Главная
"Стихотворения Поэмы Шотландские баллады" - читать интересную книгу автора
(Бёрнс Роберт)
РОБЕРТ БЕРНС Стихотворения Поэмы Шотландские баллады
РОБЕРТ БЕРНС И ШОТЛАНДСКАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ
РОБЕРТ БЕРНС СТИХОТВОРЕНИЯ ПОЭМЫ
Честная бедность
[2]
Джон Ячменное Зерно
[3]
Старая дружба
Был честный фермер мой отец
Маленькая баллада
Ро́бин
[4]
В горах мое сердце
[5]
Лучший парень
Брюс — шотландцам
[6]
Шотландская слава
Дерево свободы
[8]
Макферсон перед казнью
[9]
Возвращение солдата
Джон А́ндерсон
Любовь
[10]
Конец лета
Расставание
За полем ржи
Поцелуй
Над рекой Афтон
Заздравный тост
[11]
Подруга угольщика
Я пью твое здоровье!
Новогодний привет старого фермера его старой лошади
Финдлей
Шела О'Нил
Счастливый вдовец
Ода к зубной боли
[12]
Песня
Ночной разговор
Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника
Мельник
[13]
Девушки из Тарболтона
[14]
Мое счастье
Пойду-ка я в солдаты
Песня
Белая куропатка
Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом
[15]
О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня
Горной маргаритке, которую я примял своим плугом
[16]
Ответ на письмо
Мой парень
Счастливая дружба
За тех, кто далёко
[17]
Строчки о войне и любви
Послание к собрату-поэту
Сон
Отрывок
Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы
[19]
Тэм Глен
Когда кончался сенокос
В ячменном поле
Надпись на книге стихов
[20]
Цветок Де́вона
Перед разлукой
Моему незаконнорожденному ребенку
Любовь и бедность
Что делать девчонке?
Сватовство Дýнкана Грэя
Молитва святоши Вилли
[21]
Надгробное слово ему же
Послание к другу
Тэм О'Шентер
[22]
Повесть в стихах
Песня
Ночлег в пути
Березы Эберфельди
Босая девушка
Прощание
[23]
К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта
О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона
Надпись на банковом билете
[24]
Веселые нищие
[25]
Кантата
Беспутный, буйный Вилли
Старый Роб Моррис
Песня
Песня девушки
Лорд Грегори
Баллада
Милорд спешит в поля, в леса…
Где к морю катится река
Западный ветер
Из поэмы «Святая ярмарка»
Зима пронеслась
Нэ́нси
Смерть и доктор Горнбук
[26]
Невеста с приданым
Пастух
К Тибби
Свадьба в городке Мохлин
[29]
Кузнецу
Ода шотландскому пудингу «Хаггис»
Овсянка
Послание Гамильтону
По поводу рождения у поэта близнецов
Песня раба-негра
[30]
Отрывок
Горец
О чествовании памяти поэта Томсона
Надпись на алтаре независимости
[32]
Надпись алмазом на оконном стекле в таверне
О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения— на рассвете 25 января
Сова
Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает
Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли
[33]
Мэгги с мельницы
Свадьба Мэгги
Застольная
Песня о злой жене
Песенка о старом муже
Песня
на мотив народной песни «Покупайте веники»
О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя
[34]
Ничего
Две собаки
Жалоба девушки
Про кого-то
Подруга моряка
Дэви
Предвыборная баллада
Плениться мог бы я тобой
Два парня
Садовник с лопатой
Домик у ручья
Песенка
На берегу реки Эйр
Поедешь ли в Индию, Мэри?
[Шерамурский бой]
Красавицы деревни Мохлин
Мисс Феррьер
ЭПИГРАММЫ
[45]
К портрету духовного лица
Эпитафия бездушному дельцу
Поклоннику знати
Надпись на могиле школьного педанта
При посещении богатой усадьбы
На лорда Галлоуэй
Книжный червь
Надгробная надпись
О черепе тупицы
Надпись на могиле сельского волокиты
О происхождении одной особы
Потомку Стюартов
[46]
На благодарственном молебне по случаю победы
Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии»
[47]
При посещении разрушенного дворца шотландских королей
Переводчику Марциала
Ответ на угрозу злонамеренного критика
Актрисе мисс Фонтенелль
[48]
К портрету известной мисс Бернс
Ярлычок на карету знатной дамы
О золотом кольце
Красавице, проповедующей свободу и равенство
Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены
Эпитафия преподавателю латыни
Мисс Джинни Скотт
Лорд-адвокат
Проповеднику Лемингтонской церкви
Трактирщице из Рослина
О плохих дорогах
Надпись на могиле честолюбца
Эпитафия твердолобому трусу
Художнику
Девушке маленького роста
Эпитафия владельцу усадьбы
Нетленный капитан
В защиту акцизного
[49]
Капитану Ридделю при возвращении газеты
[50]
Три вывески
Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы
Эпитафия старухе Гриззель Грим
Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру
Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать»
По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза
Зеркало
Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом
Джонсону
Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой
Эпитафия самоубийце
Эпитафия крикливому спорщику
Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду
Мистеру Вильяму Моль оф Панмур, которого поэт увидел в новом элегантном фаэтоне на скачках (бегах)
ШОТЛАНДСКИЕ БАЛЛАДЫ
Ворон к ворону летит…
[51]
Битва при Оттербурне
[52]
«Золотая слава»
[53]
Сэр Эндрью Бартон
[54]
Капитан Кар
[55]
Унылые берега Ярроу
[56]
Сэр Патрик Спенс
[57]
Кинмонт Вилли
[58]
Грэйм и Бьюик
[59]
Юный Логи́
[60]
Сэр Джеймс Росс
[61]
Два брата
[62]
Трагедия Ду́гласов
[63]
Барон Брекли
[64]
Джонни-шотландец
[65]
Прекрасный замок Эрли
[66]
Лорд Дервентуотер
[67]
Джонни Коуп
[68]
Лэрд Драм
[69]
Вдова с границы
[70]
Завещание снегиря
[71]
Юный Уотерс
[72]
Эппи Морри
[73]
Юный Джонстон
[74]
Кеннет
[75]
Джонни из Бредисли
[76]
Лэмкин
[77]
Эдвард
[78]
Джордж Кемпбелл
[79]
Гил Моррис
[80]
Коспатрик
[81]
Верный сокол
[82]
Прекрасная Анни из Лох-Ро́ян
[83]
Русалка
[84]
Водяной
[85]
Хайнд Хорн
[86]
Карлик
[87]
Лорд Ро́нальд
[88]
Баллада о двух сестрах
[89]
Дева Изабелл и Лесной Страж
[90]
Материнское проклятье
[91]
Рыцарь Овайн
[92]
Кларк Саундерс
[93]
Клятва верности
[94]
Брумфилд-Хилл
[95]
Леди и кузнец
[96]
Томас Рифмач
[97]
Молодой Тэмлейн
[98]
Колвилл
[99]
Женщина из Ашерс Велл
[100]
Демон-любовник
[101]
Прекрасная Маргарет и милый Вильям
[102]
Король Генри
[103]
Прекрасная Энни
[104]
Лиззи Уэн
[105]
Лорд Томас и прекрасная Эннет
[106]
Вильям и Маргарита
[107]
Прекрасная Дженет
[108]
Джонни Фаа, владыка Малого Египта
[109]
Красавица Мэй
[110]
О, горе, горе…
[111]
Смуглый Эдам
[112]
Чайлд-Вайет
[113]
[114]
Наследник Линна
Сын Эллов
[115]
Риччи Стори
[116]
Малышка, или Мэри из замка Кери
[117]
Красотка из Энглисси
[118]
Смуглый Робин
[119]
Вэтти и Медж
[120]
(Подражание «Вильяму и Маргарите»)
Сын пастуха
[121]
Бродяга
[122]
Разносчик
[123]
Приключение
[124]
Старуха, дверь закрой!
[125]
Баллада о мельнике и его жене
[126]
Нэнси и Вилси
[127]
Портной
[128]
Жил когда-то в Эбердине…
[129]
ПРИЛОЖЕНИЯ РОБЕРТ ФЕРГЮССОН
Добротное сукно
[130]
Свежие устрицы
[132]
Моим старым штанам
[136]
ПРИМЕЧАНИЯ
Роберт Бернс
Шотландские баллады
Приложения Роберт Фергюссон
Эпитафия преподавателю латыни
Тебе мы кланяемся низко,
В последний раз сказав: «Аминь!»
Грешил ты редко по-английски.
Пусть бог простит твою латынь!
© 2024 Библиотека RealLib.org (support [a t] reallib.org)