"Прощай, Колумбус и пять рассказов" - читать интересную книгу автора (Рот Филип)2На другой день я снова держал очки Бренды, только не как временный слуга, а как дневной гость — может быть, как и то и другое — тоже все-таки достижение. Она была в черном купальнике, босиком, и среди других женщин, с их армированными бюстгальтерами, перстнями величиной с кулак, туфлями на толстых каблуках, соломенными шляпами, напоминавшими громадные плетеные тарелки для пиццы и купленными, как проскрипела одна загорелая дама, «у хорошенькой маленькой шварце[5], когда мы причалили к Барбадосу», — Бренда среди них выглядела элегантно и просто, как мечта моряка о полинезийской деве, только в темных очках с диоптриями и фамилией Патимкин. Она подплыла кролем к бортику бассейна, плеснув на него водой, и крепко, мокрыми руками схватила меня за щиколотки. — Ныряй, — сказала она, щурясь. — Поиграем. — А твои очки? — Да разбей их к черту. Я их ненавижу. — А почему тебе не поправить глаза? — Опять начинаешь? — Извини, — сказал я. — Я отдам их Дорис. Дорис, радуясь лету, прочла уже об отъезде князя Андрея и теперь печально размышляла, но не об одиночестве княгини Лизы, как выяснилось, а о том, что у нее облезает кожа на плечах. — Посторожишь очки Бренды? — спросил я. — Да. — Она смахнула с плеч немного шелухи. — Черт возьми. Я протянул ей очки. — Вот еще, — сказала она. — Не собираюсь их держать. Положи. Я ей не горничная. — Ты зануда, вот ты кто, Дорис. Чем-то она напомнила сейчас Лору Симпсон Столович, которая, между прочим, прохаживалась вдоль дальнего края бассейна, избегая Бренду и меня из-за вчерашнего поражения (так мне хотелось думать) или же (мне не хотелось так думать) из-за непонятного моего здесь появления. Так или иначе, Дорис должна была принять на себя тяжесть моего недовольства и ею, и Лорой Симпсон. — Спасибо, — сказала она. — За то, что я тебя сюда пригласила. — Это было вчера. — А в прошлом году? — Правильно. В прошлом году мать сказала тебе: пригласи сына Эсфири — он будет писать родителям, так чтобы они не жаловались, что мы о нем не заботимся. Меня приглашают по разу каждое лето. — Тебе надо было уехать с ними. Это не наша вина. Мы не обязаны тебя опекать. Когда она это сказала, я сразу понял, что нечто подобное она слышала дома или прочла в письме, вернувшись в Нортгемптон после выходных в Дартмуте[6], или в Стоу, или, может быть, в Гарварде, где она принимала душ со своим другом в Лоуэлл-Хаусе[7]. — Скажи своему отцу, чтобы не волновался. Дядя Аарон, молодчага. Я сам себя опеку. — Я побежал к бассейну, с ходу нырнул и вынырнул, как дельфин, рядом с Брендой, скользнув ногами по ее ногам. — Как Дорис? — спросила она. — Шелушится. Собирается поправить кожу. — Прекрати! Она нырнула и схватила меня обеими руками за ступни; я подтянул ноги и тоже нырнул, и там, у дна, в десятке сантиметров над расплывчатыми черными линиями, которые делят бассейн на дорожки для соревнований, мы с бульканьем поцеловались в губы. Она улыбалась — Принести тебе очки? — Ты близко, я и так вижу, — сказала она. Мы лежали под большим синим зонтом в шезлонгах; их пластик поскрипывал под нашими трусами и кожей. Я повернул голову, чтобы посмотреть на Бренду, и ощутил приятный слабенький запах разогретой кожи на своем плече. Потом снова повернул лицо к солнцу, и она тоже; мы разговаривали, и солнце становилось всё жарче и ярче, цвета расщеплялись под моими закрытыми веками. — Это очень быстро, — сказала она. — Ничего не произошло, — вполголоса отозвался я. — Наверное. А мне немного кажется, что да. — За восемнадцать часов? — Да. Такое чувство, что меня… преследуют, — сказала она, помолчав. — — Почему ты все время задираешься? — Задираюсь? Я не хотел. Честное слово. — Задираешься. — Извини. — Перестань извиняться. У тебя это механическое, ты даже не вдумываешься. — Теперь ты задираешься, — сказал я. — Нет. Просто констатирую. Давай не спорить. Ты мне нравишься. — Она повернула голову и так задержалась на секунду, словно тоже принюхивалась к лету на своем плече. — Мне нравится твоя внешность. — Ее протокольный тон избавил меня от смущения. — Почему? — спросил я. — Откуда у тебя красивые плечи? Во что-то играешь? — Нет. Я вырос, и они заодно. — У тебя красивое тело. Мне нравится. — Я рад. — А мое тебе нравится? — Нет, — сказал я. — Тогда тебе в нем отказано. Я пригладил ей волосы к уху тыльной стороной ладони, и мы немного помолчали. — Бренда, ты ничего обо мне не спрашиваешь. — Что ты чувствуешь? Спросить тебя, что ты чувствуешь? — Да, — сказал я с намерением воспользоваться запасным выходом, который она мне оставила — хотя, наверное, имела в виду другое. — Что ты чувствуешь? — Что хочу поплавать. — Хорошо, — сказала она. Остаток дня мы провели в воде. На дне бассейна было восемь черных линий, и до конца дня мы побывали на каждой дорожке так близко ко дну, что можно было достать рукой. Время от времени мы возвращались в кресла и пели сбивчивые, умные, нервные гимны о том, как мы начинаем относиться друг к другу. На самом деле у нас не было таких чувств, пока мы о них не заговаривали, — по крайней мере, у меня: высказать их, значило их придумать и вызвать. Мы взбивали нашу новизну и незнакомство в пену, похожую на любовь, и не осмеливались слишком долго с этим играть, слишком много говорить об этом — боялись, что пена опадет. Поэтому мы перемещались то в воду, то в кресла от разговора к молчанию, и, учитывая мою неодолимую неуверенность в присутствии Бренды и высокие стены эго, с контрфорсами и прочим, между ней и ее пониманием себя, мы ладили сравнительно неплохо. Часа в четыре на дне бассейна Бренда вдруг вырвалась из моих рук и вынырнула на поверхность. Я — за ней. — В чем дело? — спросил я. Сначала она отбросила волосы со лба. Потом показала на дно. — Мой брат, — сказала она, откашляв немного воды из внутренностей. И вдруг, как Протей с армейской стрижкой, из пучин, где мы только что обретались, вырвался Рон Патимкин и, огромный, очутился рядом с нами. — Привет, Бренда, — сказал он и шлепнул по воде ладонью, устроив нам небольшой шторм. — Ты чему так радуешься? — спросила она. — «Янки»[8] выиграли вторую игру. — Ждем Микки Мантла[9] к ужину? — сказала она и, стоя в воде с такой легкостью, как будто хлор у нее под ногами превратился в мрамор, объяснила мне: — Когда «Янки» выигрывают, мы ставим лишний прибор для Микки Мантла. — Хочешь наперегонки? — спросил Рон. — Нет, Рональд. Гоняйся с собой. Обо мне еще не было сказано ни слова. Не представленный, я скромно держался в сторонке, подгребая ногами — третий лишний, — дожидаясь положенной церемонии. Однако я устал от водных упражнений, и до чертиков хотелось, чтобы брат с сестрой наконец перестали болтать и пикироваться. К счастью, Бренда все же представила меня. — Рональд, это Нил Клагман. Этой мой брат Рональд Патимкин. К моему изумлению, на пятиметровой глубине Рональд протянул мне руку для пожатия. Я пожал ее, хотя не так монументально, как он, вероятно, ожидал: подбородок мой ушел под воду, и силы вдруг оставили меня. — Хочешь наперегонки? — добродушно спросил Рон. — Давай, Нил, проплыви с ним. Я хочу позвонить домой и предупредить, что ты с нами ужинаешь. — Да? Тогда мне надо позвонить тете. Ты ничего не сказала. Я не одет… — Мы ужинаем au naturel[10]. — Что? — сказал Рон. — Плыви, малыш, — сказала ему Бренда и, к моему неудовольствию, поцеловала его в щеку. Я отказался от состязания, сославшись на то, что должен позвонить, вылез на голубую плитку, обернулся и увидел, что Рон колоссальными мерными гребками кроет длину бассейна. Создавалось впечатление, что, проплыв бассейн раз пять, он заработает право выпить его содержимое; я представил себе, что у него могучая жажда, как у дяди Макса, и гигантский мочевой пузырь. Тетя Глэдис не выразила облегчения, услышав, что сегодня ей предстоит обслуживать только троих. — Фокусы-шмокусы, — только и сказала она в трубку. Ели мы не на кухне, нет; вшестером — Бренда, я, Рон, мистер и миссис Патимкин и младшая сестра Бренды Джулия — мы сидели вокруг стола в столовой, и подавала нам служанка Карлота — негритянка с лицом индианки навахо и с проколотыми мочками, но без сережек. Я сидел рядом с Брендой, одетой в то, что она называла Из широкого окна открывался вид на заднюю лужайку с парой дубов. Я говорю «дубов», хотя при желании их можно было бы назвать деревьями спорттоваров. Под кронами, словно упавшие с веток плоды, лежали две клюшки для гольфа, мяч для гольфа, жестянка с теннисными мячами, бейсбольная бита, баскетбольный мяч, перчатка первого бейсмена и, кажется, стек. Дальше, около кустарника, ограждавшего участок Патимкиных, перед небольшой баскетбольной площадкой, будто горело на зеленой траве квадратное красное одеяло с вышитой белой буквой О. Снаружи, видно, подул ветер: сетка на баскетбольном кольце заколыхалась; а мы внутри ели в устойчивой прохладе воздуха из «Вестингауза». Это было приятно, вот только ужиная среди бробдингнегов, я чувствовал себя так, словно стал на десять сантиметров ниже ростом, на десять уже в плечах, и притом кто-то вынул из меня ребра, так что грудь бессильно осела к спине. Пространных разговоров за столом не вели; ели много, методично, серьезно, и всё сказанное вполне можно записать в столбик, опуская фразы, потерянные при прохождении пищи, слова, заглохшие в набитых ртах, синтаксис, обкусанный и забытый при жевании и глотании. Рону: Когда Гарриет позвонит? Рон: В пять. Джулия: Пять уже было. Рон: По их часам. Джулия: Почему в Милуоки сейчас раньше? Если летать туда-сюда весь день на самолете, ты никогда не постареешь. Бренда: Верно, зайчик. Миссис П.: Почему ты даешь ребенку неправильные сведения? Она за этим ходит в школу? Бренда: Я не знаю, зачем она ходит в школу. Мистер П. Рон: Где Карлота? Карлота! Миссис П.: Карлота, положи Рональду еще. Карлота Рон: Всего. Мистер П.: Мне тоже. Миссис П.: Тобой скоро можно играть в мяч. Мистер П. Рон Бренда Я Миссис П.: Правильно, Нил. Я: Да. Спасибо. Карлота Я: Нет. Мистер П.: Он ест как птица. Джулия: Некоторые птицы много едят. Бренда: Какие? Миссис П.: Не надо говорить за столом о животных. Бренда, зачем ты ее подбиваешь? Рон: Где Карлота? Мне сегодня играть. Мистер П.: Перевяжи запястье, не забудь. Миссис П.: Где вы живете, Билл? Бренда: Нил. Миссис П.: Разве я не сказала «Нил»? Джулия: Ты сказала: «Где вы живете, Билл?» Миссис П.: Наверное, я подумала о чем-то другом. Рон: Терпеть не могу бинтоваться. Как мне, к черту, играть в бинте? Джулия: Не выражайся. Миссис П.: Правильно. Мистер П.: Какой сейчас у Мантла показатель? Джулия: Триста двадцать восемь. Рон: Ноль триста двадцать пять. Джулия: Восемь! Рон: Пять, балда! Во второй игре он пробил три из четырех. Джулия: Рон: Это была ошибка. Это было у Миньосо. Джулия: Не думаю. Бренда Миссис П.: Что видишь? Бренда: Я разговаривала с Биллом. Джулия: С Нилом. Мистер П.: Замолчи и ешь. Миссис П.: Поменьше разговаривай, юная леди. Джулия: Я ничего не сказала. Бренда: Она разговаривала со мной, милая. Мистер П.: Что это еще за «она»? Так ты называешь свою мать? Что на десерт? Звонит телефон и, хотя мы ждем десерта, обед, по-видимому, официально окончен — Рон бросается в свою комнату, Джулия кричит: «Гарриет!», и мистеру Патимкину не совсем удается подавить отрыжку, но эта неудача даже больше, чем сама попытка, располагает меня к нему. Миссис Патимкин наставляет Карлоту, чтобы она больше не смешивала молочные приборы с мясными, а Карлота, слушая, ест персик; под столом Бренда щекочет мне икру. Я сыт. Мы сидели под бо́льшим из дубов, а на баскетбольной площадке мистер Патимкин играл с Джулией пять и два. Рон прогревал мотор «фольксвагена» на дорожке. — Кто-нибудь соблаговолит убрать у меня сзади «крайслер»? — сердито крикнул он. — Я и так опаздываю. — Извини, — сказала Бренда и встала. — По-моему, я поставил свою позади «крайслера», — сказал я. — Пойдем, — сказала она. Мы отогнали машины, чтобы Рон смог отправиться на игру. Потом поставили их обратно и пошли наблюдать, как играет Джулия с отцом. — Твоя сестра мне нравится, — сказал я. — Мне тоже. Интересно, какой она будет, когда вырастет. — Такой, как ты. — Не знаю, — сказала она. — Может быть, лучше. — А потом добавила: — Или хуже. Кто знает? Отец с ней ласков, но еще года три поживет с моей мамочкой… Билл, — задумчиво сказала она. — Я не в обиде. Она очень красивая, твоя мать. — Я даже думать о ней не могу как о матери. Она меня не переносит. Другие девочки, когда собирают вещи перед сентябрем, матери им хотя бы помогают. Моя — нет. Я наверху таскаюсь с сундуком, а она будет точить карандаши Джулии в пенальчик. И ясно почему. Это, можно сказать, эталонный случай. — Почему? — Завидует. Это так банально, что даже стыдно произнести. Известно тебе, что у мамочки был лучший бекхенд в Нью-Джерси? Она вообще была лучшим игроком в штате — включая мужчин. Ты бы видел ее девичьи фотографии. Такой здоровый вид. Но не толстая, ничего такого. Она была… одухотворенной, правда. Я обожаю ее на этих фотографиях. Иногда говорю ей, какая она на них красивая. Даже попросила одну увеличить, чтобы держать у себя в колледже. «У нас есть на что тратить деньги, кроме старых фотографий». Деньги! У отца их вот докуда, но ты бы слышал ее, когда я покупаю новое пальто. «Тебе не обязательно покупать в „Бонвите“, юная леди, самые прочные ткани в „Орбаке“»[11]. Кому нужна прочная ткань? В конце концов, я свое получаю, но не раньше чем меня запилят. Деньги для нее — пустая трата. Она даже не умеет им радоваться. Думает, мы все еще живем в Ньюарке. — Но ты свое получаешь, — сказал я. — Да. У него. — Она показала на мистера Патимкина, который положил в корзину третий мяч подряд — к явному неудовольствию Джулии: она так топнула своей красивой детской ножкой, что поднялся небольшой самум. — Он не очень умный, но хотя бы милый. И с братом не обращается так, как она со мной. Слава Богу. Ох, мне надоело о них говорить. С первого курса, о чем бы у меня ни зашел разговор, он обязательно сворачивает на родителей — какой это ужас. Это всеобщая история. Жаль только, что они об этом не догадываются. Судя по тому, как смеялись сейчас на площадке Джулия и мистер Патимкин, эта история отнюдь не была всеобщей, хотя для Бренды, конечно, была; больше того, была космической — каждый кашемировый свитер давался в бою с матерью, и ее жизнь, в которой большую роль играла скупка тканей, приятных для кожи, приобрела характер Столетней войны. Я не хотел давать воли таким нелояльным мыслям, становиться на сторону миссис Патимкин, сидя рядом с Брендой, но не мог выбросить из слоновьей своей памяти эту реплику: «Думает, мы все еще живем в Ньюарке». Молчал, однако — боялся разрушить своим тоном послетрапезную атмосферу покоя и дружелюбия. Так просто было сохранять дружелюбие, когда вода промывала наши поры, потом солнце грело их и убаюкивало чувства, но теперь, в тени, на открытом воздухе, одетый и остывший, на ее территории, я боялся обронить неосторожное слово, боялся, что спадут покровы и обнажится безобразное чувство, которое я всегда испытывал по отношению к ней — и которое есть изнанка любви. Оно не всегда будет оставаться изнанкой… Но я забегаю вперед. Вдруг рядом с нами появилась малышка Джулия. — Хотите сыграть? — спросила она меня. — Папа устал. — Давайте, — сказал мистер Патимкин. — Заканчивайте за меня. Я колебался — я не держал мяча в руках со школы; но Джулия тянула меня за руку, и Бренда сказала: — Поиграй. Мистер Патимкин бросил мне мяч, когда я смотрел в другую сторону, и мяч отскочил от моей груди, оставив на рубашке пыльный след, как тень луны. Я засмеялся безумным смехом. — Не умеете ловить? — спросила Джулия. Как и у сестры, у нее был дар задавать практические, донельзя неприятные вопросы. — Умею. — Ваша очередь, — сказала она. — Папа проигрывает тридцать девять — сорок семь. Играем до двухсот. Когда я поставил ноги перед канавкой, образовавшейся за годы на линии штрафных, у меня на миг возникло видение, из тех, что случаются со мной время от времени и, по рассказам друзей, застилают мои глаза смертельной катарактой: солнце село, застрекотали и смолкли сверчки, почернели листья, а мы с Джулией все стоим одни на площадке и бросаем мяч в корзину; «Играем до пятисот», — говорит она и, первой набрав пятьсот, говорит: «Теперь вы до пятисот», и когда набираю пятьсот, ночь удлиняется и Джулия говорит: «Теперь до восьмисот», и мы играем дальше, а потом продлеваем до тысячи ста, и всё играем, и утро не наступает никогда. — Бросайте, — сказал мистер Патимкин. — Вы — это я. Последнее озадачило меня, но я бросил и, конечно, промахнулся. С Божьего благословения и с помощью ветерка я все-таки забросил отскочивший мяч из-под кольца. — У вас сорок одно. Теперь я, — сказала Джулия. Мистер Патимкин сидел на дальнем краю площадки. Он снял рубашку и в майке, с вечерней щетиной, был похож сейчас на шофера грузовика. Прежний нос Бренды лица ему не портил. Горбинка имелась: под самой переносицей как будто вставлен был под кожу восьмигранный бриллиантик. Я знал, что мистер Патимкин и не подумает убирать с лица этот камешек, и все же с радостью и гордостью, не сомневаюсь, заплатил за то, чтобы бриллиантик вынули у дочери и спустили в унитаз в больнице на Пятой авеню. Джулия промазала, и, признаюсь, в сердце у меня возник слабый приятный трепет. — Ты слегка закручивай, — сказал ей мистер Патимкин. — Можно еще раз? — спросила у меня Джулия. — Да. При отцовских подсказках со стороны и моем натужном благородстве на площадке шансов нагнать ее было мало. А мне вдруг захотелось — захотелось выиграть, разбить маленькую Джулию в пух и прах. Бренда лежала под деревом, опершись на локоть, жевала листок, наблюдала. А в доме, в кухонном окне, отодвинулась штора — солнце опустилось низко, оно уже не слепило, отражаясь от никелированных электроприборов, — и миссис Патимкин внимательно наблюдала за игрой. А потом на заднем крыльце появилась Карлота с персиком в одной руке и мусорным ведром в другой. Она остановилась и тоже стала смотреть. Теперь была моя очередь. Я промахнулся и со смехом спросил Джулию: — Можно мне еще раз? — Нет! Теперь я понял правила игры. Мистер Патимкин приучил дочерей к тому, что свободные броски предоставляются им по первой просьбе; он в состоянии их предоставить. Я же на глазах у обитателей Шорт-Хиллз — матрон, слуг и кормильцев — не чувствовал в себе такой готовности. Но должен был уступить — и уступил. — Большое спасибо, Нил, — сказала Джулия, когда игра закончилась на ста, и запели сверчки. — Не за что. Бренда под деревом улыбалась. — Ты ей поддался? — Наверное, — ответил я. — Не знаю. Вероятно, ответ мой прозвучал так, что Бренде пришлось меня утешить: — Даже Рон ей поддается. — Хорошо Джулии, — сказал я. |
||
|