"Час охотника (Исповедальня)" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 14Моронк пробудилась от толчка – поезд начал резко тормозить. Они прошли через стрелку и ехали по какому-то дополнительному пути. Время от времени сквозь доски мелькал свет фонарей и освещал Кассена. Но он спал крепко, и лицо его не меняло выражения. Девушка легонько коснулась его лба – он был мокрым от пота. Кассен застонал и повернулся на бок, а Моронк увидела, что он та и не выпустил пистолета из рук. Она поежилась и подняла воротник куртки, сунула в карман руки и стала смотреть на него. Моронк была простой, неизбалованной девушкой, обладавшей, однако, трезвым и гибким умом. Она еще никогда не встречала такого человека, как Кассен. И дело тут было не только в оружии в его руках, в том холодном насилии, которое, казалось он олицетворял. Страха перед ним девушка не чувствовала. Он мог быть в ее глазах кем угодно, но только не жестоким человеком. Самым главным она считала то, что он помог ей, а к такому она не привыкла. Даже дедушке лишь с трудом удавалось защитить ее от Мюррея. Кассен же спас ее, и Моронк была достаточно взрослой, чтобы понимать, от чего именно. То, что она тоже помогла Кассену, не приходило ей в голову. Просто благодаря ему она впервые в жизни чувствовала себя по-настоящему свободной. Вагон снова дернуло. Кассен открыл глаза, быстро повернулся, поднялся на одно колено и посмотрел на часы. – Полвторого. Долго же я спал. – Да, порядочно. Он посмотрел в щель между досками. – Мы наверняка въезжаем на грузовой вокзал Пенрита. Где моя сумка? Взяв поданную девушкой сумку, Кассен достал оттуда аптечку и сделал себе укол морфия. – Как ты себя чувствуешь? – спросила она. – Лучше не бывает. Никаких жалоб. А укол я сделал на всякий случай. Он солгал, потому что при пробуждении боль оказалась довольно сильной. Он отодвинул дверь, выглянул наружу и заметил вынырнувшую из темноты надпись «Пенрит». – Что и требовалось доказать, – произнес он. – Так мы выходим? – Бог знает, пойдет ли поезд дальше, а до автомагистрали отсюда совсем недалеко. – И что там? – Там есть мотель, ресторан самообслуживания, разные машины, грузовики. – Боль утихла, и он смог наконец улыбнуться. – Бесконечное число возможностей. Так, а теперь дай мне руку. Когда поезд окончательно затормозит, прыгай. Так как идти пришлось дольше, чем предполагал Кассен, то до мотеля с рестораном, расположенным на магистрали А6, они добрались только к трем часам. На стоянку один за другим подъехали два грузовика, причем один из них с такой огромной фарой, что подкативший вслед за ним полицейский автомобиль Кассен заметил в самый последний момент. Он затащил Моронк за грузовик. Полицейская машина с включенной мигалкой остановилась неподалеку. – Что будем делать? – прошептала девушка. – Ждать. Шофер остался сидеть за рулем, а второй полицейский вышел из машины и направился в ресторан. Они хорошо видели ею сквозь большие окна в зале. За столами сидело человек тридцать. Полицейский внимательно осмотрел всех, вышел, сел в машину и связался с кем-то по рации. – Нас ищут, – сказала Моронк. – Понятное дело. – Кассен снял с ее головы вязаный берет и сунул в мусорный ящик поблизости. – Вот так лучше. А то прямо как на рекламном щите. – Он порылся в сумке и достал оттуда пятифунтовую бумажку, которую подал девушке. – В ресторане можно взять еду с собой. Купи чаю и сандвичей. Я буду ждать здесь. Так безопаснее. Она поднялась наверх и вошла в ресторан. Кассен видел, как она помедлила у стойки, потом взяла поднос. Неподалеку он заметил скамейку, полускрытую стоящим рядом грузовиком. Он сел, закурил и стал ждать, думая о Моронк Финлей. Странно, но ему было приятно думать о ней. Но затем его охватили привычные для священника сомнения в правильности своих действий. В конце концов, она почти еще ребенок. Двадцать лет он совершенно спокойно обходился без женщин. Насколько абсурдным было бы теперь, перед самым концом, влюбиться в шестнадцатилетнюю цыганку! Она вернулась с пластмассовым подносом и поставила его на лавочку. – Чай, бутерброды с ветчиной и – смотри-ка – о нас пишут в газетах. Я купила одну. Он медленно налил горячего чаю в пластмассовый стаканчик, разложил газету на коленях и начал читать в слабом свете, падавшем из окон ресторана на стоянку. Это была местная вечерняя газета, выходящая в Калайле. Фотография Кассена красовалась на первой странице, рядом – снимок Моронк. – А здесь ты выглядишь еще моложе, – заметил он. – Фотокарточку сделала моя мать в прошлом году. Она висела у дедушки в фургоне. Полиция наверняка отняла ее. Добровольно бы он никогда не отдал. – Если вчера вечером сообщение о нас появилось в местных газетах, то сегодня утром наши физиономии поместят и все центральные, – произнес он. Ответом было удрученное молчание. Он достал еще одну сигарету и молча закурил. – Ты же не бросишь меня одну? – с тревогой спросила Моронк. Он мягко улыбнулся. – Для своего возраста ты поразительно догадлива. Да, я считаю, нам следует расстаться. Другого выхода просто не вижу. – Дальше можно не объяснять. Но он продолжил: – Фотография в газете обычно ничего не говорит людям. В глаза бросается только что-то действительно необычное, например, мы вдвоем. В одиночку же у тебя есть все шансы добраться до намеченной цели. Деньги, которые я дал, с тобой? – Да. – Хорошо. Тогда иди в ресторан, посиди в тепле, согрейся. Здесь останавливаются рейсовые автобусы. Это я знаю точно, потому что совсем недавно на таком же автобусе ехал в противоположном направлении. Так ты без особых хлопот доберешься до Бирмингема, а оттуда – до Лондона. – А ты? – Обо мне не беспокойся. Если попадешься, скажи, что я заставил тебя помогать мне. Большинство наверняка поверит, а то, во что верит большинство, – почти правда. – Он поднял сумку и погладил девушку по щеке. – Ты необыкновенный человек. Не давай больше унижать себя. Обещаешь? – Да. – Она сглотнула слезы, подняла голову, поцеловала его в щеку, повернулась и бросилась прочь. Жестокая школа жизни научила ее скрывать чувства, но глаза Моронк были полны слез, когда она входила в ресторан. Она стала протискиваться между столов в зале, и какой-то блондин схватил ее за рукав. Девушка остановилась и увидела еще двух нахальных бритоголовых парней в кожаных куртках. У блондина, остановившего ее, на груди болтался немецкий железный крест. – Что такая невеселая, малышка? Поехали со мной, я быстро приведу тебя в чувство. Она вырвала руку, не ощутив даже гнева, заказала чашку чая, поставила ее перед собой на стол и сжала в ладонях. Кассен вошел в ее жизнь и исчез, но теперь все пойдет совсем иначе. Впервые за многие годы она горько заплакала. Собственно, у Кассена было две возможности – либо пойти дальше пешком, либо украсть машину. Вторая возможность давала большую свободу действий и экономию времени, но могла сработать, если автомобиля хватятся лишь через некоторое время. На другой стороне магистрали был мотель, а на стоянке перед ним машины тех, кто остался здесь на ночь. Исчезновение автомобиля обнаружится лишь часа через три или четыре, а тогда он будет уже далеко. Он стал подниматься по лестнице пешеходного моста, думая о Моронк Финлей и спрашивая себя, что же в конце концов ее ждет. Но это была уже не его проблема. Главное, что он поступил правильно. Вместе они действительно бросались в глаза. Кассен остановился на мосту и закурил. Внизу по магистрали проносились огромные автофургоны. Так что все разумно и логично. Но откуда же тогда такое мерзкое чувство? – Боже мой, Гарри, – произнес он тихо, – честность, невинность и уважение к людям разлагают тебя. Эта девушка действительно чиста. К ней никогда не прилипнет грязь жизни. И тем не менее. Кто-то подошел к ней и тихо сказал: – Что-нибудь не в порядке, малышка? Могу я что-нибудь для тебя сделать? Это был индус лет сорока пяти с черными вьющимися волосами, начинавшими седеть на висках, в промасленной шоферской куртке с меховым воротником. В руках у него были термос и пакет с бутербродами. По его улыбке Моронк поняла сразу, что перед ней – простои и открытый человек. Он сел рядом. – Ну, и в чем твоя проблема? – В жизни. – Глубокомысленное замечание для столь юной дамы. – Он сочувственно улыбнулся. – Чем же тебе помочь? – Я жду автобус. – Куда? – В Лондон. Он покачал головой. – Все вы бежите отсюда, и все – в Лондон. – У меня бабушка в Лондоне, – произнесла она обиженно. – В Вепинге. Он кивнул и сморщил лоб, размышляя о чем-то, потом встал. – О'кей, тогда я тот, кто тебе нужен. – То есть? – Я – шофер автопоезда, живу в Лондоне. Правда, придется сделать крюк и неподалеку от Манчестера свернуть на Лидс, чтобы разгрузиться, но к утру мы доедем до Лондона. – Я не знаю... – она колебалась. – Автобус будет только через пять часов, так что терять тебе нечего. А чтобы ты не очень нервничала, могу сказать, что зовут меня Эрл Джексон и что у меня три дочери, все – старше тебя. – Ну хорошо, – наконец решилась Моронк. Они вместе вышли из ресторана и направились к огромному автофургону. – Вот, пожалуйста, не хуже, чем дома – полный комфорт, – сказал Джексон. Они услышали шаги и, когда обернулись, увидели выходящего из-за грузовика блондина, который задирался в ресторане. – Глупая девчонка, – ухмыльнулся он, уперев руки в бока. – Разве я тебе не говорил, что моя тачка лучше? И что я вижу? Ты отваливаешь с каким-то негритосом. Ну ты даешь! – Ах ты, Боже мой, – проговорил Джексон. – Это что еще за чучело? Бубнит чего-то себе под нос, а чего – не пойму. А ведь чуть цыкнешь на него – штаны намочит. Он нагнулся, чтобы поставить термос и пакет на землю, однако в этот момент из-под другого грузовика вынырнул один из бритоголовых и ударил Джексона в зад. Он потерял равновесие и полетел вперед. Блондин тут же подставил под лицо падающего колено. Второй сзади схватил Джексона за воротник и поставил на ноги. Поиграв пальцами, блондин стал разглаживать перчатку на правой руке. – Держи крепче, Сэмми. Сейчас я буду его вырубать. Но Сэмми дико вскрикнул, почувствовав страшный удар по почкам, и отпустил Джексона. После второго удара Кассена он рухнул на колени. Пройдя мимо Джексона, Кассен приблизился к блондину. – Лучше бы ты не вылезал из своего дерьма, жук навозный. Рука парня нырнула в карман, и прежде чем Моронк успела вскрикнуть от страха, в ладони блондина блеснуло лезвие ножа. Кассен бросил сумку, поднырнул под удар, двумя руками схватил нападавшего за запястье, вывернул его руку за спину и толкнул так, что тот головой с грохотом врезался в кузов машины. С окровавленным лицом блондин опустился на землю. Кассен поднял сначала одного, потом другого, притянул их к себе и сказал: – Я мог бы отправить вас на год-другой хлебать тюремную баланду, но, так уж и быть, смывайтесь. Они повернулись и, спотыкаясь, побежали прочь. Тут боль так скрутила Кассена, что ему стало совсем плохо. Он медленно начал оседать на землю, цепляясь ногтями за обшивку грузовика. Моронк подхватила его: – Что с тобой, Гарри? – Ничего, уже лучше. – Плохо бы мне без вас пришлось, – заметил Эрл Джексон. – С меня причитается. – Однако я что-то не пойму, что, собственно, произошло? – Мы были вместе, а потом расстались. – Девушка бросила взгляд на Кассена. – А теперь снова вместе. – Ему тоже нужно в Лондон? – спросил Джексон. Она кивнула. – Вы не отказываетесь от своего предложения? Шофер улыбнулся: – С чего это вдруг? Полезайте в кабину. Позади сиденья есть дверца. Там койка, одеяла, ну и прочее. Я ночую прямо на стоянках и экономлю деньги на отелях. Моронк стала забираться в машину. Когда Кассен собирался последовать за ней, Джексон потянул его за рукав: – Послушайте, я не знаю, что там у вас, но она – явно приличная девушка. – Не беспокойтесь, – ответил Кассен. – Я того же мнения. – И полез в кабину. Ранним солнечным утром самолет авиакомпании «Алиталия» с папой Иоанном Павлом II на борту приземлился в аэропорту Гатвик. Папа вышел на трап, помахал восторженной толпе рукой и первое, что сделал, спустившись на английскую землю, это поцеловал ее. Девлин и Фергюсон стояли в холле аэропорта. – В такие моменты, как этот, никак не хочется думать, что меня могут отправить на пенсию, – заметил бригадный генерал. – Нельзя же закрывать глаза на факты, – ответил Девлин. – Если это действительно готовый на все человек, которого мало волнует собственная участь, то, избрав целью покушение на папу или английскую королеву, он, в общем, вполне может добиться успеха. Внизу папу приветствовали кардинал Басил Хьюм и от имени королевы – герцог Норфолкский. Кардинал произнес приветственную речь, потом с ответной речью выступил Иоанн Павел II, после чего гости и встречавшие расселись по стоявшим рядом лимузинам. – Что теперь по программе? – осведомился Девлин. – Служба в Вестминстерском соборе. После обеда прием у Ее Величества в Букингемском дворце. И под конец помазание в соборе Святого Георга. Программа довольно напряженная, я сам только сейчас обратил на это внимание. – По Фергюсону можно было без труда заметить, что он не в своей тарелке. – Черт возьми, Лайам, где же он? Где этот проклятый Кассен? – Вполне возможно, даже ближе, чем мы предполагаем. Определенно можно сказать, что он объявится в течение ближайших двадцати четырех часов. – И тогда мы его накроем, – рявкнул Фергюсон, и они пошли прочь. Двор склада, расположенного рядом с автомагистралью в Ханслете, под Лидсом, был до отказа забит грузовиками. Кассен открыл дверь кабинки, в которой они сидели с Моронк. – Спрячьтесь, – сказал Джексон. – Нам строго запрещено брать попутчиков. Нарушение может стоить мне водительских прав. Он вышел, чтобы посмотреть, как будут отцеплять фуру, а потом отправился в экспедицию, чтобы подписать путевой лист. Увидев его, служащий поднялся из-за письменного стола. – Привет, Эрл. Как доехал? – Нормально. – Я слышал, что на дороге что-то произошло. Один из ребят застрял у Манчестера и звонил нам. Сплошные полицейские кордоны. – Я ничего не заметил, – сказал Джексон. – А что случилось? – Они ищут какого-то боевика ИРА, который везет девушку. Не показывая виду, Джексон протянул служащему путевой лист. – Что-нибудь еще? – Нет, Джексон, все в порядке. До следующего рейса! Джексон вышел из конторы. Приблизившись к машине, он помедлил, но потом последовал своему первоначальному намерению, вышел со двора склада, пересек улицу и направился к мотелю для водителей дальних рейсов. Молодую женщину за стойкой он попросил наполнить термос чаем, заказал бутерброды с жареной ветчиной и купил газету, которую стал внимательно просматривать на обратном пути. Поднявшись в кабину, Джексон протянул пассажирам термос и бутерброды. – Вот тут пожевать кое-что и газета к завтраку. Фотографии на полосе были те же, что и в Калайле, как, впрочем, и текст. Правда, некоторые детали относительно девушки были опущены, но извещалось, что девушку, сопровождающую террориста, зовут Моронк Финлей. Когда они выруливали на магистраль, Кассен спросил: – Ну и?.. Не отрывая глаз от дороги, Джексон ответил: – Вас ищут, парень. Конечно, я в долгу, но не до такой степени. Если вас обнаружат... – То и вам придется худо. – А я себе этого позволить не могу. И так уже сидел два раза. Я воровал машины, потом завязал. Так что неприятностями сыт по горло, и уж тем более нет никакого желания опять очутиться в тюрьме Пентонвиль. – Ну так езжайте дальше и ни о чем не беспокойтесь, – твердо сказал Кассен. – В Лондоне мы выйдем, а вы отправитесь своей дорогой. Ни один человек не узнает, кого вы везли. Собственно, это было единственно правильное решение, и Джексон прекрасно это понимал. – Ну что ж, – произнес он со вздохом, – так и сделаем. – Мне жаль, Джексон, – сказала Моронк. Он посмотрел в зеркало заднего вида и улыбнулся. – Да ничего, малышка. Мне с самого начала не надо было ввязываться. Так что сидите в кабине и не высовывайтесь. Машина мчалась по магистрали. Девлин справлялся по телефону о здоровье Гарри Фокса, все еще находившегося в больнице Дамфриза, когда из кабинета вышел Фергюсон. Ирландец повесил трубку, и бригадный генерал сообщил, сияя: – У меня хорошие новости. Только что я получил известие, что на Фолклендах Вторая воздушно-десантная бригада под командованием полковника Джонса нанесла удар по аргентинским частям, силы которых оказались втрое больше предполагаемого. – И чем все закончилось? – О, наши славные парашютисты победили, но Джонс, к сожалению, пал в бою. – Зато о Гарри Фоксе я могу сказать обратное, – отреагировал Девлин на сообщение Фергюсона. – Сегодня вечером его перевезут из Глазго в Лондон. Состояние удовлетворительное. – Слава Богу, – искренне обрадовался Фергюсон. – Да, еще я разговаривал с Трентом. Из этих бродяг они, естественно, не выжали ни слова, во всяком случае, ничего полезного. Дед утверждает, что не имеет представления, куда могла убежать внучка. Мать этой Моронк Финлей сейчас в Австралии. – Бродяги еще хуже цыган, – сказал Фергюсон. – Лучше вас знаю. Не забудьте, я ведь родом из Энгеса. Странный они народ. Могут ненавидеть друг друга хуже чумы, зато полицию на дух не переносят. Полицейскому не скажут даже, как пройти в туалет. – Ну и что теперь предпримем? – Поедем в собор Святого Георга и посмотрим, что поделывает Его Святейшество. Потом отправляйтесь прямо в Кентербери. Я дам вам полицейскую машину и шофера. Кажется, лучше будет представить дело так, будто вы у нас на службе. Моронк сидела на кровати в углу кабинки. – Почему ты вернулся тогда, в Пенрите? Ты ведь ничего не объяснил. А мне интересно. Кассен пожал плечами. – Я сказал себе, что ты, наверное, не доросла еще до того, чтобы остаться с жизнью наедине. Она покачала головой. – Ну а почему же ты так боялся сказать, что беспокоишься за меня? – Разве? – Он закурил и стал смотреть, как Моронк достает из кармана старую колоду карт Таро и мешает ее. – Ты что-нибудь в этом смыслишь? – Несколько лет назад, когда я была еще маленькой, бабушка учила меня раскладывать карты. Есть ли у меня способности, я не знаю. Об этом трудно судить. Она еще раз смешала карты. – Может, полиция уже сидит у твоей бабушки? – С чего это вдруг? Да они и не знают, что она вообще существует. – Однако в лагере полиция наверняка всех допросила, и уж кто-нибудь что-нибудь да сказал. Если не твой дедушка, так Мюррей. – Да никогда в жизни, – сказала она. – Даже Мюррей до такого бы не додумался. Ты – другое дело, ты ведь не наш, но меня никто выдавать не станет. Моронк подняла первую карту. Она изображала башню, точно здание, в которое ударила молния и с которого падали два человека. – Некто страдает от сил судьбы, действующих в мире, – прокомментировала девушка. – Это про меня. Совершенно однозначно, – выжал из себя улыбку Гарри Кассен... Сьюзен Колдер была милой девушкой двадцати трех лет, выглядевшей необыкновенно привлекательно в своей синей полицейской форме и фуражке с околышем в черно-белую клетку. Сначала она собиралась стать учительницей, но после трех семестров, проведенных в колледже, не выдержала и завербовалась в лондонскую полицию, где служила уже почти год. Она стояла на Кавендиш-сквер рядом с полицейской машиной и являла собой радующую глаз картину. Настроение Девлина мгновенно улучшилось. Она как раз протирала переднее стекло машины, когда он спускался по ступеням. – Мое почтение! Как приятно иметь столь очаровательную леди в качестве сопровождающего. Она посмотрела на темное пальто подошедшего, его ухарски заломленную набок фетровую шляпу и хотела было колко отпарировать, но сдержалась. – Это вы профессор Девлин? – Совершенно верно. А вас как зовут? – Полицейская служащая Сьюзен Колдер, сэр. – Вам известно, что до утра вы в моем распоряжении? – Так точно, сэр. Номер в одном из отелей в Кентербери уже заказан. – Да, то-то уж почешут охранники языки. Ну что ж, поехали. Он открыл заднюю дверцу и уселся в машину. Сьюзен устроилась за рулем, и они тронулись. Девлин откинулся на сиденье и стал украдкой наблюдать за девушкой, потом спросил: – Вас информировали, в чем, собственно, дело? – Мне известно лишь, что вы – из «Группы четыре», сэр. – И что это такое? – Борьба с терроризмом, служба разведки, занимающаяся тем же, что и подразделения Скотланд-Ярда по борьбе с терроризмом. – Совершенно верно. «Группа четыре» действительно может позволить себе пользоваться услугами таких людей, как я. В течение ближайших шестнадцати часов в нашем деле так или иначе наступит развязка, и вы должны не отставать от меня ни на шаг. – Как вам будет угодно, сэр. – Поэтому мне кажется, что вы заслуживаете быть посвященной во все детали операции. – А вам можно рассказать мне об этом? – с сомнением в голосе бросила она. – Нет, но я тем не менее это сделаю, – ответил Девлин и поведал девушке все с самого начала до конца, особое внимание уделив Гарри Кассену. – Поразительная история, – взволнованно произнесла Сьюзен. – Это еще мягко сказано. – Однако мне кое-что хотелось бы уточнить, сэр. – Что же именно? – Три года назад в Белфасте убили моего старшего брата, который служил тогда в морской пехоте. Его подстрелил какой-то снайпер с крыши дома. – И это должно означать, что вы что-то имеете против меня? – Вовсе нет, сэр. Просто я хотела поставить вас в известность, – коротко пояснила она, свернула на главную магистраль, и они поехали по направлению к Темзе. Кассен и Моронк стояли на тихой улочке на окраине Вепинга и смотрели вслед уезжавшему грузовику. – Бедный Эрл Джексон, – сказал Кассен. – Спорим, что он постарается смотаться отсюда как можно быстрее? Ну, и где живет твоя бабушка? – На набережной под названием Кори-стрит. Я тут не была уже пять или шесть лет и точно не помню, где это. – Да уж найдем как-нибудь. Они направились к реке. У Кассена снова заболела рука, а вместе с ней и голова, но он старался не подавать виду. Наконец на углу они заметили какой-то продовольственный магазин, и Моронк зашла туда, чтобы спросить насчет адреса. Почти сразу же вышла и сказала: – Это рядом, еще два квартала. Они дошли до следующего угла, увидели реку, а в сотне метрах впереди – надпись на стене дома: «Пристань Кори-стрит». – Вот и прекрасно, иди, – сказал Кассен. – Я пока останусь внизу, на тот случай, если у твоей бабушки гости. – Я тут же вернусь. Она быстрым шагом пошла по улице, а Кассен через пролом в двери влез в заваленный хламом подъезд и стал ждать. От реки шел запах воды. Кораблей здесь уже давно не было. Некогда одна из крупнейших гаваней мира превратилась в кладбище портовых кранов, вздымавшихся к небу, словно допотопные чудовища. Кассен чувствовал себя отвратительно. Когда он прикуривал сигарету, руки его дрожали. Вскоре он услышал быстрые шаги, и тут же появилась Моронк. – Ее нет дома. Но я поговорила с соседкой. – Где она? – Ездит с каким-то фокусником и на этой неделе должна быть на майдстоунской ярмарке. Майдстоун расположен всего в шестнадцати или семнадцати милях от Кентербери. Ход событий сам подсказывает развязку, подумал Кассен. – Ну так и поехали туда, – сказал он. – А меня ты возьмешь с собой? – Куда же я теперь без тебя? – он повернулся и пошел вперед. Через двадцать минут он нашел то, что искал – платную автостоянку с автоматами. – А почему нам нужна именно такая стоянка? – удивилась Моронк. – Потому что здесь ты платишь заранее за определенное время, а квитанцию, выданную автоматом, засовываешь под дворник. Это самая лучшая помощь тем, кто ворует автомобили. Сразу видно, когда исчезновение машины будет замечено. Она принялась рассматривать квитанции на машинах. – Смотри-ка, вот здесь одна выписана на шесть часов. – А оплачена когда? – Кассен посмотрел на бумажку и вытащил свой нож. – Прекрасно. Еще четыре часа. К тому времени вообще стемнеет. Ножом он открыл задвижку углового стекла, залез рукой внутрь и открыл дверцу, потом снял приборную доску и вытащил оттуда провода зажигания. – Тебе это не впервой, – заметила Моронк. – Еще бы! Мотор завелся. – Ну что, рванули? – спросил он и нажал на газ, когда девушка прыгнула в машину. |
||
|