"Ночной рейс" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 4 Человек по имени ГарсияМэннинг открыл дверь в свою комнату. Кровать была смята, словно он только что с нее встал. Гарри нежно дотронулся до вмятины в подушке, где вчера покоилась голова Марии, и невольно вздрогнул, потом открыл французские окна, впуская в комнату лучи утреннего солнца, и тщательно обыскал свое жилище: начав с платяного шкафа, обшарил все ящики и буфет. Он нашел массу принадлежащих ему шмоток, но ни одной вещи Марии. Даже носового платка. Словно ее никогда здесь и не было. Постояв немного в раздумье, как бы прислушиваясь к тишине, он сбросил одежду, прошел в ванную и стал смывать соль с тела. Уже когда натягивал через голову чистую рубашку, дверь открылась и появился Джо Ховард. Усевшись на краешек кровати, он вытащил листок бумаги из нагрудного кармана своего мундира. – Вот список пассажиров. Их только четверо: Мария, Фэллон, американский бизнесмен, миссис Нора Гамильтон, туристка из Англии, и человек по имени Перес. Медленно обернувшись, Мэннинг слегка нахмурился: – Кубинец? – Он жил в таверне «Старый корабль». Пробыл здесь около двух недель. Такой маленький, средних лет мужчина с палочкой. – Я его помню, – кивнул Мэннинг. – Он сильно хромал на правую ногу. – Ничего удивительного, – отозвался Ховард. – Ему еще повезло, что на одну. Агент Кастро швырнул в него бомбу пару месяцев назад в Веракрусе. Его настоящее имя – доктор Мигель де Родригес, он известный кубинский беженец. Родригес имел шумный успех в Центральной Америке – поднимал тай оппозицию против режима Кастро. – А что он делал здесь? – Понемногу восстанавливал силы, потому и взял вымышленное имя. Когда он приехал сюда, люди из Нассау, конечно, проинформировали меня. Но я понятия не имел, что он вылетел вчера ночью. Хотя, судя по всему, кое-кому это стало известно. – И он подсунул бомбу в багажное отделение? – Плевое дело. После наступления темноты «Вальрус» несколько часов стоял на поле. Пассажирам крупно не повезло, но я думаю, они даже не поняли, что происходит. Мэннинг почувствовал, как у него задрожали руки. Он закурил сигарету и подошел к окну. – Как идет расследование? – Комиссар хочет, чтобы я немедленно приехал в Нассау. Если повезет, вернусь сегодня вечером, расскажу о новостях. – Ховард двинулся к двери и, поколебавшись, добавил: – Она была отличной девушкой, Гарри. Мне жаль! Чертовски жаль! Дверь за ним тихо закрылась, а Мэннинг продолжал стоять у окна, глядя на гавань. Он еще раз проанализировал случившееся. Потом взял фуражку и спустился вниз. В баре никого не было, и он вышел на террасу, где Винер в одиночестве поглощал свой поздний завтрак. – Позавтракаешь со мной, Гарри? – Винер щелкнул пальцами, подзывая официанта. – Только кофе, – сказал капитан, покачав головой. Официант принес вторую чашку, налил кофе и отошел от стола. Винер, несколько смущенный, продолжал есть. Мэннинг закурил, всматриваясь в громаду Андроса, проступающего в туманном мареве. Покончив с завтраком, Винер аккуратно заправил сигарету в изящный серебряный мундштук. – Твой кофе остынет, – заметил он. Гарри одним глотком опустошил чашку и налил еще. – Где Моррисон? Мы собирались выехать на рассвете. – Учитывая все обстоятельства, он решил, что тебе не до того, и надумал смотаться в Нассау. Джо подвезет его на полицейском катере. – Он рассказывал тебе о Родригесе? Немец кивнул. – Какая-то бессмыслица, Гарри. Одно дело – убить человека, которого они считали своим врагом. А взорвать самолет! Кроме неприятностей, ждать нечего. – А может, люди Кастро хотели попугать нас немножко, – предположил Мэннинг. – Показать, что они настроены серьезно. Хотя, мне кажется, Джо ошибается – бомбу подложили другим способом. – А на мой взгляд, его версия звучит вполне убедительно, – сказал Винер. – Сначала я с ним согласился, но потом мне вот что пришло в голову. Джимми Уолкер всегда лично руководил погрузкой. С тех пор, как один парень из его команды попытался перевезти немного героина в Веракрус, это стало его пунктиком. Джимми тогда едва не вышибли. И он непременно запирал багажное отделение. Если в кто-то орудовал с замком, Джимми заметил бы. – Значит, бомбу принес с собой кто-то из пассажиров вместе с личными вещами. Возможно, сам Родригес. И бедняга, кто бы он ни был, ничего не знал о бомбе. Наверное, ее подложили в отеле, – вслух рассуждал Мэннинг. – Куча людей могли сделать это: горничные, официанты, кто угодно. Хотя вряд ли Родригес попался бы на такую уловку. Человек в его положении может выжить, только оставаясь все время начеку. – Очевидно, он оказался недостаточно осторожен, – сухо заметил Винер. – Но даже если бомбу подложили кому-то другому, виновного найти нетрудно. Мы можем начать с проверки обслуживающего персонала отелей – кого приняли на работу в течение последних двух недель. – Хорошая мысль, – согласился Мэннинг. – Кто-нибудь из пассажиров останавливался у тебя? Винер отрицательно покачал головой: – Нам известно, что Родригес жил в таверне «Старый корабль». Давай наведем там справки. Ты же знаешь владельца, Билла Ламли, не хуже меня. Он сделает все, что в его силах. Мэннинг допил кофе и встал. – У меня есть идея получше. Поговори с Биллом, а я зайду в транспортную контору и попрошу у них еще одну копию списка с адресами. Тогда мы узнаем, где жили остальные пассажиры. – Встретимся в «Старом корабле», – кивнув, ответил Винер. – А чем занята полиция? Гарри пожал плечами: – Джо вернется не раньше вечера. И наша птичка к тому времени может упорхнуть. Мне будет неприятно, если такое случится. – Мне тоже, – отозвался Винер. Мэннинг спустился по ступенькам и свернул к набережной. На причале сидел Сет и болтал с двумя моряками. Увидев капитана, он спрыгнул вниз и перешел через пыльную дорогу. – Мы выходим сегодня в море, Гарри? – Нет, едва ли. Он чувствовал себя так, словно находился где-то глубоко под водой. Все вокруг двигалось, как в замедленной съемке, звуки казались приглушенными и далекими. Мэннинг не узнавал даже собственный голос. И опять у него возникло уже знакомое ощущение, что все происходит во сне. И стоит только проснуться, как кошмар исчезнет. В транспортной конторе было прохладно и царил полумрак. Чернокожий клерк пил воду со льдом, но при виде вошедшего поспешно поставил стакан на стол. На его лице появилось скорбное выражение. – Чем могу быть полезен, мистер Мэннинг? – Мне хотелось бы взглянуть на список пассажиров, который вы показывали сержанту Ховарду. Клерк начал рыться в груде бумаг. В этот момент открылась дверь в задней части комнаты, и из нее вышел молодой негр. Он как раз начал снимать с себя китель, когда служащий нашел список. – Вот он, мистер Мэннинг. С него сержант Ховард снял копию. Список составлял не я. Билл дежурил ночью, – указал он на вошедшего парня. Билл подошел к ним, глянул на листок бумаги и кивнул. – Все верно, мистер Мэннинг. Это окончательный вариант, который я сделал после ухода мистера Уолкера. – Окончательный вариант? – переспросил Гарри. – Что это значит? – Ну, иногда ведь люди не приходят, – объяснил Билл. – И когда такое происходит, мы вычеркиваем их из окончательного списка пассажиров. Мэннинг похолодел, в это мгновение все вокруг снова стало четким и ясным. Перегнувшись через конторку, он осторожно спросил: – А вчера ночью кто-нибудь пропустил рейс? Клерк кивнул: – Некий мистер Гарсия. Он бронировал место еще в полдень, но к вылету не явился. – А как же его багаж? – О, он уже лежал в самолете. Я так и сказал мистеру Гарсии: ваш багаж будет в самолете к семи вечера. Мистер Уолкер любил, чтоб погрузку заканчивали пораньше. – Вы рассказали об этом сержанту Ховарду? – Нет, еще не успел, – покачав головой, ответил молодой клерк. – Отсыпался. Я только полчаса назад услышал о катастрофе. Вот и пришел сюда. Медленно обернувшись, Мэннинг встретился глазами с Сетом, стоявшим за его спиной. – Ты понимаешь, что это значит? Сет угрюмо кивнул: – Гарри, его наверняка уже нет на острове. Все организовано заранее. – Не важно, – мотнул головой капитан. – Беги поскорее в гавань и попробуй найти судно, которое вышло вчера в ночь, скорее всего – в Нассау. Я разыщу Винера. Встретимся на борту. Сет рысцой побежал выполнять поручение, а Мэннинг двинулся к «Старому кораблю» и уже на подходе к отелю заметил Винера, стоявшего возле главного входа. Немец развел руками – жест, который сразу выдавал его европейское происхождение. – Неудача, Гарри. Билл Ламли не брал новых людей с прошлого сезона. Весь его теперешний персонал – местные. Они работают с ним не один год. – Мне повезло немного больше, – сообщил Мэннинг. – Одного пассажира вычеркнули из списка. Его зовут Гарсия. Он не явился к вылету, но багаж его остался на борту. – Ты надеешься, он еще здесь? – Вряд ли. Я послал Сета в гавань. Может, он что-то выяснит. В этот момент раздался крик, они обернулись и увидели Сета, который мчался к ним. По лицу здоровяка струился пот, грудь тяжело вздымалась. – Ты прав, Гарри. Мэнни Джонсон повез одного парня в Нассау. Похоже, он тот, кого мы ищем. Вчера вечером, около семи, Мэнни сидел в баре Фло, и тут явился этот тип. Фло считает, он согласился только потому, что Гарсия обещал накинуть еще двадцатку. Мэннинг похлопал его по плечу: – Молодец. Иди и готовься к отплытию. Мы срочно отчаливаем. Сет побежал к молу. – Проверь на всякий случай. Вдруг ошибка, – попросил Мэннинг Винера. – Но не думаю, что мы гонимся за химерами. – Будь осторожен, – резко бросил ему вслед немец. – Ребята оттуда играют круто. Мэннинг обернулся, и на его лице медленно появилась угрожающая улыбка. Словно загорелся фитиль от пороховой бочки. – Именно на это я и рассчитываю. Пробежав по молу, капитан спрыгнул на палубу и прошел в рубку. Когда Сет отдал швартовы, взревел двигатель, и «Щедрость изобилия», подскочив на волне, рванулась вперед. |
||
|