"Орел улетел" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 13Игра, проходившая в одной из дальних комнат танцевального зала «Астория», складывалась для Джека Карвера не совсем удачно. А когда деньги уплывали из рук, у него сразу портилось настроение. В половине девятого он со злостью прекратил игру, закурил сигару и спустился в зал. Облокотившись на перила балкона, он стал наблюдать за толпой танцующих. Эрик танцевал с какой-то девушкой, но сразу увидел брата и сказал: – Прости, моя лапочка, дотанцуем в другой раз. – Он поднялся к Джеку. – Ты что-то рано освободился, Джек. – Да, надоело. Сразу определив, что Джек в дурном настроении, Эрик сменил тему разговора. – Я вот о чем подумал, Джек. Может, нам все-таки взять кого-нибудь из парней, когда поедем в гости? Карвер пришел в ярость. – Что ты хочешь этим сказать? Что я сам не справлюсь с этим выскочкой? Что мне для этого нужен целый взвод? – Я ничего такого не имел в виду, Джек. Я просто думал... – Ты слишком много думаешь, дружок, – оборвал его Джек. – Пошли, я покажу тебе, на что я способен. Мы сейчас же поедем к этой ирландской скотине. Эрик сел за руль лимузина, и вскоре они были на Кейбл-Уорф. Девлин, Штайнер и Манроу уехали оттуда всего десять минут назад. – Вон тот, самый последний дом, – указал Эрик. – Хорошо. Оставим машину здесь, а сами пройдемся пешком. А то заподозрят еще что-нибудь неладное. – Карвер вытащил из кармана браунинг и оттянул затвор. – Ты взял с собой оружие? – Конечно, Джек. – Эрик показал ему револьвер «Уэбли». – Молодчина. Ну, пойдем, вправим ему мозги. Мэри сидела за столом и читала. Райан мешал кочергой угли в печке. Входная дверь неожиданно распахнулась, и в кухню вошли братья Карверы. Мэри вскрикнула, и Райан с кочергой наготове повернулся к вошедшим. – Брось. – Карвер вытянул вперед руку с браунингом. – Только попробуй пошевелиться, и я снесу тебе голову. Попридержи-ка эту птичку, Эрик. – С удовольствием, Джек. – Эрик сунул револьвер в карман, подошел к Мэри и встал у нее за спиной, положив руки ей на плечи. – Будь умницей. Он поцеловал ее в шею, и она с отвращением отпрянула от него. – Пусти! Райан сделал шаг вперед. – Отпусти ее. Карвер ткнул его дулом браунинга. – Здесь приказываю я, а ты заткнись. Где он? – Кто? – спросил Райан. – Та, вторая ирландская сволочь. Тот, что был в «Астории» с этой вот козочкой. Тот умник, что срезал выстрелом пол-уха моему брату. Мэри вызывающе ответила: – Вы опоздали, они уже уехали. – Вот как? – Карвер обратился к Эрику. – Оставь ее. Посмотри наверху, только пистолет держи в руке. Эрик вышел. Карвер жестом показал Райану на стул. – Садись, – приказал он. Ирландец повиновался. Карвер закурил сигарету. – Она сказала: «Они уже уехали». «Они», а не «он». – Ну и что? – спросил Райан. – Я хочу знать, кто твой дружок и с кем он завязан. И ты мне все расскажешь. – Не говори им ничего, дядя Майкл, – закричала Мэри. – И не собираюсь, девочка. Карвер ударил Райана браунингом по лицу, и тот завалился назад вместе со стулом. Мэри вскрикнула. – Сидел бы у себя в болоте вместе со своим дружком, – сказал Карвер. В этот момент вернулся Эрик. – Что тут у вас происходит? – Да так, учу его хорошему поведению. Ну как, нашел что-нибудь? – Ничего. В одной из спален валяется майорская форма. – Интересно. – Карвер повернулся к Райану, вытиравшему с лица кровь. – Ладно, я не собираюсь торчать тут всю ночь. – Так проваливай к чертовой матери. – Значит, не скажешь? Эрик, держи девчонку. Эрик подошел к Мэри сзади и, обхватив руками за талию, поднял ее со стула. – Разве тебе не нравится? Все девчонки это любят. Она застонала, пытаясь высвободиться из его объятий. Карвер подобрал кочергу и воткнул ее в горящие угли. – Ладно, если ты у нас такой храбрый, посмотрим, как тебе понравится вот это. Или говори все, что мне нужно, или я отпечатаю эту симпатичную горячую штуку на лице твоей племянницы. Она, конечно, и без того не красавица, но после этой штуки ей вообще не на что будет рассчитывать. Мэри попыталась высвободиться, но Эрик, похохатывая, крепко держал ее. – Урод, недоносок, – произнес Райан. – Я уже слышал это, – ответил Карвер, – но это не совсем так. Не надо обижать мою матушку. Он вытащил из печи раскаленную добела кочергу и дотронулся ею до стола. Сухое дерево моментально задымилось. Он шагнул к Мэри, и девушка в ужасе закричала. Услышав ее пронзительный крик, Райан сдался. – Ладно, я расскажу, – крикнул он. – Вот и хорошо, – сказал Карвер. – Так как его зовут? – Девлин, Лайам Девлин. – Он из ИРА, верно? – В общем, да. – Кто был с ним? – Райан не отвечал, и Карвер, повернувшись к Мэри, дотронулся раскаленной кочергой до джемпера, который был на ней. В воздухе запахло тлеющей шерстью. – Я ведь не шучу, приятель. – Он приехал сюда по заданию немцев, чтобы выкрасть здесь, в Лондоне, одного военнопленного. – И где он сейчас? – Уехал в одно местечко неподалеку от Ромнийской низины. Туда должен прилететь самолет и забрать их. – В такой туман? Ну дай-то Бог. Так что это за место, куда они уехали? Райан снова замолчал, и Карвер дотронулся кочергой до волос девушки. Запах паленого был удушающе отвратительным, и Мэри вновь закричала. Райан был окончательно сломлен. Он был хорошим человеком, но разве можно вынести то, что происходило у него на глазах. – Я же сказал, это возле Ромнийской низины. – Не говори, дядя Майкл! – закричала Мэри. – Деревня Чарбери. Там есть особняк Шоу-Плэйс. – Отлично. – Карвер положил кочергу в печь. – Вот видишь, ничего страшного. – Он повернулся к Эрику. – Не желаешь прокатиться в деревню? – Не возражаю, Джек. – Эрик снова поцеловал Мэри в шею. – Поедем минут через десять. Хочу пообщаться наверху с этой дамочкой. От ужаса и отвращения Мэри закричала, внезапно повернулась и впилась ногтями Эрику в лицо. Он взвыл от боли и разжал руки, потом снова повернулся и с силой ударил ее по щеке. Увидев, что он надвигается на нее, Мэри попятилась к выходу и, убрав одну руку за спину, нащупала дверь и распахнула ее. Эрик попытался схватить девушку; она пнула его ногой, но сама не устояла и, пошатнувшись, отлетела к противоположной стенке террасы. Послышался треск ломающейся перегородки, и Мэри исчезла в темноте. Райан издал отчаянный вопль и кинулся вперед, но Карвер схватил его за воротник и приставил к уху браунинг. – Посмотри, что с ней, – приказал он Эрику. Райан перестал вырываться и молча ждал. Через несколько минут Эрик вернулся. Он был бледен. – Она мертва, Джек. Там внизу пирс. Она свалилась прямо на него. Наверное, сломала шею. Обезумев от отчаяния, Райан пнул Карвера в голень и отшвырнул его в сторону. Выхватив из печи кочергу, он занес ее над головой; раздался выстрел – пуля попала ирландцу прямо в сердце. На кухне воцарилось молчание. Эрик вытер с лица кровь. – Что будем делать, Джек? – Сваливаем отсюда, что же еще. Он первым вышел на террасу. Эрик последовал за ним, прикрыв за собой дверь. Они спустились на набережную и сели в лимузин. Карвер закурил сигарету. – Где у нас атлас автомобильных дорог? Эрик порылся в бардачке и вытащил атлас. Карвер начал листать его. – Ага, вот Ромнийская низина, а вот и Чарбери. Помнишь, перед войной я часто возил вас с мамой в Рай, на берег моря? Эрик кивнул. – Да, маме нравилось там. – Ладно, поехали. – В Чарбери? – спросил Эрик. – Почему бы и нет? Время у нас есть. Кроме того, во всем этом деле просматривается одна интересная перспектива, которой ты почему-то не замечаешь. Мы поймаем Девлина и того немца, сдадим их куда положено и будем ходить в героях. – Он выбросил в окно сигарету и закурил сигару. – Так что, трогай, Эрик, трогай, – добавил он и откинулся на спинку сиденья. В Шерне видимость была не более ста ярдов. Шелленберг и Аза стояли в комнате радиосвязи и ждали, пока Лебер снова запрашивал погоду. Американец был в кожаном шлеме, летной куртке на меху и ботинках. Он нервно курил сигарету. – Ну что? – спросил он. Они слушали сводку о погоде в Южной Англии, которую передавала метеорологическая служба ВВС Великобритании. – Положение не очень благоприятное, капитан. Густой туман, но время от времени ветер немного разгоняет его в отдельных местах. – Ну ладно, – сказал Аза. – Больше тянуть нельзя. Он вышел на летное поле и направился к самолету. Шелленберг догнал его. – Не знаю, что и сказать вам, Аза. Американец рассмеялся, натягивая перчатки. – Генерал, с тех пор как я совершил жесткую посадку во время снежной бури в Финляндии, я как бы живу взаймы. Счастливо оставаться! Он забрался в кабину и задвинул фонарь. Шелленберг отошел в сторону. Самолет тронулся с места. Доехав до конца поля, он развернулся навстречу ветру. Аза увеличил обороты двигателя, затем, разогнав самолет, ринулся в стену тумана, в темноту и дождь. Он потянул на себя штурвал, самолет стал набирать высоту и полетел в сторону моря. Шелленберг проводил его восхищенным взглядом. – Боже мой, – пробормотал он. – Откуда берутся такие герои? Повернувшись, он направился в комнату радиосвязи. Приняв сообщение в рабочем кабинете Шоу-Плэйс, Лавиния сняла наушники и побежала искать брата. Он жарил на кухне яичницу с ветчиной. – Я проголодался, старушка. – Под рукой у него, как обычно, стоял бокал с виски, и впервые это зрелище вызвало в ней раздражение. – О Боже, Макс. Скоро прилетит самолет, а ты заботишься только о своем желудке. Я иду на луг. Она надела охотничью куртку, твидовую шляпу своего брата, отыскала сумку с велосипедными фонарями и вышла из дома. Нелл выбежала за ней. В сарае было проведено электричество, и, войдя туда, Лавиния зажгла свет. В такую погоду соблюдение правил светомаскировки не имело значения. Кроме того, на две мили вокруг других домов не было. Она поставила сумку с фонарями у двери, а сама вышла на улицу, чтобы определить направление ветра. Низину по-прежнему окутывал густой туман, и никаких проблесков даже не намечалось. Потом вдруг в сплошной пелене тумана образовался просвет, словно раздвинулся занавес, и она увидела узкий лучик огонька, который струился из особняка, стоявшего в трехстах ярдах от сарая. – Как чудесно, Нелл. – Она наклонилась к собаке и ласково потрепала ее за уши. Но вот ветер стих, и снова опустился густой туман. Труднее всего было выбраться из Лондона. Девлин понял это, когда машина поползла по запруженным транспортом улицам со скоростью не более 15 – 20 миль в час. – Ну и влипли, – сказал он Штайнеру. – Я так понимаю, мы можем опоздать на встречу. – Вылет назначен на двенадцать часов ночи. Еще не все потеряно. – Похоже, вам вставляют палки в колеса, господин Девлин, – прокомментировал Манроу из глубины фургона. Девлин не удостоил его ответом и продолжал вести машину. Они миновали Гринвич, и ехать стало легче. Машин стало меньше, и Девлин поехал быстрее. Он прикурил сигарету одной рукой и произнес: – Ну вот, теперь можно сказать, что мы едем. – Цыплят по осени считают, – отозвался Манроу. – Много вы знаете пословиц, бригадный генерал, – сказал Девлин. – А помните ли, что написано в Библии? Смех глупых – то же, что треск тернового хвороста под котлом. – Он прибавил скорость. Братья Карверы тоже с трудом выбрались из Лондона. Кроме того, в центре Гринвича Эрик умудрился повернуть не туда, куда нужно, и они проехали три мили не в ту сторону. Джек заметил его ошибку, когда решил сверить маршрут по карте. – Слушай, это же чертовски просто. Из Гринвича доезжаешь до Мейдстона, от Мейдстона до Эшфорда, оттуда едем по дороге на Рай и на полпути сворачиваем к Чарбери. – Ты же знаешь, Джек, сейчас на дорогах почти нет указателей, – стал защищаться Эрик. – Ну конечно, война виновата. Ладно, двигай дальше. Джек Карвер откинулся на сиденье, закрыл глаза и задремал. В ВВС Германии и Великобритании была разработана целая теория о том, как подлетать к побережью противника при выполнении особо важных заданий, чтобы радары не засекли самолет. Аза вспомнил, как однажды во время русско-финской войны эскадрилья, в которой он служил, попыталась захватить русских врасплох. Они шли близко к земле – действовали так, как их учили на занятиях. Но инструкторы почему-то забыли о военно-морском флоте русских, и в результате эскадрилья потеряла пять самолетов. Подумав об этом, он взял курс на Дандженес и повел самолет по прямой вдоль пролива. Сильный боковой ветер замедлял продвижение, но в целом полет проходил спокойно, без происшествий; лишь время от времени Аза проверял, не отнесло ли его в сторону от выбранного курса. Большую часть времени он летел над туманом на высоте восемь тысяч футов, оставив включенным опознавательный огонек, чтобы не столкнуться с другим самолетом. Неожиданно из тумана появился английский истребитель «Спитфайр», сделал разворот и завис справа от «Лисандера». Аза, бывалый летчик, почувствовал себя застигнутым врасплох. Светила луна, и видимость была хорошая. Аза ясно различил в кабине истребителя голову пилота в шлеме и защитных очках. Американец поднял руку и помахал ею в знак приветствия. В бортовой радиостанции сквозь треск раздался веселый голос: – Привет, «Лисандер», что ты тут делаешь? – Извини, – ответил Аза. – Я из эскадрильи специального назначения, дислоцированной в Темпсфорде. – Ты что, американец? – Американец в английских ВВС, – ответил Аза. – Смотрел я это кино, дружище. Ничего хорошего. Ладно, пока. – Истребитель развернулся на восток и моментально исчез в ночи. – Вот что получается, когда стараешься летать, как учили, старина, – тихо произнес Аза. Он стал снижаться, входя в туман, спустился до высоты в тысячу футов, затем взял курс на Дандженес и Ромнийскую низину. Шоу съел яичницу, потом выпил несколько бокалов виски. Когда вернулась Лавиния, он сидел развалившись в своем кресле возле камина; рядом на полу лежало ружье. – О, Макс! – воскликнула она. – Ну что мне с тобой делать? Она положила руку ему на плечо. Шоу пошевелился и взглянул на нее. – Привет, старушка. Как дела? Лавиния подошла к окну и раздвинула шторы. Туман не рассеивался. Она закрыла шторы и вернулась к брату. – Я пойду в сарай. Макс. Самолет, должно быть, уже близко. – Хорошо, старушка. Он скрестил руки на груди, отвернулся и закрыл глаза. Лавиния поняла, что не сможет заставить его подняться, и прошла в кабинет. Торопливо свернув антенный провод, она убрала передатчик в ящик и направилась к выходу. Нелл выскочила следом за ней, и вдвоем они пошли на луг. Возле сарая Лавиния остановилась и прислушалась. Полная тишина. Казалось, туман поглощал все звуки. Она вошла в сарай и включила свет. У двери стоял верстак. Лавиния поставила на него ящик с передатчиком и стала разматывать вдоль стен антенный провод, подвешивая его на старые проржавевшие гвозди. Затем надела наушники, переключила передатчик на звуковую частоту, как показал ей Девлин, и сразу же услышала голос Азы Вона. – Сокол, вы слышите меня? Повторяю, вы слышите меня? Было без пятнадцати двенадцать, и «Лисандер» находился в пяти милях от Шоу-Плэйс. Лавиния встала у раскрытых ворот сарая и стала всматриваться в ночное небо, приложив к уху наушник. Она попыталась различить звук мотора, но было тихо. – Слышу вас, «Лисандер». Прием. – Как погода в вашем гнездышке? – затрещал в наушниках голос Азы. – Густой туман. Видимость – не более пятидесяти ярдов. Иногда дует порывистый ветер с силой в четыре-пять баллов. При ветре туман рассеивается, но ненадолго. – Вы уже обозначили место посадки? – спросил Аза. Об этом она совсем забыла. – О Боже, подождите несколько минут. Лавиния положила наушники, схватила сумку с фонарями и выбежала на луг. Расставив три фонаря в форме перевернутой буквы quot;Lquot;, так что ее перекладина находилась с подветренной стороны, Лавиния затем включила их, и лучи пронзили ночное небо. Отбежав на двести ярдов, Лавиния расставила еще три фонаря. Нелл не отставала от нее ни на шаг. Задыхаясь от быстрого бега, она вернулась в сарай и снова схватила наушники и микрофон. – Говорит Сокол. Место посадки обозначено. Лавиния стояла у ворот сарая, вглядываясь в небо. Звук мотора самолета теперь был слышен отчетливо. Ей показалось, что «Лисандер» пронесся всего в нескольких сотнях футов у нее над головой и полетел дальше. – Говорит Сокол, – закричала она. – Я слышала вас. – Вы пролетели прямо у меня над головой. – Ничего не вижу, – ответил Аза. – Сесть невозможно. В это время из темноты появился сэр Максвелл Шоу без плаща и шляпы. Он был пьян. – А, вот ты где, старушка. Все нормально? – спросил он заплетающимся языком. – Ничего не нормально, – ответила Лавиния. – Я буду кружить здесь, – снова зазвучал голос Азы. – Может быть, погода изменится. – Хорошо. Я все время на связи. Выехав из Эшфорда, Девлин и его спутники угодили в затор: большой грузовик столкнулся с легковым автомобилем, и вся дорога была усыпана картофелем. Нетерпеливо сжимая руль, Девлин прождал минут десять, затем выехал из вереницы машин и развернул фургон. – Уже полночь, – сказал он Штайнеру. – У нас нет времени торчать здесь. Поедем другой дорогой. – Вот-те на, – подал голос Манроу. – Что, господин Девлин, опять неприятности? – Идиот, это у тебя будут неприятности, если не заткнешься, – ответил Девлин и на следующем перекрестке повернул влево. Примерно в это же самое время Аза Вон предпринял четвертую попытку посадить самолет. Шасси у «Лисандера» не убиралось, посадочные фары были включены, но, кроме тумана, Аза все равно ничего не видел. – Сокол, это невозможно. По-прежнему ничего не видно. Как ни странно, выход из создавшегося положения придумал Максвелл Шоу. – Нужно больше света, – сказал он. – Гораздо больше. Если, допустим, поджечь этот чертов дом, он же его увидит, верно? – Молодец! – воскликнула Лавиния и схватила микрофон. – Говорит Сокол. Слушайте меня внимательно. Я сама летчица, я знаю, что говорю. – Слушаю вас, – ответил Аза. – Мой дом находится в трехстах ярдах от луга по направлению ветра. Сейчас я иду туда и включу свет во всех комнатах. – Это ведь может привлечь внимание, – заметил Аза. – При таком тумане нет. К тому же здесь на две мили вокруг нет других домов. Я пошла. Желаю удачи! – Она положила наушники и микрофон. – Оставайся здесь, Макс, я быстро. – Хорошо, старушка. Всю дорогу до дома Лавиния пробежала без передышки, открыла входную дверь и тут же принялась за дело. Сначала она взбежала на второй этаж, включила свет во всех комнатах, даже в ванной, и отдернула светомаскировочные шторы. Затем спустилась вниз, сделала там то же самое и сразу же побежала обратно к сараю. Пробежав пятьдесят ярдов, она остановилась и оглянулась: дом пылал, как в огне. Вернувшись, она увидела, что Максвелл пьет виски из фляги. – Этот чертов дом сияет, как рождественская елка, – сказал он. Не обращая внимания на брата, Лавиния взяла микрофон. – Я включила огни. Вы что-нибудь видите? – Сейчас посмотрим, – ответил Аза. Он снизился до пятисот футов и вдруг ясно осознал какое-то безразличие к своей судьбе. – Черт побери, Аза, – произнес он тихо. – Тебе нечего терять. Если ты и выживешь в этой проклятой войне, тебя посадят на пятьдесят лет в Ливенуорт. Он резко повел самолет вниз и сразу увидел какое-то белое мерцание, проникающее сквозь туман, а еще через секунду внизу показался ярко освещенный особняк Шоу-Плэйс. На какое-то мгновение великолепие этого зрелища ослепило его, и он неминуемо врезался бы в дом. Но Аза был отличный летчик, и в последний момент, потянув на себя штурвал, он пронесся над особняком всего в нескольких футах. За домом он увидел расставленные на лугу фонари и даже открытые ворота сарая. Четко посадив самолет, он развернулся и подрулил к сараю. Лавиния уже распахнула настежь ворота и, когда самолет приблизился, жестом показала, чтобы Аза въезжал в сарай. Максвелл стоял в стороне. Аза выключил мотор, снял шлем и вылез из кабины. – Вот это посадочка. Ну и пришлось же вам попотеть, – сказала Лавиния и протянула руку. – Меня зовут Лавиния Шоу, а это мой брат Максвелл. – Аза Вон. Я в большом долгу перед вами. – Что вы. Я сама летчица. Раньше у меня был «Тайгер Мот». Вот с этой площадки я и взлетала. – Ну и ну, а этот парень, похоже, американец, – вступил в разговор Максвелл Шоу. – Вы не ошиблись, я вырос в Америке, – Аза повернулся к Лавинии. – А где остальные? – От майора Конлона пока никаких известий. От Лондона до самого побережья густой туман. Думаю, они из-за этого и задерживаются. Аза кивнул. – Ясно. Сейчас нужно связаться с Шерне и сообщить им, что я приземлился целым и невредимым. Шелленберг находился в комнате радиосвязи. Он был в отчаянии. Сводки погоды метеослужбы английских ВВС, которые перехватывали в Шерне, были неутешительными. Вдруг Лебер, сидевший в наушниках за передатчиком, встрепенулся. – На связи Сокол, генерал. – Он слушал сообщение, одновременно записывая его с неимоверной скоростью в своем блокноте, затем вырвал листок с записью и передал его Шелленбергу. – Он долетел, генерал. Ему удалось посадить этого красавчика. – Да, – сказал Шелленберг. – Он долетел, но вот пассажиры-то пока не приехали. – Он сообщил, что они задерживаются из-за тумана, генерал. – Ну что ж, будем надеяться, что это так. Передайте ему, что мы все время на связи. Лебер быстро отстучал сообщение и спустил наушники на шею. – Может, пойдете поспите часок, генерал? Я справлюсь здесь и один. – Лучше пойду приму душ, чтобы немного освежиться, – сказал Шелленберг. – Потом выпьем по чашечке кофе, сержант. Он направился к двери. – В конце концов, спешить некуда, – добавил Лебер. – Он не сможет вернуться сюда, пока не улучшится погода. – Вы правы, но давайте пока не будем думать об этом, – ответил Шелленберг и вышел. В Шоу-Плэйс Аза помог Лавинии выключить свет в доме, обходя комнату за комнатой. Шоу развалился в своем кресле у камина, уставившись в одну точку; его совсем развезло. – Он что, часто такой? – спросил Аза. Лавиния закрыла шторы, оставив открытой дверь на террасу. – Мой брат – несчастный человек. Извините, я забыла спросить ваше звание. – Капитан, – ответил Аза. – Ну так вот, капитан, можно сказать, виски помогает ему выжить. Пойдемте на кухню. Я приготовлю чай или, если хотите, кофе. – Лучше кофе. Пока Лавиния варила кофе, Аза сидел на краю стола и курил. В форме СС он был очень красив, и Лавиния остро ощущала его присутствие. Он снял куртку, и она увидела эмблему на обшлаге его мундира. – О Боже, легион имени Джорджа Вашингтона. Я и не знала, что такой существует. Мой брат оказался прав. Вы – американец. – Что делать. Я в этом не виноват, – ответил он. – Ну конечно же, нет, распрекрасный ты наш американский бродяга. Аза обернулся. В дверях стоял Лайам Девлин. Он подошел к американцу и обнял его. – Как тебе удалось посадить самолет в этом проклятом тумане, сынок? Мы из Лондона-то еле доехали. – Наверное, я гениальный летчик, – «скромно» ответил Аза. За спиной у Девлина появился Манроу с шарфом на глазах и со связанными руками. Рядом с ним стоял Штайнер. – А это подполковник Курт Штайнер – цель нашей операции, плюс небольшой дополнительный багаж, который мы прихватили с собой, – представил вошедших Девлин. – Рад познакомиться, подполковник. – Аза пожал Штайнеру руку. – Почему бы нам не пройти в гостиную и не выпить по чашечке кофе? – пригласила Лавиния. – Он уже готов. – Очаровательная идея, – отозвался Манроу. – Желать и получать желаемое – это две разные вещи, генерал, – ответил ему Девлин. – Однако если кофе готов, то можно и подкрепиться. Это займет у нас не более пяти минут, а потом мы поедем дальше. – Я не уверен, что мы сможем лететь сейчас же. Нужно уточнить погоду в Шерне, – сказал Аза, когда они направились в гостиную. – Когда я улетал, там было не лучше, чем здесь. – Да, нам везет во всем, – прокомментировал Девлин. В гостиной он усадил Манроу во второе кресло у камина и с отвращением взглянул на Максвелла Шоу. – Ну и ну, если к нему поднести спичку, он же вспыхнет. – Прилично набрался, – согласился Аза. Шоу проснулся и открыл глаза. – Что здесь происходит, э?.. – Он стал всматриваться в Девлина. – Конлон, это вы? – Собственной персоной, – ответил Девлин. Шоу выпрямился в кресле и перевел взгляд на Манроу. – А это еще кто такой? Зачем он надел на глаза эту дурацкую повязку? – Он протянул руку и сдернул шарф с глаз Манроу. Никто даже не успел остановить его. Манроу помотал головой из стороны в сторону, моргая от яркого света. – Я ведь знаю вас, не так ли? – спросил Шоу. – Вы определенно должны меня знать, сэр Максвелл, – ответил Манроу. – Мы с вами уже много лет являемся членами офицерского клуба. – А, ну конечно. – Шоу нелепо закивал головой. – Так и знал, что мыс вами знакомы. – Значит, расклад меняется, генерал, – заметил Девлин. – Перед нашим отлетом я собирался выгрузить вас где-нибудь на болоте, чтобы вы могли как-нибудь добраться до дому. Однако теперь вы знаете, кто эти люди. – И вы хотите сказать, что у вас теперь только два выхода: пристрелить меня или забрать с собой. – В самолете есть место, капитан? – раздался голос Штайнера. – Все поместимся, – ответил Аза. Штайнер повернулся к ирландцу. – Вам решать, господин Девлин. – Ничего, мой друг, возьмете меня с собой, – сказал Манроу. – Не сомневаюсь, ваши хозяева-фашисты хорошо заплатят за меня. – Я еще не успел сообщить вам, – вмешался в разговор Аза, – что нас ждет по возвращении. А вы должны это знать, потому что, если мы все же доберемся туда живыми, вы сразу попадете в гущу событий. – Тогда рассказывайте, – сказал Штайнер. Аза начал рассказывать. Туман по-прежнему не рассеивался. Они сгрудились в сарае вокруг передатчика. Перед Лавинией лежал раскрытый блокнот, и она быстро записывала передаваемое сообщение. Закончив, она протянула его Азе. Тот прочитал и передал блокнот Девлину. – Они предлагают нам подождать еще час. Говорят, есть слабая надежда, что к тому времени погода в Шерне улучшится. Девлин взглянул на Штайнера. – Делать нечего, придется ждать. – Ну что ж, не могу сказать, что я вам сочувствую. – С очаровательной улыбкой на лице Манроу обратился к Лавинии: – Дорогая, вы не могли бы на этот раз приготовить мне чай? Шоу спал крепким сном, развалясь в кресле у камина. Напротив него сидел Манроу. Кисти его рук по-прежнему были связаны. Аза помогал на кухне Лавинии. – Я вот о чем подумал, подполковник, – сказал Девлин Штайнеру. – Тебе ведь, наверное, нужно оружие. – Он подхватил свою сумку, поставил ее на стол и раскрыл. Поверх рубашек в ней лежал «вальтер» с глушителем. – Хорошая мысль, – ответил Штайнер. Вдруг по комнате пронесся порыв ветра, стеклянная дверь, ведущая на террасу, заскрипела, и, отдернув шторы, в гостиную вошли Джек и Эрик Карверы с пистолетами в руках. |
||
|