"От разлуки до встречи" - читать интересную книгу автора (Хоффман Кейт)

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Лизбет сладко потянулась и открыла глаза.

Солнце было уже высоко, но за последнюю неделю они с Треем привыкли спать подолгу. Ночных часов им явно не хватало. Девушка подвинулась поближе к любимому, положила голову ему на плечо и прижалась всем телом.

Уже пятый день подряд проходил по одной и той же схеме. Днем они занимались своими делами, Трей следил за тем, как идет ремонт дома, потом заходил к Либби пообедать, если она не уезжала на телевидение в Чарлстон. Вечером молодые люди шли в ресторан, за ужином рассказывали друг другу, как прошел день, смеялись и пили вино. Потом придумывали какой-нибудь предлог, чтобы пораньше лечь спать, и в конце концов до утра занимались любовью.

Либби осторожно выбралась из постели, завернулась в просторный халат и села у окна, подогнув под себя ноги. Последние несколько дней в этом кресле, обтянутом гобеленом, спал золотистый ретривер Трея. Пес был очень даже рад обрести второй дом и снисходительную хозяйку.

Но сегодня Красавчик выбрал место у двери и даже не поднял голову, когда девушка прошла мимо.

Лизбет устроилась поудобнее и стала смотреть на спящего мужчину, стараясь удержать в памяти каждую черточку его прекрасного лица.

Настанет день, когда любимого рядом не будет, останутся только воспоминания: крошечный шрам на подбородке, необыкновенно густые ресницы, красиво очерченный волевой рот.

Трей пошевелился и во сне похлопал рукой рядом с собой. Не обнаружив Либби, он резко сел на кровати и стал тереть кулаком сонные глаза.

— Привет.

Девушка улыбнулась в ответ:

— И тебе привет.

— Что ты там делаешь?

— Просто смотрю, как ты спишь.

Он вытянул руку и поманил ее обратно.

Лизбет выпрыгнула из кресла и забралась к любимому под одеяло.

— Господи, как же я люблю просыпаться рядом с тобой.

— Это потому, что я всегда кормлю тебя завтраком, — улыбнулась она, поглаживая Трея по руке.

Он положил подбородок на плечо подруге.

— Либби, мне уже надоело ходить вокруг да около. Я хочу знать, что будет дальше. Тебе нужен только секс? Или в наших отношениях есть что-то еще?

— Вот это да! Странно, что ты заговорил об этом. Потому что тот же самый вопрос я задавала себе двенадцать лет назад. Тот первый раз, у реки, был только ради секса?

— Конечно, нет.

— В таком случае ты выбрал очень странный способ показать это.

— Я?! Да я написал тебе шесть писем и не получил ни одного ответа.

— Ты лжешь.

— С какой стати мне лгать спустя столько лет?

Либби, та первая ночь с тобой была незабываема. Когда я уехал в Атланту, то только об этом и думал. И когда ты не ответила на мои письма, я решил, что не нужен тебе, и перестал писать. Я и домой не приезжал, потому что боялся столкнуться с тобой. Встреча была бы слишком тяжелой для меня.

— Я написала тебе письмо; Это ты так и не написал ответ. Не лги мне, Трей.

— Я говорю правду. Мне никогда не приходили письма от тебя, Либ. Если бы я получил хоть одно, то вернулся бы домой в ближайшие выходные. Мне так хотелось снова увидеть тебя.

Либби отрицательно покачала головой.

— Сейчас мне трудно поверить в это. Одевайся и уходи, пожалуйста. Я зайду к тебе позже, и мы обо всем поговорим.

Она бросилась вон из комнаты и вниз по лестнице.

Побродив несколько часов по городу, Либби вернулась домой. Тяжелые раздумья не оставляли ее.

Дело теперь не только в сексе. Что, если она действительно любит Трея? Девушка прошла через дом, поднялась наверх по лестнице, продолжая размышлять над этим. Она так старалась не влюбляться в Марбери, но, если быть до конца честной, все произошло в тот день, когда они поругались из-за розовых кустов. Или Лизбет никогда и не переставала любить Трея?

Но ведь наполовину любить нельзя, нужно отбросить все страхи и отдать свое сердце целиком. А потом будет свадьба и долгая счастливая жизнь — до тех пор, «пока смерть не разлучит нас». Поднявшись на третий этаж, девушка повернула было к своей спальне, но передумала и направилась к другой двери.

Лестница на чердак была крутой и покрыта пылью. Либби распахнула окно настежь, чтобы пустить внутрь свежий воздух. Она так часто играла здесь в детстве, наряжаясь в старые вещи, спрятанные в больших коробках. Девушка сняла старое покрывало с кедрового сундука и подняла тяжелую крышку. Внутри, аккуратно переложенное бумагой, лежало свадебное платье ее прабабушки. Когда Лизбет была маленькой, она задумала, что пойдет под венец только в этом наряде.

Либби осторожно вынула белоснежное одеяние и приложила к себе. Неожиданно на пол посыпались старые письма. Девушка собрала их, захватила с собой платье и спустилась обратно по лестнице.

В спальне Лизбет осторожно разложила платье на кровати, села рядом и стала изучать свою находку. У нее в руках было пять или шесть посланий, адресованных ей самой, без обратного адреса. Но прежде всего взгляд упал на толстый конверт — девушка с ужасом узнала собственный почерк.

— О боже, — прошептала она, глядя на адрес.

Ниже марки стоял официальный штамп: «Оплата почтовой пересылки недостаточна».

Либби пролистала шесть писем, которые Трей написал ей. Все они были распечатаны. А собственное любовное послание на десяти страницах, адресованное в университет, так и не было отправлено. Одной марки оказалось недостаточно, чтобы оплатить пересылку такого толстого конверта.

Единственным человеком, который мог спрятать письма здесь, была мать Лизбет. Наверное, миссис Пэрриш испугалась, что муж найдет эти послания и тогда дочери не миновать наказания.

Нет, никто другой такого сделать не мог.

Девушка прижала конверты к груди и судорожно вздохнула. Эта находка все меняет. Значит, Трей не бросал ее много лет назад. Может, он даже был влюблен. А она так поспешно обвинила его во лжи сегодня утром.

Мысли кружились в голове девушки. Ведь если все так, у них еще есть шанс построить совместное будущее. Наверное, они созданы друг для друга.

Трей вышел на заднюю веранду и потянулся, разминая затекшую шею. Целый день он занимался отделкой полов, и теперь все тело ломило после восьми часов тяжелой работы. Мужчина стряхнул пыль с волос и наклонился потрепать Красавчика по голове. Пес свернулся калачиком на веранде, предпочитая находиться подальше от ремонтного шума.

Марбери взглянул на соседний дом и заметил свет на кухне. Он пересек двор и подошел к кустам, пытаясь разглядеть в окне Лизбет. Девушка сидела в плетеном кресле на веранде и что-то читала. Парень подошел ближе и прошептал:

— Почему ты не пришла?

Либби вздрогнула от неожиданности и подняла голову. В глазах у нее блестели слезы.


Эй, в чем дело?

Трей быстро поднялся на веранду, наклонился к подруге и взял ее за руку.


Расскажи мне, Либ. Почему ты плачешь?

Девушка смахнула слезинку с лица и покачала головой.

Я не плачу. Понимаешь, я… нашла вот эти письма.

Лизбет подала ему пачку конвертов. Трей в недоумении уставился на них.


Ты помнишь?

Он стал внимательно рассматривать сложенные вчетверо послания и сразу же узнал свой почерк.


Да, это я написал тебе из университета. Ты же говорила, что никогда не получала их.


Так и есть. Должно быть, мама спрятала их от меня. А вот это письмо я написала тебе. На десяти страницах. Видишь, я не знала, что нужно было наклеить более дорогую марку, и письмо вернули с почты, а мать спрятала его.


Почему же ты плачешь?


Мы потеряли столько лет, Трей, — ответила Лизбет.


Нет, покачал он головой, я не хочу, чтобы ты воспринимала это так. Пойми, если бы я получил твое письмо, то сразу же примчался бы обратно в Белфорт и мы встретились бы. Рано или поздно наши родители обо всем узнали бы и постарались нас разлучить. Двенадцать лет назад у нас не хватило бы сил им противостоять, и каждый зажил бы своей отдельной жизнью. Наша вторая встреча произошла в самое подходящее время. — Парень обнял Либби и поднялся вместе с ней. — Не жалей о том, что случилось раньше. Я влюбился в тебя заново, Либ. Только что.

— Мне кажется, я тоже влюбилась в тебя, прошептала она.

Трей не хотел произносить эти слова, они вырвались помимо его воли. Но он нисколько не жалел, что так произошло. Трей сделал шаг назад и заглянул в лицо подруге. В глазах девушки все еще поблескивали слезы, а на губах играла улыбка. Трей усмехнулся.

— Кажется, мы сказали сейчас что-то очень серьезное.

— Пожалуй, что так.

— И что все это значит?

Либби спрятала лицо на груди любимого и пожала плечами.

— Даже и не знаю. Я влюблялась всего один раз в жизни и смутно представляю, что должна чувствовать в такой ситуации.

— Кто бы ни был тот счастливчик, я рад, что он не разглядел, какая необыкновенная женщина ему досталась.

Лизбет вынула самый толстый конверт из пачки и подала парню.

— Вот, прочитай. Тогда ты все поймешь. — Она взяла оставшиеся письма и прижала к груди. — А эти я сохраню навсегда. Какие красивые письма ты писал, Трей.

— И что же нам делать дальше? — спросил он, целуя девушку в лоб и жадно вдыхая запах ее волос.

Господи, страшно даже представить, подумал мужчина, что я мог больше никогда не прикоснуться к ней и, проснувшись утром, не обнаружить мою красавицу рядом.

— Тебе скоро нужно будет вернуться в Чикаго.

Надо решать, что делать дальше.

— Ты расскажешь родителям о нас с тобой?

Лизбет отрицательно покачала головой.

— Не теперь. Нам не обязательно прямо сейчас строить планы на всю оставшуюся жизнь, Трей. Давай посмотрим, как все будет развиваться дальше.

Значит, Либби еще не совсем уверена в собственных чувствах? Где-то в глубине ее сердца оставался потайной уголок, куда вход ему пока был закрыт. А без этого нельзя было быть счастливыми вместе.

— Я никогда не причиню тебе боль. Обещаю.

Девушка улыбнулась.

— Кажется, я начинаю тебе верить.

Они расстались на пороге дома Либби. Трей поцеловал любимую на прощанье и отправился к себе читать письмо, которое она написала ему двенадцать лет назад. В памяти всплыли слова, что Лизбет любила только одного мужчину в жизни. Читая трогательное признание, Трей понял, кого она имела в виду. Вряд ли молодой парень мог бы оценить такое письмо.

Но теперь Марбери стал взрослым мужчиной и точно знал, что хочет жениться на Либби Пэрриш, создать семью, стать любящим мужем и примерным отцом. Их жизнь вместе будет необыкновенной, и Трей готов был на все, чтобы осуществить свой план.

«Только бы Лизбет поняла, для чего я все это делаю, и не обиделась», — добавил он про себя.

Когда в дверь позвонили, Либби как раз заканчивала вымешивать тесто. Девушка решила попробовать новый рецепт пирога «Бурый мишка» и включить его в новую книгу рецептов. Не успела она вытереть руки о посудное полотенце, как в кухню ворвалась Сара с газетой в руках и закричала с порога:

— Ты это видела? Вчерашний выпуск «Вестника Белфорта».

— Я видела его, — ответила Лизбет, — но еще не читала. Там одни некрологи и результаты футбольных матчей, все остальное еще скучнее.

— Только не в этом выпуске, его уже обсуждает весь город.

— О, только не это, — простонала Либби. — Неужели в нашей городской газете начали печатать колонку сплетен? Мы с Треем стали очень аккуратными. И, знаешь, опасность быть замеченными только добавила остроты нашим отношениям. При свете дня мы притворяемся, что не знакомы друг с другом, зато ночью — о-о-о… в общем, жизнь стала гораздо интереснее.

— Теперь вам не придется больше притворяться. Посмотри пункт пятый в рабочей повестке дня городской администрации. Обсуждение пересмотра указа номер триста двадцать один, пункт семь.

— Внебрачные отношения? — удивленно переспросила Лизбет.

— Вот именно. Угадай, кто поставил вопрос на обсуждение в муниципальный совет.

— Неужели Трей Марбери?

Сара кивнула.

— Я проезжала утром мимо городской ратуши, и там уже была толпа. Представительницы Женского общества помощи баптистской церкви продают лимонад и пирожки на площади, а в сквере проходит митинг. Со времен, когда Кити Форстер выставила голый манекен в витрине своего магазина одежды, ничего более интересного в Белфорте не происходило.

Либби бросила посудное полотенце на кухонный стол и одернула платье.


Я полагаю, нам нужно туда поехать.

Когда они добрались до здания муниципального совета, зрителей уже начали пускать внутрь. Войдя в зал заседаний, Лизбет поднялась на цыпочки, чтобы заглянуть через головы толпы. Трей стоял у самой трибуны. Он сильно отличался от того заспанного парня со спутанными волосами, которого она выпроваживала на рассвете. Сейчас Марбери был аккуратно причесан и гладко выбрит. На нем был деловой костюм и шелковый галстук — разительный контраст с привычными шортами и голой грудью.

Либби протолкнулась сквозь толпу, туда, где стоял Трей, похлопала его по плечу и тихо спросила:

— Что ты задумал?

— О, привет, Либ. Рад, что ты пришла. Мне сейчас необходима поддержка.

— С какой стати я должна тебя поддерживать?

Моя личная жизнь стала достоянием гласности.

Мужчина взял ее за руку и потянул в нишу рядом с запасным выходом.

— Я подумал, что, если они хотят заставить нас играть по своим глупым правилам, мы должны эти правила изменить.

Он попытался поцеловать Лизбет, но девушка увернулась.

— Ты не понимаешь, Трей, что речь идет о моей жизни. Как только ты начнешь излагать суть протеста против постановления, всем все сразу станет понятно.

— Перестань, Либби, это и так ни для кого не секрет. Весь город знал о наших отношениях с того самого дня, как я вернулся. Я хочу, чтобы наше общение доставляло нам удовольствие, а ты — нет?

Он нежно погладил девушку по руке, и на секунду Лизбет забыла обо всем на свете.

— И единственный способ для тебя — добиться свободы внебрачных отношений в Белфорте?

На губах Марбери заиграла лукавая улыбка.

— Ну… может быть. Если я захочу провести ночь с тобой, мне не придется красться домой до восхода солнца. Черт возьми, прошлой ночью Бобби Рей поставил машину у моего дома и караулил меня до одиннадцати вечера. А сегодня в шесть утра вернулся на прежнее место. Он явно решил подловить меня. Что, если однажды я просплю?

— Пожалуйста, Трей, — попросила Либби, давай оставим все как есть. Пойдем ко мне и подумаем, что делать дальше. Мы всегда можем заняться любовью за пределами города, если так хочется.

Марбери покачал головой.

— Я не уйду, Либ. Для меня это серьезно. Закон устарел много лет назад.

— Какая глупость! Я не могу тебя поддержать.

Она резко повернулась и направилась в дальний конец зала, где Сара заняла ей место.

— Он настроен идти до конца, — сообщила Лизбет подруге.

— Трей здорово смотрится в костюме, — шепнула та, придвигаясь поближе к Либби.

То есть я хочу сказать, в потрепанных штанах он тоже был очень хорош, но в рубашке с галстуком просто душечка.

Лизбет обреченно вздохнула.

Раздался стук деревянного молотка, и в зале стало тихо.

— Начинаем заседание городского совета Белфорта, — произнес председатель, Сэм Харрингтон, и обвел собравшихся взглядом.

Потом повернулся к четырем другим членам совета и что-то зашептал, те кивнули.

— Учитывая количество присутствующих, мы решили сразу приступить к рассмотрению вопроса на повестке дня, чтобы вы успели домой к обеду. Я полагаю, что большинство собравшихся пришли сюда в связи с рассмотрением указа номер триста двадцать один, пункт семь, запрещающего интимные отношения между мужчиной и женщиной, не состоящими в браке. Мистер Марбери, огласите суть вашего иска.

Трей откашлялся и вышел к трибуне.

— Уважаемые члены совета, большинство из вас знают меня. Я провел первые восемнадцать лет жизни в Белфорте, а недавно купил здесь недвижимость и поэтому считаю себя вправе требовать отмены данного указа на том основании, что он противоречит праву на личную жизнь, гарантированному Конституцией.

С места поднялся старик.

— А в Конституции написано, что холостые парни могут путаться с кем ни попадя? В мою молодость таких вольностей не было, с какой стати вам их давать?

Окружающие возмущенно зашикали, и Сэму Харрингтону пришлось постучать деревянным молотком, призывая собравшихся к порядку.

— Старший инспектор Тальберт, когда в последний раз полиция арестовывала кого-либо, нарушившего данный указ? — спросил Сэм Харрингтон.

Бобби Рей встал со своего места.

— Это было в тысяча девятьсот двадцать третьем году, сэр.

— Мисс Юлали, вы хотели бы что-то добавить?

Мисс Трокмортон встала, держа под мышкой дамскую сумочку.

— Несмотря на то что я — баптистка, должна согласиться с мистером Марбери. Данная проблема связана с Конституцией. Вряд ли мне понравится, если каждую ночь в моей спальне будет находиться Бобби Рей Тальберт.

По залу прокатился смех, Либби тоже не могла сдержать улыбку. Мысль о том, что мисс Юлали имеет сексуальные отношения, была свежа и оригинальна. Еще интереснее казалась возможность того, что Бобби Рей поймает мисс Трокмортон на непристойном поведении. Сэму пришлось долго стучать молотком, чтобы восстановить порядок.

— Ей нужны новые сплетни, — прошептала Сара. — Чем больше связей на стороне, тем больше тем для обсуждения в «Дамском клубе бриджа».

— У меня есть вопрос к мистеру Марбери, Бобби Рей Тальберт повернулся к собравшимся. Когда он рассуждает о добрачном сексе, я, как офицер полиции, ничего не имею против — если только мистер Марбери столь же серьезно относится к браку, как и к сексу.

— Очень верное замечание! — крикнул Карлайл Уитби. — Посмотрим, что он на это ответит.

— Да, — подскочил преподобный Арледж, — хотелось бы знать, рассматривает ли мистер Марбери брак в качестве возможного решения своей… проблемы.

— Мистер Марбери? — Сэм и члены совета повернулись к Трею. — У вас не возникала подобная мысль?

Мужчина обернулся к залу, нашел; взглядом Либби и испытующе посмотрел на нее.

— Возникала. Но я не уверен, что дама согласна принять мое предложение. У нее по-прежнему есть сомнения в силе моих чувств.

— Ну, конечно, ему легко говорить, — крикнул с места Уайли Бун. — А может ли он доказать благородство своих намерений?

Трей сунул руку в карман пиджака и достал оттуда маленькую бархатную коробочку, открыл ее и показал собравшимся. Все — включая Либби восхищенно вздохнули, увидев внутри кольцо с крупным бриллиантом.

— Я не теряю надежды, что девушка согласится. Вот почему я купил это кольцо.

Весь зал повернулся к Либби и с завистью уставился на нее. Щеки красавицы запылали от смущения. Все ожидали, что она что-нибудь ответит. Но что можно ответить в такой ситуации?

Неужели Трей действительно делает ей предложение? Перед всеми этими людьми?

Девушка повернулась к Cape — в глазах подруги блестели слезы. Либби сделала глубокий ,вдох и медленно поднялась.

— Я… у меня вопрос к мистеру Марбери. Как он относится к идее гостевого брака? Предполагает ли он, что… э-э… потенциальная жена поедет с ним в Чикаго, или собирается сам остаться в Белфорте?

Лица собравшихся вопросительно повернулись к Трею, который едва заметно улыбнулся.

— Я предполагаю, как вариант, остаться в Белфорте. У меня прекрасный дом, и я здесь вырос.

В этом городе живет женщина, которую я люблю. Так зачем же мне уезжать?

Все замерли, ожидая, что ответит Либби. Сэм Харрингтон откашлялся.

— Боюсь, мы немного уклонились от темы.

Толпа бурно выразила свое несогласие. Сэм обреченно закатил глаза и кивнул Лизбет.

— У вас есть ответ на это, мисс Пэрриш? Если нет, мы вернемся к обсуждению повестки дня.

Девушка судорожно сглотнула, чувствуя, как сердце бешено стучит в груди.

— Я… у меня нет ответа, поскольку я не слышала вопрос.

— Мистер Марбери, у вас есть…

— Ради бога, Сэм, — шикнула Юлали Трокмортон. — Неужели ты не можешь помолчать и дать им самим разобраться?

— Прошу прощения, мисс Юлали, — пробормотал Харрингтон. — Пожалуйста, продолжайте.

— У меня есть вопрос, но я не хочу задавать его, пока не буду уверен в ответе.

Мужчина медленно направился к центральному ряду, сжимая кольцо в руке и не спуская глаз с Лизбет.

— Ты должен задать вопрос прежде, чем услышишь ответ, — повторила Либби, пробираясь к проходу и спотыкаясь о чьи-то ноги.

Когда наконец они оказались рядом, Трей поднял руку и нежно провел ладонью по лицу девушки. Она блаженно закрыла глаза и моментально забыла и о толпе, и о собственных сомнениях.

— Ты действительно хочешь, чтобы я это сделал? — прошептал он.

— Я считаю, ты должен завершить начатое, ответила Либби, вглядываясь в прекрасные черты своего возлюбленного.

Марбери усмехнулся.

— Ну, вот мы и пришли к ответу.

Он опустился на колено и взял девушку за руку. Потом откашлялся и произнес голосом, который был слышен даже в дальних углах зала:

— Лизбет Пэрриш, я любил тебя все эти годы.

Я не сознавал этого, пока не вернулся в Белфорт.

Но теперь, услышав голос своего сердца, я понял, что мне никто не нужен, кроме тебя. И если ты согласишься выйти за меня замуж, я буду счастливейшим из мужчин и обещаю любить тебя до конца своих дней. Ты выйдешь за меня, Либби?

Трей выпустил ее руку, достал кольцо и зажал его в руке, ожидая ответа.

Девушка была не в состоянии думать, чувства переполняли ее. Разве можно представить рядом с собой кого-то другого, кроме Трея?

— Да, — прошептала Лизбет, и слезы счастья полились из глаз. — Да, Трей Марбери, я выйду за тебя замуж.

Мужчина надел кольцо на палец любимой, поднялся, заключил Либби в объятия и поцеловал так страстно, что у девушки перехватило дыхание. Жители города повскакивали со своих мест и приветствовали ее решение радостными криками, свистом и бурными аплодисментами.

Трей подхватил девушку на руки и закружил.

Лизбет заглянула ему в глаза.

— Ты действительно останешься в Белфорте ради меня?

— Дорогая, у меня нет другого выбора. В ту минуту, как снова увидел тебя, я понял, что никуда не смогу уехать отсюда. Мне уже не жить без тебя — без твоих прекрасных глаз, нежных объятий, без твоей любви.