аппаратура. Вы также выслушали общий доклад ВВС и обоих авиационных управлений о том, что, вероятней всего, случилось на покинутом аэродроме, куда принудили сесть С-130. После этого бомбы вынесли, погрузили в двухмоторный самолёт, и он полетел в неизвестном направлении. Мы знаем также, что одна из бомб оказалась в Канзас-Сити и уже не представляет опасности. Четыре бомбы до сего времени находятся в руках людей, чьи личности мы стараемся установить. Примите во внимание: о негре, который привез бомбу в Канзас-Сити, до сих пор, кроме имени, ничего выяснить не удалось. Винсент кивнул Полу Бейерсдорфу, и дальше продолжал тот: — Неизвестная радиолокационная цель, которую обнаружила станция Сан-Франциско, представляла собой самолёт С-130. Это уже всем известно, но я повторяю, чтобы ничего не пропустить. Самолет пролетел, как вы знаете, тысячу четыреста миль на запад от Сан-Франциско. На заброшенном аэродроме мы нашли три гильзы. Возможно, их было больше. Мы думаем, что, когда «стотридцатка» приземлилась, над ней в воздухе кружил по меньшей мере один П-51 или другой подобный истребитель. Как только команда вышла из самолёта, её расстреляли с воздуха эти — пока что назовем их бандитами. Сержанта Келли, который имел автоматическое оружие, очевидно, убили первым. Мы не знаем, всех ли членов команды убили, пытались ли они уничтожить самолёт с грузом. Джон Ховинг поднял руку, и Бейерсдорф кивнул ему. — Не скажете ли вы, подполковник, как они смогли поднять самолёт в воздух и как он залетел так далеко, прежде чем упасть? Ответил генерал Шеридан: — Опять-таки только предположение, но достаточно достоверное, мистер Ховинг. Согласно моей гипотезе некоторые или все члены экипажа были убиты; перед тем их, возможно, скрутили проволокой так же, как капитана Майклса. Выгрузив бомбы, захватчики внесли в самолёт тела убитых. Тот, кто знал, как управлять «стотридцаткой», поднял её в воздух. Это вполне под силу одному человеку. Возможно, было и два пилота, но это уже не имеет значения. Взлетев, они установили направление и включили автопилот. Когда самолёт лег на курс, набирая высоту, они выпрыгнули. На земле их подобрал двухмоторный самолёт. «Стотридцатка» летела над морем, пока не кончилось горючее, тогда самолёт упал. — Я склонен согласиться с предположениями мистера Керби, — снова заговорил Бейерсдорф. — Он рассказал нам про ограбление банка в штате Джорджия, и есть основания предполагать, что в обоих случаях действовала одна банда. Методы схожи, вплоть до использования парашютов. Это может дать нам первую нить. В этом мы возлагаем свои надежды на ведомство мистера Винсента. — Учтите, что мы до сего времени не смогли выяснить ничего определенного, — предостерег Винсент. — Знаю, сэр, — ответил Бейерсдорф. — Однако я надеюсь, что ФБР, работая вместе с Федеральным управлением авиации, добьется успеха. На сегодня это у нас самый перспективный след. — Бейерсдорф обратился к Фреду Эллиоту. — Вам недавно звонили. Какие-нибудь новости? — Пока что ничего, — разочарованно ответил он. — У меня была надежда выяснить что-нибудь по поводу тех П-51. На гражданской службе есть ещё несколько сот таких истребителей. С помощью ФБР мы сейчас проверяем каждый из них, но пока что не обнаружено ничего существенного. Те самолёты могли вылететь в пустыне на встречу со «стотридцаткой», зная точное расписание её полета, а могли и неделями выжидать на каком-то из сотни заброшенных аэродромов. Никто их там не увидел бы. Необходим продолжительный поиск. — Эллиот пожал плечами. — В любую минуту мы можем напасть на след и найти пилотов. Но на данном этапе ничего нет. Эллиот замолчал. Как и другие, он чувствовал свою беспомощность. Билл Торп из Управления гражданской авиации покачал головой. — Я ничего не могу добавить к тому, что сказал Фред. Полковник Гарольд Кимболл отказался говорить. Ллойд Паккард также хранил молчание. Доктор Дэвид Шейнкен задремал. И никто не счел нужным разбудить уважаемого представителя науки. Джон Ховинг решил нарушить неловкое молчание. — Я приказал выполнить на ЭВМ тщательное исследование всех возможных вариантов, — сказал он деловым тоном. Перед этим он уже велел Рие Карлайл адресовать свои замечания только ему, и по всему видно было, что он готов сотрудничать и с другими. — Однако пока что нам недостает исходных данных. Нам нужны какие-то характеристики банды, которую мы разыскиваем. ЭВМ способна проверить каждый возможный вариант, каким бы незначительным он ни был, причем в миллионы раз быстрее, чем это сделали бы мы. Больше того, я… — Мистер Ховинг! — перебил его Керби. — А сколько времени надо будет вашим людям, чтобы запрограммировать машину на такое задание? Конечно, речь идет о результатах, которые имели бы смысл. Ховинг изобразил на лице удивление неуместностью такого вопроса. — Ну, учитывая чрезвычайность ситуации, нам, конечно, дадут зеленую улицу, и, думаю, это займет не более двух суток. — Целых двое суток? — Да. — У нас нет двух суток, мистер Ховинг. Мы не можем потерять даже двух часов. — Керби положил свои кулачищи на стол. — При всём моем уважении к вам я всё-таки вынужден спросить, узнаем ли мы о чём-то существенном после этих ваших… гм… научных исследований? Получим ли мы в своё распоряжение выводы, которых не можем сделать вот тут, сейчас? Винсент пристально посмотрел на своего помощника. Керби снова куда-то клонит, а сейчас прямо-таки вбивает гвозди в крышку гроба представителя Управления национальной безопасности. У Ховинга был вид человека, который попал под неумолимый пресс. — Ну, знаете, мистер Керби… При всём уважении к вашей точке зрения, — начал Ховинг, едва сдерживаясь, чтобы не вспылить, — я думаю, вы всё-таки не в состоянии оценить возможности нашего управления… Представитель ФБР пожал широченными плечами, окинул всех присутствующих взглядом. — Предложение мистера Ховинга, конечно, представляет интерес, — процедил он, и в голосе его прозвучало пренебрежение к Управлению национальной безопасности со всеми его компьютерами. — Я с удовольствием прочитал бы их отчет. На досуге, когда всё это закончится. Исследования на ЭВМ — это упражнения по теории игр. Но мы сейчас не играем в какую-то игру. У нас чисто полицейская работа. — Он замолчал, все напряженно ждали. — Мы вертимся в беличьем колесе. Никакие электронные машины не помогут нам выбраться из него. Мы должны принять решение сейчас. Немедленно! — с ударением закончил Керби. Резкое постукивание трубкой по столу привлекло общее внимание к Нийлу Куку. Представитель ЦРУ разглядывал пепел, который высыпался на стол. Ни к кому в отдельности не обращаясь, он глухо произнес: — Браво, мистер Керби. Возможно, мы тут всё-таки чего-то достигнем. — Он усмехнулся в ответ на враждебные взгляды Ховинга и Карлайл. — Но у нас ничегошеньки не выйдет, пока мы не уясним, зачем это было сделано и кто за всем этим стоит. А если вы со мною не согласны, то предлагаю отложить совещание. — Выкладывайте свои соображения, — вмешался Шеридан, — и вернемся к делу. — Поскольку все возможности ещё открыты для нас, генерал то стоит допустить вероятность коммунистической диверсии, которая контролируется из-за рубежа. — Да будьте же благоразумны, Кук, черт вас побери! — воскликнул Ховинг. — Вы готовы искать коммунистов даже у своей маменьки под кроватью. Лицо Кука превратилось в разъяренную маску. И возглас Ховинга словно повис в воздухе, натолкнувшись на ледяное молчание. Наконец отозвался Шеридан, который, обращаясь к Куку, сказал: — Продолжайте. — Нельзя исключить предположение, что всё это дело запланировано, фиксируется и контролируется коммунистами, — продолжал дальше Кук. — Если так, тогда Керби взял не тот след, и ограбление банка — чисто случайное совпадение. Но поскольку мы пока что ничего не знаем, нам следует проверить обе версии. Винсент наклонился вперед, сложил руки, словно перед молитвой, и неожиданно спросил: — А для чего коммунистам подрывать бомбу в Канзас-Сити, мистер Кук? Кук хмыкнул и потянулся за табаком. — Не забегайте вперед, мистер Винсент. Откуда вам известно, что они хотели взорвать бомбу в Канзас-Сити? Известно только, что негр пытался снять квартиру в центре города и что при этом он имел в чемодане атомную бомбу. Не исключено, что он или они имели намерение использовать её в другом месте, а Канзас-Сити служил только перевалочным пунктом. А если бы даже они в самом деле хотели взорвать бомбу в Канзас-Сити, что вас смущает? Винсент задумался над словами Кука. Что ж, они хоть и бродили с завязанными глазами, по крайней мере сумели четко сформулировать несколько возможных версий. Ответил за него Шеридан: — Вам не кажется, что, если бы всем этим руководили коммунисты, они бы избрали более чувствительные мишени, чем обычный город без военных объектов? Скажем, штаб-квартиру нашей противовоздушной обороны в Колорадо. Одной бомбой, взорванной где-нибудь вблизи, они уничтожили бы всю нашу систему ПВО и центр координации космических полетов. Такая мишень стоила бы затрат. Или, скажем, Пентагон, Панамский канал или ещё какой-то из десятков важных стратегических объектов. Но город?.. — Шеридан пожал плечами. — Просто убить людей — нет, это не объяснение. Кук не растерялся. — Это с какой точки зрения смотреть, генерал Шеридан. Коммунистам совсем не обязательно планировать свои операции, исходя из ваших соображений. Ныне многие болтают о двух идеологиях и о том, насколько они несхожи. И это не просто пропаганда. Это истина. И поэтому среднему американцу невозможно представить себе их образ мыслей. Я не собираюсь заниматься ура-патриотической пропагандой, но не исключено, что они способны взорвать бомбы в нескольких наших городах, уничтожить миллионы людей и вызвать панику, которая дезорганизовала бы страну. И ещё одно, генерал Шеридан. Когда вот так начнут взрываться бомбы, которые неизвестно откуда взялись, это основательно подорвет веру общества в ваш мундир. Шеридана эти слова не озадачили. Он покачал головой. — Не верю я этой версии. Больше того, я убежден, что русские к этому непричастны. Кук улыбнулся сквозь клубы дыма и сказал: — Глядите, чтобы я не поймал вас на слове, генерал. — Силой посадить самолёт, захватить бомбы — всё это привлекает слишком много внимания, — сказал Шеридан, старательно подбирая слова. — И русские не решились бы на такие действия. Это не в их интересах. К тому же они могли бы завезти в страну свои атомные бомбы. Существуют тысячи способов… — А разве я говорил про русских? У Винсента перехватило дух. Кук здорово подцепил генерала. Он и в самом деле ни разу не произнес слова «русские». Он говорил только про коммунистов. Винсент кивнул Куку, и представитель ЦРУ продолжал: — Конечно, это могли быть и русские. Или китайские коммунисты. Или люди Кастро. Или кто угодно. Так или иначе, а нам необходимо выяснить, кто они такие. А мы до сих пор ничего определенного не знаем. Одни только предположения. Нийл Кук откинулся в кресле, показывая всем своим видом, что больше ему нечего добавить. Наступила тишина. С того времени, как собрались в этой комнате, они не приблизились к решению проблемы ни на шаг. Они пили кофе, когда офицер из уголовного розыска сообщил Бейерсдорфу, что получена информация, которую тот ждал. Бейерсдорф извинился и поспешил в кабинет майора Рона Гесса, начальника Службы расследования уголовных преступлений. Еще раньше он приказал Гессу держать всё в секрете и никому, кроме него, ничего не показывать. Гесс ждал Бейерсдорфа, просматривая личное дело, которое лежало перед ним. — Похоже, ты был прав, Пол, — сказал майор. Бейерсдорф тяжело опустился в кресло и принялся изучать секретное личное дело капитана Майрона Смита, военнослужащего ВВС США. Бортинженер. Собственно, был бортинженером. Где он теперь? Если невиновен, то его тело покоится где-то на две океана. Но если подтвердятся опасения Бейерсдорфа, то капитан, вполне вероятно, жив и здоров. И тогда он предатель. Этот религиозный фанатик тайно принадлежал к нескольким организациям, которые протестуют против ядерного оружия. Он не жалел ни времени, ни энергии на участие во многих демонстрациях против испытаний атомных бомб. Однако никогда не выступал как офицер ВВС, а переодевался в гражданское. Майрон Смит был убежденным борцом за разоружение. Теперь, грустно рассуждал Бейерсдорф, соберём всё это в кучу. Представим себе, что в руки этого набожного фанатика попали несколько атомных бомб. Представим себе, что его растревоженное Библией сознание дало ещё больший крен, чем обычно. И вот у него мелькнула нездоровая мысль, что, если дать детям божьим вдохнуть серный смрад ада, это спасет их от вечного огня. Пусть только они получат возможность добраться до атомных бомб. И вот он уже рассказал об этом своим собратьям. Нельзя упустить случая. Может, его сам бог послал. Проклятье, подумал Бейерсдорф, всё сходится. А впрочем, кто его знает. Пока что и это только предположение. Первые подозрения у Бейерсдорфа возникли после разговора с полковником Рейдером из службы безопасности Тактического авиационного командования. Выяснение точного графика полета С-130 с грузом бомб было ключевым моментом в организации преступления. Чтобы узнать только о наличии бомб на борту самолёта, им надо было проникнуть в высшие сферы штаба ТАК. Ни в Федеральном управлении авиации, ни в Управлении гражданской авиации ни один человек не знал, что готовится операция по перевозке бомб. Детальный план их транспортировки не был послан даже авиационному командованию Аляски. Им лишь сообщили день возможного прибытия груза. Следовательно, сведения могли просочиться только из штаба ТАК. Капитан Майрон Смит был прикомандирован именно к этому штабу. Как бортинженер он не мог не знать о бомбах. Он уже не раз принимал участие в транспортировке атомного оружия. Ни у кого не могло возникнуть ни малейшего подозрения в отношении его. Он имел допуск к совершенно секретной информации, был боевым ветераном, блестящим офицером, человеком семейным и глубоко религиозным. Он… Подняв голову от бумаг, Бейерсдорф увидел майора Гесса с телефонной трубкой в руке. — Пол, тебя просят немедленно возвратиться на совещание. — Вы что, не понимаете? Мне безразлично, кто за этим стоит. Это меня не интересует. — Джим Крайдер передернул плечами, поправляя куртку, которая поднялась кверху от порывистых движений. Но тут же он снова резко взмахнул рукой, обращаясь к сидевшим за столом, и куртка снова поддернулась. — Я хочу, чтобы вы уяснили наконец. Кто, что, почему и когда — мне на всё это начхать. Вам за это платят — вы и выясняйте. Но у меня, черт побери, есть свои собственные заботы. Думаю, все вы знаете, о чём идет речь. — Крайдер достал из кармана портсигар, закурил и глубоко затянулся. Затем обратился к председательствующему: — Генерал Шеридан, вы знаете всю эту историю лучше, чем кто-нибудь. При всём моем уважении к другим этот вопрос я должен адресовать вам. И вы должны немедленно ответить. Крайдер сделал многозначительную паузу. Все молчали. — Угрожает ли опасность жизни президента? Артур Шеридан ответил не колеблясь: — Да! Джим Крайдер вздохнул, наперед зная ответ на свой следующий вопрос. Он не сводил глаз с генерала. — Сэр, рекомендуете ли вы нам эвакуировать президента Даулинга из Вашингтона? Ответ не задержался: — Не только президента, Джим, но и всё правительство. — Вы шутите! — Джон Ховинг вскочил из-за стола, удивленный и напуганный. — Генерал Шеридан, вы не осознаете, что говорите! Вы представляете себе, какие страшные последствия может вызвать такой шаг? Это вызовет панику во всей стране! Правительство окажется в тупике! Вы не можете предлагать такое! Вся жизнь Джима Крайдера обращалась вокруг безопасности президента Соединенных Штатов. — Мистер Ховинг, я не намерен обсуждать этот вопрос, — заявил он. — Это не так просто, Крайдер! — закричал на него Ховинг. — Это касается не одной личности. Вы сейчас говорите о судьбе целой страны! Вы… — Это вы говорите о судьбе целой страны, Ховинг, а не я. Я отвечаю только за одно лицо. — Крайдер снова обратился к Шеридану. — Генерал, — произнес он официальным тоном, — так вы рекомендуете немедленно эвакуировать президента из Вашингтона? Артур Шеридан поднялся и вытянулся. — Именно так. И как можно скорее. — Благодарю, генерал. Они встретились часом позже в кабинете генерала. Артур Шеридан, Боб Винсент, Ллойд Паккард и Джим Крайдер. Крайдер, последним вошедший в кабинет, был бледен и возбужден. — Президент Даулинг отказывается покинуть Вашингтон. Они уставились на Крайдера. Даже Паккард, отчужденный и всё отвергавший, поддержал предложение генерала эвакуировать президента. — Президент — я говорил с ним лично — сказал мне перед началом конференции в Белом доме, что положение критическое. Сейчас там находятся двадцать или тридцать высших представителей зарубежных стран, и он заявил, что, как бы ни была близка ситуация к военному положению, он не может покинуть пост. Они переглянулись в молчании, которое наконец нарушил Боб Винсент. — Я надеюсь, вы все осознаёте, что это означает, — сказал он серьезно. — В это самое время они могут посягнуть на президента. На каждого, на любого… |
||
|