"Операция «Экзосет»" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 4Когда на следующее утро Монтера, в джинсах и летной куртке из черной кожи, явился к Габриель, она только что вышла из ванной и была в том же самом старом халате. Часы показывали только восемь, но он не мог больше ждать. – Это неофициальный визит, – пояснил он, показывая на свой наряд. Она поцеловала его в щеку и потрогала крестик, который висел у него на шее на тонкой цепочке. – Ты выглядишь роскошно. Она говорила по-английски, и Монтера ответил на том же языке: – Роскошно? По-моему, это неподходящее слово для мужчины. – Роскошно! – повторила она с шутливым упрямством. – И не спорь со мной. Я хочу выйти прогуляться. Пойдем через Кенсингтонский сад, потом зайдем в «Харродз». Мне надо кое-что купить. – Отлично! Он закурил и сел в кресло, просматривая утреннюю газету, пока она одевалась. Он нашел отчет о вчерашнем заседании парламента, где премьер-министру задавали вопросы о Фолклендских островах. Монтера с интересом углубился в чтение и поднял голову только тогда, когда Габриель вышла из своей комнаты. В желтой футболке, туго обтягивающей грудь, в белой юбке выше колен и в коротких ковбойских сапожках на высоком каблуке, она выглядела удивительно молодой и свежей. Солнечные очки утопали в ее пышных светлых волосах. – Идем? – спросила она. – Конечно. – Он встал и открыл перед ней дверь. – Ты полна сюрпризов. Кто-нибудь говорил тебе это? – Очень часто. Толпа в Кенсингтонском саду была весьма пестрой. Арабы и азиаты всех мастей перемешались с британцами. Люди сидели на траве, прогуливались по дорожкам, мальчишки играли в футбол на поляне. Большинство мужчин провожало Габриель восхищенными взглядами. Она взяла Рауля под руку. – Ответь мне на одни вопрос: зачем ты летаешь? Один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона. – Это моя работа. – Но ты, наверное, очень богат. Все знают, что в аргентинских военно-воздушных силах полно аристократов. Ты мог бы делать все, что захочешь. – Попробую объяснить, – ответил он. – У меня был дядя Хуан, брат моей матери. Сказочно богатый человек. Он происходил из старейшей мексиканской семьи, но с самого детства питал лишь одну страсть. – Женщины? – Да нет, я серьезно говорю. Бой быков. И он все-таки стал тореро, профессиональным бойцом. Для семьи это явилось величайшим позором, потому что в тореро обычно идут цыгане или бедняки. – И что же? – Однажды, мальчишкой, я сидел с ним, когда он наряжался в свой костюм перед выходом на арену в Мехико. Я насчитал на его теле девять шрамов от рогов. Я спросил: «Дядя, у тебя все есть – титул, деньги, власть, а ты выходишь сражаться с быками. Каждую неделю ты рискуешь своей жизнью. Зачем это тебе?» – И что он ответил? – Он сказал: «Такой уж я есть. Просто это единственное, что мне хочется делать». Со мной то же самое. Я хочу летать, вот и все. Она дотронулась до шрама на его щеке. – Но ведь ты мог бы погибнуть! Он усмехнулся. – Тогда я был моложе. Глупее. Я верил в свободу, справедливость и тому подобную чушь. Сейчас я стал старше. Ничего уже не осталось. – Ну, это мы еще посмотрим! – Это обещание? – Да так... А что случилось с твоим дядей? – Однажды он все-таки угодил быку на рога и погиб. Габриель вздохнула. – Ужасно! Она крепче схватилась за его руку. Они вышли из сада и пошли по Кенсингтон-роуд. – Боюсь показаться бестактным, – сказал он, – но ты выглядишь сегодня очень соблазнительно. Ты специально так оделась? – А как ты думаешь? – ответила она вопросом на вопрос. – Я думаю, в этом есть определенная цель. Габриель пожала плечами. – Не знаю. Какое это имеет значение? Возможно, иногда хочется быть соблазнительной. Он остановился и взглянул на нее. – Ты – самая красивая женщина из всех, которых я видел в своей жизни. Несмотря на этот легкомысленный наряд. – Очень мило с твоей стороны. – Я вот о чем подумал: принимаешь ли ты сегодня просителей с предложением руки и сердца? Или сегодня неприемный день? Габриель вдруг помрачнела и потупилась. – Не надо, Рауль, это не смешно. Совсем не смешно! Он нежно поцеловал ее. – Неужели ты не видишь, как я люблю тебя? Для меня это вполне серьезно. Я не шучу. У нее в глазах появились слезы. – О Боже! – прошептала она. – Я терпеть не могу мужчин, но ты не такой, как другие. Такого, как ты, я еще никогда не встречала. Монтера остановил проезжавшее мимо такси. – Зачем это? – удивилась Габриель. – Куда мы едем? – Домой, – ответил он, – На Кенсингтон Палас Гарденз. Какой замечательный адрес, как раз рядом с русским посольством! Они лежали в постели рядом, глядя, как колышется белая занавеска под легким ветерком из приоткрытого окна. Монтера подумал, что много лет он не чувствовал себя так хорошо и спокойно. На маленьком столике рядом с кроватью стоял кассетный магнитофон. Габриель включила его, и чудесный голос Эллы Фицджеральд запел: «Наша любовь останется с нами навсегда». – Это для тебя, – сказала она. – Ты – прелесть! Он поцеловал ее в лоб. Она замурлыкала от удовольствия. Потом перевернулась на живот и вздохнула. – Как хорошо было! Может, еще раз попробуем? – Дай мне хоть отдышаться! Она засмеялась: – Бедный ты мой старичок! Устал? Дай я на тебя посмотрю. Она внимательно изучала его лицо своими зелеными глазами, будто старалась запечатлеть его образ в памяти навсегда. – Расскажи мне, откуда у тебя этот шрам. Монтера пожал плечами. – Я летал с острова Фернандо-По в Порт-Харкорт в Биафре во время гражданской войны в Нигерии. Мы летали на «Дакотах» обычно ночью, но в тот раз мне пришлось лететь днем. Им срочно понадобились медикаменты. Шел дождь, настоящая гроза. Ко мне прицепился русский «МиГ». Летчик был египтянин, как я потом узнал. Он просто расстреливал меня, как живую мишень. Через несколько секунд трое из моего экипажа оказались убиты. Тогда я и получил вот это. – Он коснулся пальцем своего шрама. – А что потом? – Опустился до пятисот футов. Когда он следующий раз зашел мне в хвост, я опустил закрылки, «тормознул». «Дакота» почти повисла в воздухе. – А «МиГ»? – У него не осталось пространства для маневра. Он перелетел меня и врезался в джунгли. – Ты молодец! Она провела пальцами по его губам. Монтера сонно пробормотал: – Я хочу быть честным с тобой до конца, понимаешь? Я еще никогда ни с кем этого не чувствовал. Я бы хотел отдать тебе всего себя. У Габриель защемило в груди, потому что она-то обманывала его. Ей все же удалось улыбнуться. – Не беспокойся ни о чем. Усни. У нас еще целый день впереди. – Нет, ты ошибаешься, У нас впереди целая жизнь. – Он улыбнулся. – Я всегда любил ночной город. Молодым я часто гулял ночью по Парижу, Лондону или Буэнос-Айресу. В ночном городе есть что-то волшебное. Кажется, что в конце улицы тебя ждет что-то совершенно необыкновенное. – Что ты имеешь в виду? – Мне уже сорок пять. В июле стукнет сорок шесть. Как долго ты шла ко мне! Но все же пришла наконец. Я не спросил, какой у тебя знак Зодиака? – Козерог. – Ужасная комбинация. Лев и Козерог. Совершенно безнадежно. – Так уж безнадежно? Она поцеловала его, и через мгновение он уже спал. Габриель стояла у окна, смотрела на сад и думала о Рауле. В гостиной зазвонил телефон. Она торопливо вышла в другую комнату и взяла трубку. Это был Фергюсон. – Привет, Габриель! Какие у нас новости? – Никаких. – Он сейчас с вами? Габриель вздохнула. – Да. Спит в другой комнате. – Обстановка накаляется. По всем признакам, они готовятся к нападению. Вы уверены, что он остается в Лондоне? – Да. Абсолютно уверена. – Отлично. Я еще позвоню потом. Габриель положила трубку. В этот момент она ненавидела Фергюсона так, как никого другого в своей жизни. Рауль Монтера вдруг резко вскрикнул. Она бросилась в спальню. Этот сон был таким реальным, каких он еще никогда не видел. Он летел в самолете, который превратился в решето. В фюзеляже зияли огромные дыры. Он даже слышал, как дребезжат оторванные куски обшивки, и чувствовал запах горящего масла и дыма. В панике он пытался открыть плексигласовый колпак, но не мог. – Боже милостивый, не дай мне сгореть! – шептал он. Колпак наконец слетел. Его пальцы были в крови. Он начал выбираться из кабины, но его вдруг накрыла большая черная тень. Он поднял голову и увидел огромного орла, который стремительно пикировал на него, выпустив острые блестящие когти. Еще мгновение – и когти вонзятся в его тело. Он закричал от ужаса и проснулся. Над ним склонилась Габриель. Они сидели вдвоем в большой ванне, друг против друга, и пили чай из тонких фарфоровых чашек. Монтера курил сигарету. – Чай превосходный, – сказал он. – Для тебя чай намного полезнее, чем кофе. – Все, с этого момента кофе для меня не существует. – Орел снижается. Остается сделать только одно. – Что именно? – Ты сам сказал. Опустить закрылки, «тормознуть». Даже орел может промахнуться. – Великолепно! Из тебя получился бы отличный летчик. – Он встал и потянулся за полотенцем. – Что будем делать дальше? – Я бы еще раз хотела посмотреть этот спектакль – «Кошки». – Билеты достать невозможно. – Монтера стал одеваться. – Считай, что это вызов тебе. – Принимаю. А потом – ужин, хорошо? – Хорошо. У «Дафны». Сегодня мне хочется французской кухни. И закажи отдельную кабинку. – Как вам будет угодно, сеньорита, – галантно ответил он по-испански. Когда Монтера надевал свою летную куртку, из кармана выпал бумажник. Среди высыпавшихся из него бумаг оказалась небольшая фотография. Габриель подняла ее. На снимке была женщина, сидевшая на стуле с прямой спинкой. Тщательно причесанные волосы, несколько надменное лицо аристократки. Рядом с ней стояла высокая девочка в белом платье, с большими черными глазами. – Какая красивая! – воскликнула Габриель. – Она похожа на тебя. А с твоей мамой, кажется, трудно иметь дело. – Трудно иметь дело с доньей Еленой де Монтерой? О нет! Не всегда. Только в большинстве случаев. – Ладно, отправляйся! – Она собрала выпавшие бумаги, сложила их обратно в бумажник и протянула ему. – У меня еще много дел. Он улыбнулся, шагнул к двери, но остановился. Когда он обернулся, улыбки уже не было. Он смотрел на нее серьезно и даже чуть-чуть печально. Габриель подумала, что он какой-то беззащитный в своей черной рубашке с расстегнутым воротом и в старенькой кожаной куртке. – Ты в самом деле выглядишь роскошно, – сказала она. – Я полжизни провел в воздухе, но ничего там не нашел. – Теперь у тебя есть я. – Да, и вот что я хочу тебе сказать... – Рауль опустился на одно колено рядом с ванной. – Как ты думаешь, не согласилась бы ты выйти замуж за одного немолодого летчика, который считает, что стал слишком стар, чтобы летать, и поэтому отличается несносным характером? В ее глазах появились слезы. Она поцеловала его, потом оттолкнула от себя. – Ну иди же! Отправляйся! – Иду. – Монтера достал из бумажника фотографию. – Оставь ее у себя. Дверь за ним закрылась. Габриель осталась одна. Из ее глаз катились слезы. Она думала о Фергюсоне и желала, чтобы он умер. Фергюсон сидел за столом у себя в квартире на Кавендиш-сквер вместе с Фоксом, когда дверь распахнулась и в комнату ворвался Вильерс, оттолкнув в сторону Кима, прежде чем тот успел доложить о нем. – А, Тони, дорогой мой, ты, кажется, чем-то возбужден? – добродушно спросил Фергюсон. – Что происходит между Габриель и этим аргентинцем Монтерой? – выпалил Вильерс. – Я следил за ним вчера вечером, так что не пытайтесь ничего отрицать. Она что, работает на вас? – А это не твое дело, Тони, – ответил Фергюсон гак же добродушно. – Да и она тоже теперь не твоя. Вильерс закурил и подошел к окну. – Ладно, я понял. Но могу я хотя бы поинтересоваться? В прошлый раз, когда она делала для вас работу в Берлине, ее чуть не утопили в канале. – Но ведь не утопили же, – возразил Фергюсон. – А все потому, что ты, мой дорогой Тони, появился вовремя, как всегда. Но с Монтерой – это так, мелочи. Она просто постарается достать кое-какую полезную информацию о положении в районе Фолклендов, вот и все. – Каким образом, уложив его с собой в постель? – Тебя это не касается, Тони. Тебе и без того есть о чем побеспокоиться. Я для тебя припас более важную новость. Гарри Фокс протянул ему через стол телеграмму. – Они отзывают вас из отпуска, Тони. Вы должны немедленно явиться в Герефорд. В Бредбери-Лайнз, под Герефордом, находился штаб двадцать второго полка специальной воздушной службы. – Но почему, черт возьми? Фергюсон вздохнул и снял очки. – Очень просто, Тони. Я полагаю, что ты отправишься на войну гораздо раньше, чем ты думаешь. В своей квартире на Белгрейв-сквер Рауль Монтера сжимал в руке телефонную трубку, с ужасом слушая то, что говорил ему посол. – Самолет на Париж отправляется через два часа. Необходимо, чтобы вы успели на него, Рауль. Рейс «Эр Франс» на Буэнос-Айрес отправляется в десять тридцать сегодня вечером. Вы нужны дома, друг мой. Я сейчас вышлю за вами машину. Мальвины! Вот что это такое! Все вдруг стало на свои места. Но оставалась еще Габриель! Что делать с ней? «Судьба послала мне такое счастье, – думал он. – Возможно, это единственный мой шанс. И вот вмешался дьявол, чтобы все испортить!» Он быстро собрался, побросав в сумку самое необходимое. Едва он успел закончить, в дверь позвонили. На пороге стоял шофер. Монтера схватил сумку и вышел. Он был все в тех же джинсах и старой кожаной куртке. – В Хитроу, полковник, – объявил шофер, когда Монтера сел на переднее сиденье рядом с ним. – Да, только поедем через Кенсингтон Палас Гарденз. И побыстрее. У нас не так уж много времени. Габриель сидела перед зеркалом в своем старом халате, когда зазвенел звонок входной двери. Она подняла трубку домофона. – Это я, Рауль. Открой скорее, пожалуйста. Она приоткрыла дверь и ждала с каким-то нехорошим предчувствием. Внизу хлопнула дверь лифта. Через несколько мгновений появился Монтера. Его лицо было искажено подлинным страданием. – У меня есть только две минуты. Мне нужно успеть на самолет в Париж. Меня отзывают в Буэнос-Айрес. – Но почему? – воскликнула она. – Какое это имеет значение? – Он впился ей в губы неистовым поцелуем, изливая переполнявшие его гнев и страсть. – Вот и все. Больше у нас ни на что нет времени. Чертова жизнь! Он ушел. Снова хлопнула дверь лифта. Оцепенев, Габриель стояла там, где он ее оставил, потом побежала в спальню одеваться. В Хитроу Монтера уже готовился пройти паспортный контроль, как вдруг услышал, как кто-то ясным высоким голосом выкрикнул его имя. Он обернулся. Она бежала к нему сквозь толпу, ее волосы растрепались, лицо было бледным. Монтера обнял ее. – Ты прелесть! – Да что ты! Мне даже некогда было причесаться, и косметики никакой. Надела на себя первое, что под руку попалось. – Все равно, ты – прелесть. Теперь я знаю, что значит быть счастливым. Спасибо тебе за это. – Рауль, я люблю тебя. Я так тебя люблю! Он улыбнулся. – У нас есть поговорка: «Любовь – это дар, который надо вернуть вдвойне». Ты взвалила на мои плечи огромный груз, но это – прекрасный груз. Объявили посадку. – Ты будешь писать? – спросила Габриель. – Наверное, это окажется трудным. Не волнуйся, если писем некоторое время не будет. Есть причины. Но вернусь, клянусь тебе. Все остальное неважно. Габриель взяла его под руку, и они вместе пошли к паспортному контролю. – Давай договоримся о том, что никогда больше не расстанемся, – сказал Монтера. – Никогда больше мы не скажем друг другу: «Прощай». Сегодня – последний раз. Один-единственный. Он ушел, а она отвернулась к колонне, спрятала лицо в ладонях и заплакала. Немного успокоившись, она подошла к телефону и позвонила Фергюсону. – Он улетел, – сказала она в трубку. – Только что вылетел в Буэнос-Айрес через Париж. – Что-то очень внезапно, – пробормотал Фергюсон. – Он объяснил что-нибудь? – Нет. – Вы, кажется, расстроены, Габриель? Она ответила ему на таком французском, который не учат в школе, но Фергюсон все прекрасно понял. Она с треском повесила трубку и вышла из здания аэровокзала. Когда Габриель приехала домой и открыла дверь своей квартиры, она обнаружила в комнате Тони Вильерса. – Извини за вторжение, – сказал он. – Они прервали мой отпуск и срочно отправляют в Герефорд. Мне нужно взять кое-что из вещей. Он вернулся в спальню и продолжил паковать стоявшую на кровати сумку. Габриель прошла за ним. Ее гнев вдруг обратился против него. – Что, срочно понадобилось еще кому-то перерезать горло? – Наверное. – Как там Белфаст? – Кошмарное место. – Я думаю, для тебя это место самое подходящее. Тони закрыл сумку и спокойно сказал: – Пять лет назад ты так не думала. А ведь знала, кто я такой. – С тех пор я многое поняла. Теперь мне ясно, что я не заслуживаю такого сокровища, как ты. – Что же такого я сделал? Что, черт возьми, я сделал такого, что ты меня так ненавидишь? – Я вышла замуж за чужого человека. О, конечно, в форме ты смотрелся великолепно! Тогда все и началось. Без тебя не обходилась ни одна грязная война. Только где-то начнут стрелять, как ты сразу же ехал туда. Борнео, Оман, Ирландия. Даже Вьетнам! Как я еще могу относиться к тебе и к твоему драгоценному спецназу! Ты хорош только в одном, Тони. Только одно умеешь делать хорошо – убивать людей! – Не строй из себя невинную девочку. – Он указал на смятую постель, где она еще совсем недавно лежала с Монтерой, на ее желтую футболку и белую юбку, валявшиеся на полу там, где она их сбросила. – У всех есть свои служебные обязанности, но это заходит слишком далеко. Габриель почувствовала, что сейчас расплачется. – Я так его люблю, Тони! Я никогда не думала, что можно так любить. Но он улетел. Вильерс взял свою сумку. Его захлестнула волна ревности и беспомощности. Он хотел что-то сказать, но говорить было нечего. Он повернулся и молча ушел, тихо прикрыв за собой дверь. Фергюсон поднялся из-за стола и устало потянулся, Бумаги, бумаги, бумаги. Кажется, конца им не будет! Он подошел к окну и выглянул на улицу. Позади него открылась дверь и торопливо вошел Гарри Фокс. – Важное сообщение, сэр, только что получено. Аргентинский флот прервал маневры и направляется к Фолклендским островам. – Он вручил Фергюсону телеграмму. – Как вы думаете, сэр, что это значит? – Я был бы рад, если бы мне никогда не пришлось этого говорить, Гарри, но это война. |
||
|