"Миры неукротимые" - читать интересную книгу автора (Холдеман Джо)

Глава 9 Сдерживающая сила

Отдел гражданской инженерии состоит из нескольких офисов, расположенных в отсеке 0002, строго охраняемой части «Дома». Мне бы не хотелось работать в этом месте. Наружная стенка каждой комнаты покрыта гладкой, без единого шва, облицовкой из сложного мономолекулярного вещества, основным компонентом которого является углерод. Эта облицовка защищает от проникновения античастиц.

(Это вдвойне алогично, так как фактически оборудование защищено мощным магнетическим полем. Если это поле ослабнет, тогда никакой углеродный заслон, даже двойной, не устоит перед воздействием гамма-лучей. Гражданские инженеры просто превратятся в ионизированный пар за одну наносекунду, не успев сказать «искренне ваш», и в виде незримых частиц начнут летать на другом конце корабля.)

У меня здесь была назначена встреча в 13. 30, через час после ленча. Чтобы не возвращаться в свой офис, я решила совершить прогулку по второму уровню. Восемьдесят процентов населения «Дома» живет на втором уровне, я же после запуска пришла сюда впервые.

Особого разнообразия в убранстве квартир не было. Несколько картин или икон на дверях. На трех дверях черной краской выведены изречения на арабском языке. Повсюду вдоль стен располагались горшки с цветами или посадки декоративных овощей; некоторые, правда, были варварски уничтожены. Несмотря на то, что здесь такое встречается сплошь и рядом, невольно задумываешься над вопросом: кому понадобилось вытаптывать грядку с помидорами? Что бы этот вредитель делал, если бы на борту не было овощей?

(Сразу за изуродованной грядкой с помидорами на палубных плитах, каким-то едким веществом написали: «РЕКС САКС ДИКС». Непонятно, что это – ругательство или реклама?)

Я очень удивилась, когда увидела Джона в ОГИ; он являлся начальником отдела, но, насколько мне было известно, посещал его всего дважды. Пришлось пройти долгий путь, чтобы добиться привилегии работать в условиях высокой гравитации.

По выражению лица он догадался о ходе моих мыслей.

– Думаешь, я поднял на ноги целое войско? – спросил он. – Просто увидел твое имя в списке… Что, решила взглянуть на владения Смита?

– Совершенно верно. – Меня немного раздражала его манера поведения. Я не обсуждала с ним этот щепетильный вопрос и хотела незаметно пройти по отделам, чтобы не разочаровать Парселла. Кроме того, мне не хотелось представляться в ОГИ «женой начальника», чтобы не привлекать внимания к своей персоне.

– Наверное, зря тратишь время. Сандор предупредил людей на линии о твоем приходе.

При упоминании своего имени Сандор Севен поднял голову и круто развернулся в нашу сторону: маленький лысый чернокожий с удлиненным лицом.

– Вы дама из Кабинета?

– Марианна О’Хара.

Он посмотрел на Джона:

– Ты ее знаешь?

– Слишком хорошо. Советую сдаться сразу.

«Огромное спасибо, Джон».

– Пойдемте к моему столу.

Я последовала за ним к чертежному столу, перед которым располагался экран дисплея размером в два квадратных метра.

– Я еще не рассматривал ваше предложение детально. Сначала мне хотелось убедиться, что мы сможем понять друг друга, быть уверенным, что вы ясно отдаете себе отчет в том, о чем просите.

– Довольно откровенно.

Он выдвинул из-под стола распределительную доску и набрал несколько ключей. На экране появилась сложная диаграмма внутренней части «Дома». В левом углу вспыхнул развернутый список под заголовком: «Локализация референтов», начинающийся с порядкового номера (1): Сельское хозяйство – 47; Мастерские – экран высветил цифру 5; Образование и Развлечения – 6 – голубыми и зелеными точками. Эти точки опутывали широкой сетью все отсеки корабля.

– Голубыми и зелеными огоньками обозначены области, контролируемые вами и мистером Смитом. Итак, приступим к разговору.

– Интересно. Надо же, какой размах.

– Да, Разумеется, это не случайно. Вы предлагаете объединить ваши склады, разместив их в одном месте, и перенести офисы ближе к ним.

– Смит и я фактически находимся на разных концах корабля. Хотя отделы образования и развлечения пользуются одним и тем же оборудованием. Наши люди вечно бегают взад-вперед, убивая на это массу времени и делая лишнюю работу.

– Возможно, не такую уж лишнюю.

– Я бы согласилась оставить свое рабочее место в Учудене и перебраться с Томом сюда. Я хочу сказать, с мистером Смитом.

– Вполне понятное желание. – Сандор откинулся на спинку стула, глядя на меня сквозь растопыренные пальцы. Он скорчил сосредоточенную рожу, сконцентрировав все свое внимание на мне, отчего его лицо стало напоминать сморщенную сливу. Если бы у Сандора были брови, он бы их нахмурил. – Доктор О’Хара, известно ли вам, что такое момент инерции?

– Нет. Впервые слышу.

– Это связано с вращением предметов. Вроде фигуристки на льду, понимаете? Она скользит по кругу, широко раскинув руки, начиная вращаться в определенной плоскости с заданной скоростью. – Он резко поднял руки вверх и медленно опустил. – Затем она сгибает руки, кладет их на талию, после чего крутится намного быстрее.

– Сохранение углового момента, – сказала я, не до конца теряя надежду.

– Очень хорошо. Этот вопрос можно рассматривать с другой стороны. Фигуристка перенесла… переместился центр тяжести относительно оси вращения. Это как раз и есть то, что называется моментом инерции. Во вращение вложено то же количество энергии, но вследствие перераспределения массы тела она вращается гораздо быстрее.

– Думаю, я уловила ход вашей мысли. Вы не можете произвольно передвигать тяжести по «Дому».

– Разумеется, не можем. Но проблема заключается не только в изменении коэффициента вращения. У нас нет уверенности, что ось вращения по отношению к геометрической оси корабля останется неизменной. Вижу, вам не совсем ясно.

– Уф… да в общем, как-то туманно.

– Нам нельзя полагаться на «поживем – увидим». – Сандор сделал какой-то неопределенный жест рукой. – Необходимо, чтобы обе половины корабля были уравновешены между собой. В противном случае корабль потеряет устойчивость, его начнет болтать из стороны в сторону.

– Что повлечет за собой отклонение от курса?

– Хуже. Мы начнем крутиться, как в штопоре. А это выведет корабль из строя в считанные секунды. Он просто развалится на две части.

Я вспомнила старый фильм о первых полетах в космос, в котором ракета, выходящая из пусковой установки, стала вдруг бешено вращаться вокруг своей оси и взорвалась. Взрыв нашего корабля, бомбардируемого античастицами, выглядел бы куда более эффектно. В Ново-Йорке, наверное, подумали бы, что родилась новая яркая звезда.

Я провела на космических судах девяносто восемь процентов своей жизни. Вдруг у меня началось головокружение.

– Что же теперь делать? Все так и будут ходить взад-вперед?

Сандор хлопнул в ладоши.

– Это тривиально и просто, как дважды два четыре. Вся биомасса корабля не составляет и сотой доли процента от общей массы. Если собрать всех людей в одном помещении первого уровня и оставить их там на несколько недель, эффект был бы незначительным.

Но вы же понимаете, что это большая проблема: нас интересует общий результат. Вы переставляете большой рояль из одной комнаты в другую, где он, вероятно, простоит тысячу лет. Каждые тридцать три секунды, под воздействием тяжести, корабль будет слегка отклоняться от курса в одном и том же направлении.

– Пока мы не поставим другой рояль или что-то еще на диаметрально противоположную сторону?

– Да. – Сандор развернулся и посмотрел на экран, придвигаясь к нему поближе. – Я не хочу раздувать значимость этой проблемы в ваших глазах. Пока мы будем действовать в пределах разумной предосторожности, нет никакой опасности. Моя личная проблема, с тех пор как я занимаюсь этим аспектом гражданской инженерии, состоит в том, что сложность передвижения ряда объектов находится в прямо пропорциональной зависимости от занимаемой ими площади. И, как сказал доктор Ожелби, перед вами вырастает две сотни запросов.

– Сколько же мне придется ждать? Недели? Месяцы? Годы?

– Все зависит от того, насколько гибкой вам удастся быть. Если вы будете настаивать на немедленном перемещении всего оборудования, это может занять годы. Если же согласитесь перевезти частично сейчас, частично позже, тогда я смогу ознакомить вас с другими рабочими приказами. С кем-то, кому нужно переставить «огромный рояль» на другую половину, к слову сказать.

– Было бы неплохо.

Сандор долго разглядывал диаграмму, не произнося ни слова.

– Хм. Проблема ясна. Ваши развлекательные районы разбросаны по всем уровням.

– Вы правы. – Они располагались ступенчато, от самых низких уровней с высокой гравитацией до самых верхних – с нулевой.

– А отдел образования расположен в основном на втором уровне. Я полагаю, что там самая оптимальная гравитация для учебы.

– Не знаю.

– В каких местах сконцентрирована самая большая масса тяжести? Какие вещи вам необходимо перевезти «позарез»?

– У нас два огромных рояля – «Baldwin» и «Steinway».

– С Земли? – Впервые за время беседы Сандор улыбнулся. – Кто бы мог подумать, что у нас на борту находятся такие странные вещи.

– Хотя их нельзя перемещать, они стоят в двух концертных залах. Нам со Смитом принадлежат два пианино, находящихся в классной комнате, а также клавикорды, которые принадлежат моему Управлению и лежат в комнате для репетиций на втором уровне.

– Клави… – что?

– Это старинный инструмент, прародитель пианино.

Он помотал головой, все еще забавляясь.

– Я-то думал, что мы научились создавать электронные синтезаторы, способные воспроизводить звуки, имитирующие любой инструмент.

– Полагаю, вы правы. Но музыканты – странный народ, немного чудаковатый. – Волна памяти вдруг отбросила меня в прошлое; я стояла за спиной Чала Хермоса, впитывая магическую музыку Скарлатти: он играл на старинном дребезжащем инструменте, и вновь представила как наяву длинные загорелые пальцы музыканта, с виртуозной легкостью и удовольствием перебиравшие средневековые клавиши слоновой кости. От звука низких басов я начинала скрежетать зубами.

Сможет ли синтезатор, каким бы совершенным он ни был, вызвать подобные чувства? Повторит ли он то приглушенно-низкие, то вызывающе высокие ноты, мягкость которых зависит от неуловимого прикосновения пальцев, нажимающих на клавиши чуть легче или чуть сильнее? Я уже не говорю о возникающих в воображении запахе воска, мерцании свечей, гипнотическом блеске золотых украшений и жемчужных ожерелий. Ассоциации, связанные с прошлыми столетиями…

– О’Хара, вам плохо?

– Извините, я просто задумалась.

Судя по выражению лица Сандора, у него возникли сомнения в моих умственных способностях.

– Вот что я хочу, чтобы вы со Смитом сделали. Составьте список всего, что принадлежит вашим отделам, с точным указанием местонахождения и желательно веса. Мы сделаем анализ и решим, какие вещи целесообразнее перемещать – ваши или его. А может, доставить и те и другие в третий распределитель.

– Это будет нелегко. Хотя компьютер наверняка знает, что где находится.

– Компьютеру известно, где что должно находиться. А мне необходимо знать, где ваше имущество расположено на самом деле. У вас есть подсобные рабочие?

– Четверо плюс робот среднего класса. Я бы могла выбрать какого-нибудь здоровяка из арсенала Силки Клебер, стоит мне только намекнуть.

Как только я произнесла ее имя, сразу поняла, что совершила ошибку. Не стоит сталкивать лбами двух начальников, да еще если у них не слишком-то теплые отношения.

Правда, Сандор лишь чуть заметно кивнул:

– Вы бы могли предпочесть мое оборудование. Точно такой же робот, разве что работающий не под бюрократическим началом. В любом случае, когда у меня будет информация от вас и мистера Смита, впрочем, как и от сотни других, намеревающихся делать перестановку в сказочно короткие сроки, я внесу ее в алгоритмический каталог.

– Через год бы неплохо. Спасибо вам, доктор Севен.

Он с важностью пожал мою руку и вновь уткнулся в дисплей. Сандор набрал какой-то код, и на экране поочередно промелькнули все шесть уровней. Я вновь почувствовала нарастающее раздражение, поэтому закрыла глаза и постаралась взять себя в руки. Затем повернулась и осторожно, на цыпочках пошла к двери.

Джон ждал меня, сидя на складном стуле. Вид у него был усталый.

– Пойдем-ка отсюда. – На его изможденном лице появилась слабая улыбка. – Вот почему я совершил запланированный набег в 13. 00. Думал, удастся заманить тебя потереть мне спину.

– Конечно. Я свободна до пятнадцати тридцати.

Мы пошли к «Торонто»-лифту, домчавшему нас на шестой уровень. Офис Джона находился в километре отсюда. Я почти летела, легкая, как облако, а он еле ковылял. К тому времени, как мы добрались до офиса, лицо Джона покрылось красными пятнами, он с трудом переводил дыхание.

– Вижу, ты уже не так рьяно занимаешься физкультурой, как в Ново-Йорке, – сказала я.

– Если быть до конца Откровенным, вообще не занимаюсь. Но я также перестал принимать многие из обезболивающих препаратов. У меня мозг ученого, улавливающий причинно-следственные связи.

– Таблетки вызывают В тебе потребность делать физические упражнения?

– Разумеется. – Мы подошли к двери, и Джон нажал большим пальцем правой руки кнопку замка. Настоящая нора сурка. Что здесь было такого, что понадобилось бы кому-то красть? Зачем запирать? Атавизм.

Джон проверил список посланий, вздохнул и перемотал пленку на звонок Тани Севен, которой нужны были два номера и какая-то дата. Он сказал, что остальные могут подождать, затем, корчась от боли, стянул рубашку и рухнул на свою половину кровати. Даже при низкой гравитации Джону не удавалось удобно умоститься на спину или живот.

Я достала с полки тюбик с маслом, выдавила немного на его искривленные плечи и начала массировать. Приятный тропический аромат всегда напоминал мне о сексе, который, по некоторым причинам, не доставлял удовольствия. Середина рабочего дня и все такое прочее. Но судя по выражению лица Джона, у него этот запах вызывал совершенно другие ассоциации. Он блаженно улыбался и полностью расслабился. Я даже подумала, уж не впадает ли он в кому.

Оказывается, Джон и не собирался засыпать, он думал. Минут через десять он повернулся ко мне лицом.

– Прости, что испортил тебе встречу. Я только потом понял, что мое присутствие было неуместно. Ты оказалась в затруднительном положении.

– Никаких проблем. Не думаю, что Сандор настолько чуток, чтобы воспринять такие тонкости.

– Тебе удалось получить желаемое?

– Ну, он не стал разбиваться передо мной в лепешку. Перестановку могут отложить на год, но мы с Томом это как-нибудь переживем. Мы готовы к преодолению препятствий и даже полному отказу.

– Если бы я знал заранее, то не допустил бы подобного. Надо было что-то предпринять.

– Не хочу даже слышать об этом. – Джон помрачнел, и я снова принялась втирать масло. – Действительно, Парселл прав. Мне необходимо свернуть бурную деятельность на пару лет.

Джон сделал неловкое движение, и один из суставов в его плече громко хрустнул.

– Я бы на твоем месте так сильно не переживал. Гарри хороший администратор, но слишком уж расчетливый.

– Да, он такой.

Я стала массировать Джону позвоночник, осторожно вдавливая костяшки пальцев в спину сначала сверху вниз, потом – наоборот. Такая процедура причиняла ему невыносимую боль, но была рекомендована Эви, которая нашла в медицинском справочнике раздел «Массаж при сколиозе». Джон молча терпел, пока я не закончила, затем вздохнул и пробурчал что-то насчет улучшенного самочувствия. Я поработала еще несколько минут с его головой и руками, а потом оставила засыпать.

Я беспокоилась за Джона. Он хотел избавиться от лекарственной зависимости, но расплачивался за это потерей сна и снижением подвижности.

Дэн тоже слишком мало спал. В один прекрасный день они оба свалятся от усталости. Тогда мы с Эви возьмем их под белы рученьки, потащим к специалистам и немного отдохнем сами.

До встречи с любителями игр через сетку еще оставалось время. Чувствуя себя виноватой, я спустилась к музыкальным классам и, вместо того чтобы пойти в офис, взяла кларнет и вошла в комнату для практических занятий. Продолжая думать о Чале и клавикордах, я раскрыла ноты Concerto Моцарта, такого глубоко печального произведения, что до сознания с трудом доходило, как это можно было написать его в мажорном ключе, и играла до тех пор, пока мои щеки не увлажнились и я не почувствовала солоноватый вкус крови на губах.