"Отчаянный враг" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 16Когда они добрались до Скардейла, Костелло загнал грузовик прямо в амбар и запарковал его за скоростной машиной Рогана. Выключил мотор. Роган спрыгнул на землю и поманил Моргана и Флетчера. – Вы двое, идите в дом и оставайтесь там. Пока Ханна и Костелло обходили грузовик, Флетчер нахально заявил: – Какого черта – «идите в дом»?! Вы мне надоели так же, как и ваши поганые команды. Он бросился на Рогана. Тот подождал, пока Флетчер приблизится вплотную, потом выхватил автоматический пистолет и крепко саданул его по морде. Мушка на конце дула рассекла щеку Флетчера, он взвыл от боли схватился руками за лицо, брызнула кровь. – Ну, подожди, ублюдок! Ты у меня получишь! – прорычал он сквозь сжатые зубы. – Получишь сполна! Роган холодно посмотрел на Моргана. – Вопросы есть? Морган пожал плечами. – Вы – босс. Флетчер, спотыкаясь, вышел из амбара, за ним Морган. Роган протянул руку к Костелло. – Ключи от грузовика возьму я. Костелло торопливо подал их ему. – Мне тоже идти в дом вместе с другими? – Пока да. Старик поплелся по двору, Ханна сняла шарф и тряхнула головой, расправляя волосы. – Ты круче, чем я думала раньше. – С такими подонками иначе нельзя. – Он взял ее за руку и на мгновение привлек к себе. – Как ты себя чувствуешь? – Как я должна себя чувствовать? – Она пожала плечами. – Устала, выдохлась. Могла бы проспать целую неделю. – Тебе нужен стакан чая с хорошей добавкой и что-нибудь пожевать. Она изнуренно улыбнулась. – Возможно, ты прав. А как ты? – Я приду несколько позже. Сначала мне надо кое-что сделать. Он заключил ее в объятия и крепко поцеловал. Из трещин в потолке с чердака посыпалась соломенная крошка. Они посмотрели вверх и увидели, что из-за края люка выглядывает Брендан. Он спрыгнул на землю и поднялся на ноги, весь побледневший от возбуждения. Хотел что-то сказать, открывал и закрывал рот, но не произносил ни звука. Ханна положила руки ему на плечи. – Не торопись, успокойся. Мальчик глубоко вздохнул, и слова хлынули из него потоком. – В доме какой-то мужчина. Он пришел по дороге из долины сразу же, как вы уехали. – Крупный мужчина с черными волосами? – Совершенно правильно. – Это Джек Поуп, – сказал Роган Ханне. – Думаю, он пытался найти меня, – продолжал мальчик. – Везде шарил, но я спрятался на чердаке в сене. Ханна с беспокойством посмотрела на Рогана. – Как ты думаешь, что они замышляют? – Что замышляют – это очевидно. – Он задумался, его лицо слегка нахмурилось, потом он кивнул. – Ты иди в дом и приготовь что-нибудь поесть. Она было открыла рот, чтобы возразить, но Роган слегка подтолкнул ее. – Не беспокойся. Я знаю, что делаю. Флетчер сидел на краю кухонного стола, матерясь на чем свет стоит, а Морган прилеплял еще одну большую полоску клейкого пластыря к его щеке. – Можно подумать, что у него на тебя зуб, Джесс, – подзадоривал его Морган с ухмылкой. Флетчер выругался и выхватил высокий стакан у Костелло, который только что налил в него большую порцию виски. – Я еще поквитаюсь с этой свиньей. – Это будет из ряда вон выходящий день, – продолжал издеваться Морган. Он оставил их и пошел по проходу в свою спальню. Роган показал себя действительно крутым мужиком, и этот орешек раскусить будет нелегко. Но что бы там ни было, Морган ни за что не позволит, чтобы сто сорок тысяч фунтов проскользнули сквозь его пальцы и он не попытался бы как-то помешать этому. Он открыл дверь спальни, собираясь тут же затворить ее, и увидел за дверью в углу Джека Поупа с пистолетом в правой руке. Напряжение вышло из Поупа со свистящим выдохом, он отер пот со лба. – Я подумал, что сюда может войти Роган. – Он все еще в амбаре, – сказал Морган. – Трудно ли было тебе пробраться сюда? – Нисколько. Но я не смог отыскать парнишку. – Не стоит беспокоиться. Этот пацан бродит повсюду. – Морган выхватил пистолет из руки Поупа. – Где ты достал эту хлопушку? – Соамс раскопал ее в Смоуке. Вот я и подумал, она может нам пригодиться. – Есть запасные патроны? – Всего полдюжины. – Поуп передал их Моргану. – Ну, а сколько взяли? – Сто сорок тысяч. Меньше, чем думали. Оказалось только два почтовых мешка. – И они у Рогана? – Вот именно. Говорит, что хочет передать их О'Мору не раскрывая. – Вчера мне позвонил Соамс, – продолжал Поуп. – Ему удалось quot;напасть на след О'Мора на ферме под названием Марш-Энд. Она расположена почти рядом с прибрежной дорогой около Уитбека. – А это значит, что старый дьявол, вероятно, держит там наготове лодку, чтобы быстро дать тягу через Ирландское море. – Так оно и есть. Что будем делать дальше? Морган подошел к двери, открыл ее и позвал Флетчера с Костелло. Они пришли не мешкая, Флетчер захватил с собой бутылку виски и высокий стакан. – Так ты все-таки притащился сюда, – проворчал он при виде Поупа. – Судя по тому, как идут дела, тебя тут ждет жирный кусок дерьма. – Я бы не стал утверждать этого. – Морган выставил ладонь с лежащим на ней пистолетом. – Это несколько уравнивает наши шансы. – Да хранят нас святые угодники! – воскликнул Педди Костелло. – У тебя сохранились запасные ключи зажигания от грузовика для скота? – строго спросил Морган. Старик извлек их из одного кармашка жакета и отдал ему. Морган подошел к занавешенному окну, увидел, что Ханна вышла из амбара и прошла к входной двери в дом. Они слышали, как она открыла дверь и проследовала на кухню. Он подошел к двери, прислушался, потом опять возвратился к окну. Из дверей амбара показался Брендан. Он вез тележку, нагруженную несколькими туго набитыми мешками. – Куда это собрался мальчишка? – спросил Морган. – Я даже не заметил его там. К окну подошел и Педди Костелло. – Не обращай на него внимания. Он снует повсюду, как беспокойное привидение. Брендан провез тележку через основные ворота и повернул на дорогу, ведущую на склон, к развалинам шахт. – Куда он повез эти мешки? – спросил Флетчер. – В загоне у заброшенной деревни находятся наши овцы. Те, которых я собирался завтра отвезти на базар в Миллом. Он повез им корм. Из амбара вышел Роган – на каждом плече по почтовому мешку. Он остановился, посмотрел вслед удаляющемуся мальчику и через двор направился к дому. – Давайте накроем его сейчас, когда он входит, – предложил Поуп. Морган покачал головой, взвешивая на руке пистолет. – Он поднаторел в стрельбе. Не хотелось бы идти с ним на прямую стычку. Выждем более удобный случай. – Потом обратился к Поупу: – Ты оставайся здесь. А вы оба идите со мной. Когда Роган вошел в дом, они уже находились в гостиной, Морган и Флетчер сидели на креслах у камина, Костелло – возле стола. Ирландец остановился на пороге, по-прежнему держа мешки, и спокойно посмотрел на них. Морган все время ощущал пистолет в своем кармане и боролся с желанием выхватить его. Роган излучал какой-то непонятный магнетизм, в нем чувствовалась некая неуязвимость, которая как бы гарантировала ему неприкосновенность. Его подавляющее влияние на всех них ощущалось чуть ли не физически. Он сбросил оба мешка в угол возле двери и расстегнул плащ. – Этот ваш паренек начинает действовать мне на нервы, – сказал он Костелло. – В амбаре он затеял игру в стоге сена. Он никогда не узнает о том, что легко мог схлопотать себе пулю. – Мне очень неприятно слышать об этом, мистер Роган, – поторопился извиниться за мальчика Костелло. – Он получит от меня пинка, когда возвратится. Ханна позвала их с кухни, и Роган принюхался к доходившим оттуда запахам. – Пахнет жареной ветчиной, если не ошибаюсь. Ничто не вызывает такого аппетита, как хорошо выполненная работа. Пойдемте на кухню. – Я – пас, – заявил Флетчер и потянулся к бутылке с виски. Роган, широко шагнув, приблизился к нему и вырвал бутылку из его рук. Он поставил ее на буфет, посмотрел на остальных, сохраняя полное спокойствие. – Я сказал: надо поесть. Флетчер продолжал сидеть и свирепо смотрел, как Морган шлепнул того по плечу. – Пошли, Джесс. Педди Костелло уже поднялся и пошел на кухню, Флетчер тоже двинулся вслед за ним. В дверях Морган задержался и обернулся: – Иногда вы чересчур понукаете людьми. Никогда не задумывались над этим? – У вас хорошо подвешен язык, – сказал Роган. – Продолжайте и дальше молоть им, тогда, возможно, убедите себя, что сможете что-нибудь поделать со мной. Морган сильно побледнел, глаза потемнели. – Я провел два года в китайской тюрьме в Корее, Роган. Вы знаете об этом? Когда я вышел оттуда, у меня появилась двойная грыжа от непрерывных побоев тюремщиков в пах сапожищами, а также туберкулез одного легкого. – Ну и что? – спросил Роган. – Когда я возвратился домой, то обнаружил, что всем наплевать на это. Оказалось, что они и не знают, что там идет война. – И что же это доказывает – что вам что-то прощается? Морган трескуче засмеялся. – Я не нуждался в снисхождении с того времени, как подрос и научился действовать в неблагоприятных условиях в этом паршивом для меня мире. Могу сказать вам одно, приятель. Если я сумел выстоять в руках тех китайских ублюдков, то не поддамся и вам. Учтите это. И пошел по проходу. Роган еле заметно улыбнулся. Не то чтобы открытое объявление войны, скорее, выяснение отношений. Он повесил плащ за дверь, вынул кольт из кармана плаща и засунул его за пояс на спине, его дуло уперлось в копчик, и полы пиджака прикрыли оружие. Он застегнул пуговицы пиджака и тоже пошел на кухню. За едой, чувствуя себя неловко, все помалкивали. Ханна подходила то к одному, то к другому, подливала чай, добавляла хлеба, лежавшего на полке. Когда она перехватывала взгляд Рогана, на ее лице появлялись напряженность и беспокойство. Наконец Роган отодвинул свой стул со словами: – Этого пока что довольно. Теперь можно опять вернуться в гостиную. Флетчер по-прежнему злобно смотрел на Моргана, который сделал ему едва заметный знак головой, и поднялся. Флетчер пошел за ним к двери, в конце плелся Костелло. Ханна быстро подскочила к Рогану. – Шон, я чувствую, что назревают неприятности. – Не надо тревожиться. – Он улыбнулся. – Я знаю, что делаю. Ты оставайся здесь. Когда Роган вошел в гостиную, никто не произнес ни слова. Он взял с буфета бутылку виски и высокий стакан и присел на край стола. – Удивительно, как в памяти всплывают разные эпизоды. Последний раз я грабил поезд во Франции в сорок четвертом году. Мы все подготовили, чтобы накрыть состав, на котором везли месячную плату для немецкой бронетанковой дивизии. Это была бы та еще добыча. – Что же помешало? – спросил Морган. – До конца нам так и не удалось узнать. В поезде оказалась рота немецких парашютистов, вооруженных до зубов и жаждавших схватки, и, можете не сомневаться, те ребята оказались будь здоров. – Кто-то проболтался? – спросил невольно заинтересовавшийся Флетчер. – Одно из трех, – ответил Роган. – Либо это сделал местный фермер, дом которого мы некоторое время использовали в качестве базы. Он каждый раз обделывался, когда в его окошко начинали стучать веточкой плюща. Костелло покраснел и поспешно отвернулся, а Роган продолжал: – Потом там был любопытный тип, без которого не обходилось ни одно преступление. Лихой мужик по части избиения проституток на набережной Марселя, когда они отказывались отдавать ему половину своего заработка. Рука Флетчера дрожала от ярости, когда он поднес стакан виски к губам и осушил его, а Морган спокойно спросил: – А кто же был третий? Кто?.. – Самый опасный из всех. Он даже провел три года в иезуитской семинарии, учился там на священника. – Роган постучал себе по лбу. – Бандит с головой. Хуже некуда. Настоящее чудовище. – Люцифер, принц тьмы, падший ангел, – вставил Морган. – Это любопытно. И что же случилось? – Мы отвезли их в лес. Те из нас, которые остались в живых, и расстреляли. – Всех троих? – При сложившихся обстоятельствах ничего другого делать не оставалось. – Святая Богородица! – в ужасе прошептал Педди Костелло. Роган зажал сигарету в уголке рта и наклонился, чтобы прикурить от обугленной головешки. Морган воспользовался мгновением, когда тот нагнулся, выхватил кольт и нацелил его на Рогана. – Могу снести вам башку прямо сейчас. Попробуйте что-нибудь выкинуть и убедитесь в этом. Роган повернулся, расставив руки, а Морган крикнул: – Поуп, иди скорее сюда! В проходе раздались быстрые шаги, и на пороге появился Поуп. – Что тут происходит? – Привет, Джек! – бросил Роган. – И не думал встретить тебя здесь. – Забирай эти два почтовых мешка! – распорядился Морган. – И не выпускай их из вида. Джесс, забери у него пистолет. Флетчер неторопливо приблизился к Рогану, мерзкая физиономия расплылась в довольной ухмылке. Он некоторое время постоял, глядя на Рогана, потом быстро обшарил его, нахмурился и повернулся к Моргану. – На нем ничего нет. – Непонятно, – отозвался Морган, сразу же насторожившись. Этого не может быть. Проверь еще раз, но будь бдительным. Он продувной, этот ублюдок. – А мы проверим сейчас, – согласился с ним Флетчер. Он повернулся к Рогану, его кулак просвистел в воздухе полудугой и врезал ирландцу в правую щеку. Роган подался назад, ослабляя удар, позволил себе не сопротивляться силе толчка, перелетел через кресло, упал навзничь и в падении выхватил из-за спины автоматический пистолет. Тут же выстрелил, пуля расщепила стол, Морган издал тревожный возглас: – Уходим отсюда, быстро! Он торопливо выстрелил, Роган перекатился под укрытие дивана с набивкой из конского волоса, который стоял у стены. Одновременно с этим Морган вытолкнул Флетчера и Поупа в проход. Роган выстрелил через дверь. Пуля легко пробила тонкую деревянную панель и рикошетом отскочила от каменной стены прохода. Костелло вскрикнул от страха, подбежал к входной двери, широко распахнул ее. Поуп бросился за ним, ударяясь коленями о тяжелые мешки, которые не выпускал из рук. Морган подтолкнул Флетчера. – Беги вместе с ними, Джесс! Попытаемся удрать на грузовике. Он выстрелил в гостиную через дверь, плотно прижавшись спиной к стене, потом повернулся и побежал вслед за Флетчером. Громила уже находился посередине двора, а Поуп с Костелло через двустворчатые двери вбегали в полумрак амбара. Выбежав во двор, Морган услышал, как за его спиной в окно запустили стулом. Он обернулся и наугад выстрелил. Пуля раскрошила камень в десяти футах от цели. Потом он побежал зигзагами, бросаясь из стороны в сторону. Пока он добрался до амбара, хлопнул единственный выстрел, пуля от которого угодила в кучу сена в глубине амбара. Флетчер и Поуп уже закинули почтовые мешки в кузов грузовика, а Морган подтолкнул Костелло на сиденье к рулю. Впрыгнул в кабину сам, воткнул ключ в замок зажигания и повернул его. – Трогай эту чертову громыхалку! Лицо старика стало пепельным от страха, изо рта сочилась слюна. Морган крепко шлепнул его по физиономии. – Поезжайте! – крикнул он. Роган добежал уже до середины двора, упал на одно колено за водопойным корытом, тщательно прицелился и выстрелил. Морган и Костелло пригнулись, пуля пробила ровную дырку в лобовом стекле. Костелло испуганно вскрикнул. Он выжал сцепление и включил первую скорость. Старый грузовик для скота с ревом выехал из амбара, зацепил и сорвал с петель одну половину створчатой двери и запрыгал по колдобинам к воротам. Морган выстрелил в направлении водопойки, чтобы помешать Рогану поднять голову. Они выехали со двора. Раздался металлический скрежет, когда машина правым бортом задела за столб ворот. Костелло включил последнюю скорость и придавил к полу газовую педаль, крепко вцепившись в рулевое колесо, а Морган оглянулся назад и, хрипло рассмеялся, когда увидел выбежавшего из ворот и припустившегося за ними по дороге Рогана. – Жирный кусок дерьма вполне подойдет для тебя! Теперь он уселся поудобнее, засунул пистолет в карман. Грузовик обогнул склон горы, и у него сразу пересохло во рту: навстречу приближалась полицейская машина. За ней вытянулась цепочка не менее чем из полудюжины других машин. Костелло хрипло вскрикнул. Полицейская машина замедлила движение и остановилась, развернулась и стала поперек узкой дороги. – Тормози, кретин! Тормози! – завопил Морган. Костелло, похоже, потерял над собой контроль. Когда он надавил на педаль, то попал ногою на газ вместо тормоза, и грузовик рванулся вперед. Его правые колеса соскользнули на набухшую от влаги обочину, заросшую травой, руль завертелся в руках. Морган лишь бегло стрельнул взглядом по крутому склону, внизу которого на расстоянии ста – ста пятидесяти футов протекал усеянный валунами проток. Он тут же схватился за ручку дверцы, открыл ее и спрыгнул в тот момент, когда грузовик начал крениться набок. Дверца с грохотом захлопнулась, угодив Костелло по физиономии, когда он тоже попытался вылезти из кабины. Морган кувырком пролетел вниз футов двадцать, пока не уцепился за росший тут горный кустарник. Задержавшись на склоне, он видел, как грузовик шмякнулся о каменный выступ футов пятьдесят ниже его. Он сначала подпрыгнул вверх, перевернулся в каком-то замедленном темпе, из него вылетел Флетчер, руки и ноги которого – дико было на это смотреть – болтались в воздухе. Грузовик грохнулся вверх тормашками в проток, раздался ужасный, скрежещущий треск, и Флетчер свалился на его обломки. Мгновенно, как бомба, взорвался бак с горючим, оранжевое и желтое пламя взметнулось в дождливое небо. Морган вскарабкался вверх по холму, к дороге. Его сильно тряхануло, кровь струилась по лицу из глубокой раны над правым глазом, но им повелевал мощный инстинкт самосохранения. Переходя через дорогу, он услышал голоса и увидел несколько бегущих к нему полицейских в форме. Он выстрелил, и один из них вроде бы дернулся вперед и свалился плашмя. Остальные немедленно рассеялись. Морган рванул к неглубокому ущелью, чтобы спрятаться там, а потом продолжил свой бег по склону горы. Роган остановился и пошел обратно на ферму и тут же услышал звук от страшного удара тяжелого металлического предмета о камень. Он опять припустился бежать по дороге и увидел взметнувшееся в небо пламя, когда взорвался бак с горючим. К этому моменту он был уже у поворота дороги, который шел вокруг выступа горы, и видел, как Морган, выстрелив в полицейских, шатаясь побежал дальше. По дороге рванулась полицейская машина, повернулась, создавая как бы щит для упавшего полицейского. Из машины выпрыгнул большой, крупного телосложения мужчина в кожаном свободном плаще, подбежал, пригибаясь, к раненому, опустился возле него на колено. Роган сразу же узнал в нем Дика Ванбру. Странно было то, что он этому не удивился, но не замедлил тут же констатировать этот факт. Он повернулся и помчался обратно на ферму. Ханна стояла у ворот, когда он добежал до двора. – Что такое? Что случилось? – Сейчас не до вопросов. Хватай свой плащ и мигом возвращайся сюда. Мы уходим. Ключи от машины все еще у меня, ты не забыла? Когда он выводил автомобиль из амбара, она надевала овчинный полушубок у водопойного корыта. Он открыл дверцу, она юркнула на сиденье и захлопнула ее, когда машина уже была на ходу. Они выехали за ворота и повернули налево, в верховья долины. Ханна дотронулась до его руки. – Куда мы едем? – К Длинному проходу. Там нас дожидается Брендан с почтовыми мешками. А те два, что я внес в дом, фальшивые. – А что с остальными? Что там произошло? – Вся округа наводнена полицейскими. Грузовик свалился с обочины дороги. Ее лицо побелело, как полотно. – А мой дядя? – Грузовик вспыхнул как факел. Она отвернулась, машинально перекрестилась. Он взял ее руку, крепко сжал, когда они миновали бровку холма и начали спускаться вниз, к заброшенной деревне. |
||
|