"Севильский Цырюльник Или Тщетная Предосторожность" - читать интересную книгу автора (Бомарше Пьер Огюстен Карон Де)ЯВЛЕНИЕ IVБартоло Розина. Что вас так разгневало, сударь? Бартоло. Окаянный цырюльник разом свалил с ног всех моих домочадцев: Начеку дал снотворного, Весне – чихательного, пустил кровь из ноги Марселине, даже мула моего не пощадил… Несчастной слепой животине поставил на глаза припарки! Должен мне сто экю и спешит их отработать. Нет того, чтобы принести наличными!… В передней ни души, кто хочет – иди прямо сюда: не дом, а проходной двор. Розина. Кто же, кроме вас, сударь, может сюда войти? Бартоло. По мне, лучше излишняя предосторожность, чем упущение. Кругом все народ предприимчивый, дерзкий… Не далее как сегодня утром кто-то ухитрился подобрать вашу песенку, пока я шел ее искать. О, я… Розина. Вольно же вам всякому пустяку придавать значение! Бумажку мог унести ветер… В конце концов любой прохожий! Бартоло. Ветер, любой прохожий!… На свете, сударыня. не бывает ни ветра, ни любого прохожего – всегда кто-нибудь торчит нарочно, чтобы подобрать бумажку, которую женщина роняет якобы нечаянно. Розина. Якобы нечаянно, сударь? Бартоло. Да, сударыня, якобы нечаянно. Розина Бартоло. Но больше этого не случится: я велю наглухо заделать решетку. Розина. Уж лучше совсем замуруйте окна, между тюрьмой и казематом разница невелика! Бартоло. Что касается окон, выходящих на улицу, то это было бы совсем не так глупо… По крайней мере цырюльник к вам не заходил? Розина. Он вам тоже внушает опасения? Бартоло. Как и всякий другой. Розина. Как это красиво с вашей стороны! Бартоло. Попробуйте только доверять всем и каждому – и скоро у вас в доме ваша верная жена станет вас обманывать, ваши верные друзья будут стараться отбить ее, а ваши верные слуги будут им помогать. Розина. Неужели же вы не допускаете, что строгие правила уберегут женщину от обольщений господина Фигаро? Бартоло. В женских причудах сам черт ничего не поймет! Видал я этих добродетельных женщин с правилами! Розина Бартоло Розина |
|
|