"Кьоджинские перепалки" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕИсидоро. Да, должность моя, что и говорить, хорошая, достойная, почетная, даже выгодная. Но иной раз с ней такого натерпишься, что ошалеть можно. Фортунато. Ваш милсь, сьор мощник, ваш милсь... Исидоро. Кто вы такой? Фортунато. Фрнато-кфаль. Исидоро. Говорите яснее, если хотите, чтобы вас понимали. Нужно было догадаться, что вы Фортунато-кефаль. Знаете вы, зачем вас вызвали на допрос? Фортунато. Наю, сьор мощник, наю. Исидоро. Ну, так рассказывайте, из-за чего вы сюда пришли? Фортунато. Потуш-то не сдебный ристав влел. Исидоро. Недурно, черт возьми. Я сам знаю, что вы пришли по вызову судебного пристава. А что вы знаете о некоем столкновении? Фортунато. Наю, сьор, наю. Исидоро. Так расскажите, как это происходило. Фортунато. Дожн вам кзать, шо еводня я рнулся с моря и пчалил к набжной с тартаной. И пшла моя зовка Орсетта, и моя зовка Кекка... Исидоро. Если не будете говорить яснее, я не пойму ни слова. Фортунато. Сушаю, сьор, сушаю. Вот мы, знашт, дём домой с жною и с зевками. Мотрю — парой Тони, мотрю — наш атрос Беппо и еще Тита-Нане и Тофло-бада. А парон Тони жик, жик кжалом. А Беппо раз, раз ножом. А Бада бум-бум кынями. А Тита-Нане бац, бац плашом. Бей, коли, ватай! Бада тут упал, а боше пичево не знаю. Поняли вы меня? Исидоро. Ни одного слова. Фортунато. А я идь грю по-кьонски, ваша милсь. А вы сами оккуда буйте? Исидоро. Я венецианец, но из вашего разговора ничего не понимаю. Фортунато. Прикажьте казать нова? Исидоро. Что? Фортунато Исидоро. Убирайтесь к чертовой матери! Фортунато Исидоро. Попугай проклятый! Фортунато Исидоро. Если бы дело было спешное, хорош бы я был! Фортунато Исидоро. Чтоб тебя черт побрал! Судебный пристав. Что прикажете? Исидоро. Отпустите женщин! Гоните их! Пусть убираются! Никого не надо. Судебный пристав. Слушаю. |
|
|