"Сомнительная правда" - читать интересную книгу автора (Аларкон Хуан Руис)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, дон Феликс.
Дон ФеликсПоистине, прямое чудо,Что я как раз поспел сюда!Дон ХуанТак, значит, я ошибся?Дон ФеликсДа.Дон ХуанВы это знаете откуда?Дон ФеликсМне рассказал об этом пажЛукреции.Дон ХуанКак это было?Дон ФеликсРасследованье подтвердило,Что в самом деле экипажХасинты ездил ночью в СотоИ кто-то из прибывших в немБыл встречен пышным торжеством;Но не Хасинта этот кто-то.Она вчера, к шести часам,Заехала, как обещала,К Лукреции и там засталаС визитом двух докучных дам,Кузин, весьма известных свету.Дон ХуанТак! Тех, что возле Кармен жили.[23]Дон ФеликсОни Хасинту попросилиИм на ночь уступить каретуИ в ней, с началом ночи темной,Вдвоем отправились к реке.А ваш слуга, невдалекеТаившийся в тени укромной,Увидев отъезжавших дам,Разумно заключил, — не зная,Что как одна, так и другаяВесь день в гостях сидели там,Что в экипаж взошли ХасинтаС Лукрецией.Дон ХуанВполне разумно.Дон ФеликсОн следом двинулся бесшумноВплоть до лесного лабиринта.При виде пышного банкетаОн устремился со всех ногВ Мадрит, но вас найти не мог,Хотя искал вас до рассвета.Все объяснилось бы мгновенно,Когда б вы съездили туда.Дон ХуанВот в том-то и была беда.Но я, признаться откровенно,Так бесконечно рад сейчас,Что отказался бы едва лиВновь пережить мои печали.
Дон ФеликсЯ кое-что еще для васУзнал забавное.Дон ХуанСкажите.Дон ФеликсЧто дон Гарсия в отчий домВчера вернулся светлым днемИ только сутки как в Мадрите,Что он, приехав, рано легИ до утра спокойно спал,И что про ужин он навралИ празднества давать не мог.Дон ХуанНевероятно!Дон ФеликсЭто так.Дон ХуанНеужто дон Гарсия лжец?Дон ФеликсДа это разглядит слепец!Весь этот озаренный мрак,Беседки эти, поставцы,Хрусталь, чеканная посуда,К столу бесчисленные блюда,И музыканты, и певцыНе вздор ли это откровенный?Дон ХуанЯ все же не могу понять,Как может так постыдно вратьХрабрец, настолько несомненный,Что сам Алкид с таким бойцом,[24]Клянусь, не пожелал бы стычки.Дон ФеликсНу, что же: лжет он по привычке,А храбрость — по наследству в нем.Дон ХуанИдем, дон Феликс. Мне пораК Хасинте — попросить пощадыИ рассказать, не без досады,Чего мне стоила играОбманщика.Дон ФеликсС большой опаскойЯ отношусь к нему сейчас.Дон ХуанИ я любой его рассказСочту прабабушкиной сказкой.