"Почти леди" - читать интересную книгу автора (Беттс Хейди)Глава 12У нее уже не было сил слушать этот издевательский хохот. Уиллоу прислонилась к двери и заткнула ладонями уши. Значит, он кое-что знает. Но что именно? Неужели Брэнд действительно уверен в том, что загадочная женщина из темного переулка и агент Хейстингз – одно и то же лицо? Что ж, сам виноват. Не лез бы не в свои дела, не пришлось бы приставлять ему нож к горлу. Что и говорить, неудачно все получилось. Но главное сейчас не это. Хуже всего, если Брэнд расскажет о ночном происшествии Роберту. Конечно, Пинкертон всегда позволял своим агентам действовать сообразно обстоятельствам и в другой раз только одобрил бы ее поступок. Но теперь… Вдруг Донован тоже был причастен к заданию, выполняемому ею в Джефферсон-Сити? Тогда ей, Уиллоу, не сносить головы. Что же теперь делать? Пожалуй, остается лишь одно: быть с Брэндом предельно корректной и… честной. Честной?.. Уиллоу внутренне содрогнулась. Сколько времени прошло с тех пор, когда она в последний раз говорила правду? Трудно вспомнить. Обман стал для агента Хейстингз второй натурой. Ложь помогала в работе, ложь выручала в сложных ситуациях. Обманывать приходилось, чтобы не опорочить свое доброе имя. Она сомневалась, что сможет быть с Донованом предельно откровенной. Даже если очень постарается, едва ли сумеет. Но пора было действовать. Уиллоу сняла сюртук и разложила его на кровати, прикрыв фотографии. Затем расправила плечи и, вскинув подбородок, вышла в гостиную. Брэнд, снова развалившийся на диване, поднял на нее глаза. – Не думал, что увидимся до утра, – проговорил он с усмешкой. – Почему же вы не спите? Уиллоу с трудом подавила желание съязвить. По какому праву он до сих пор сидит в ее номере? Пусть не думает, что ему все позволено. Она молча вытащила из-за пояса брюк револьвер и положила его на столик у дивана. За револьвером последовал извлеченный из голенища стилет, затем – крошечный дамский пистолет, который Уиллоу обычно прятала на пояснице. Вся эта коллекция тускло поблескивала в свете лампы. – Надеюсь, я ответила на ваш вопрос, – сказала Уиллоу. Брэнд с интересом разглядывал оружие. И револьвер с пистолетом, и кинжал были украшены изящной резьбой ручной работы и являлись настоящими произведениями искусства. Брэнд взял револьвер и принялся рассматривать резьбу на рукояти. Под ветвями раскидистой ивы расположились мужчина и женщина в старинных одеждах. – Наверное, в этом заключен какой-то особый смысл, – заметил он. – Так ведь мое имя – Уиллоу.[1] – Значит, вы специально заказали такую отделку? – Это подарок. Брэнд вскинул брови. Казалось, зеленые, глаза вот-вот просверлят Уиллоу насквозь. – Подарок? Чей же? – Разве это имеет отношение к нашей совместной работе? Или это интерес к моей личной жизни? – Просто интересно: кто же знает вас настолько хорошо, чтобы делать подобные подарки? Позвольте, я попробую догадаться. Ваши родители пришли в восторг, узнав о решении дочери посвятить жизнь служению закону. Вот и преподнесли ей такой подарок в день совершеннолетия. Уиллоу стиснула зубы. – К тому времени мои родители уже умерли. – Брэнд потупился. – Простите, – пробормотал он, – не хотел сделать вам больно. Уиллоу вздрогнула. Нет, нельзя поддаваться слабости. Она вовсе не нуждается в сочувствии этого человека. – Но если не родители, то кто же? – настаивал Брэнд. – Роберт, – ответила Уиллоу и тут же приготовилась к очередной атаке Донована. Тот неожиданно переспросил: – Роберт Пинкертон? – Она кивнула. Положив на столик револьвер, Брэнд взял в руки стилет. Освещенный светом лампы, он отбрасывал на, стену угрожающую тень. – Странно, что в агентстве молодым детективам преподносят такие дорогие подарки, – сказал Донован и пристально посмотрел на Уиллоу. – Или этот дар связан с чем-то… личным? – Мы с Робертом друзья, – ответила Уиллоу. – Друзья? Или любовники? Такого Уиллоу стерпеть не могла. Резким движением она выхватила из рук Роберта кинжал. В следующее мгновение со столика исчезло и все остальное оружие. – По-моему, ваше любопытство, мистер Донован, вышло за рамки приличия. Мы с Робертом друзья, и мне непонятны ваши грязные намеки по этому поводу. А сейчас, прошу прощения, но я должна немного выспаться перед тем, как снова увижу ваше отвратительное лицо. – Уиллоу шагнула к двери. – Уиллоу… – позвал Брэнд. – Уиллоу… Он вскочил на ноги и остановил ее на пороге спальни. Цепкие пальцы сжали ее запястье, словно тиски. Уиллоу отвернулась и замерла. – Извините, – прошептал Брэнд, – я вовсе не хотел вас оскорбить, просто так получилось… Уиллоу вырвалась и бросилась в спальню. Донован с невозмутимым видом последовал за ней. Чуть отодвинув сюртук – Уиллоу благодарила Бога, что Брэнд не заметил фотографии, – он уселся на кровать. Немного помолчав, проговорил: – А теперь, будьте любезны, расскажите, что вы делали в темном переулке, когда мы впервые повстречались. Уиллоу внимательно посмотрела на Брэнда. Удивительно, этот человек чувствовал себя как дома в любой обстановке. Вот и сейчас, откинувшись на спинку кровати, он непринужденно вытянул ногу в ботинке вдоль белоснежного покрывала, – похоже, собирался задержаться здесь надолго. А тогда, в «Серебряной шпоре»? И когда пробрался к ней в номер и бесцеремонно потягивал бренди в гостиной. И вот, наконец, добрался до спальни. Уиллоу мысленно улыбалась, глядя на огромного мужчину, расположившегося на кровати под кружевами балдахина. «Словно дьявол, усевшийся с ангелом на одно облачко», – промелькнуло у нее. Впрочем, себя Уиллоу ангелом не считала. – Что за манера, Донован, вторгаться в комнату к леди? – проговорила она язвительным тоном. Брэнд усмехнулся: – Делаю это, только когда получаю приглашение. – Но вас не приглашали, – заметила Уиллоу. – Верно. Но вас я не назвал бы настоящей леди. Уиллоу вспыхнула. Она уже приготовилась нанести ответный удар, но вдруг сообразила, что Брэнд, в сущности, прав. Неужели она вела себя как леди, когда приставила к его горлу нож и когда соблазняла в борделе, бесстыдно раздеваясь в его присутствии? Нет, настоящие леди так себя не ведут. Впрочем, и Донован в ее глазах был не вполне джентльменом. – Кроме того, – продолжал Брэнд, – хочу заметить: вы чуть не лишили меня очень важной части тела. – Но ведь не лишила, – промолвила Уиллоу. – Ха! Своим лезвием вы поцарапали мне кожу… – Уиллоу в изумлении уставилась на Брэнда. Ведь она вовсе не собиралась превращать его в евнуха. – Вот, прямо здесь, – продолжал Донован. Он провел пальцем по своей левой ноге. Уиллоу скосила глаза на штанину Брэнда. Как ни странно, но ее распирало от гордости. Не часто детективу Хейстингз приходилось сталкиваться с офицерами. Но теперь она знала наверняка: долгие часы тренировок потрачены не зря. Уиллоу едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Впрочем, если бы она тогда привела в исполнение свою угрозу, это было бы слишком жестоко. Уиллоу стыдливо опустила глаза: – Извините. Брэнд лишь фыркнул в ответ. – Таково было задание, – решила объяснить Уиллоу. – Я долго выслеживала того человека. Поэтому боялась, что упущу преступника. В изумрудных глазах Брэнда вспыхнули огоньки. – А если бы я обвинил вас в нарушении закона? Не страшно? Уиллоу улыбнулась. На секунду промелькнула мысль, что этот человек, оказывается, не так уж ей и противен. Она скинула с ног сапога и присела на кровать. – Совсем не страшно. – Почему? – В крайнем случае я могла бы предъявить значок агентства. – И таким образом раскрыться? – Уиллоу пожала плечами: – Возможно. Только преступник уже сбежал. Операция провалилась. – И все из-за меня? – Все из-за вас, – кивнула Уиллоу. Брэнд нахмурился, что-то вспоминай. – Да-да, Роберт говорил мне, что арестовать негодяя не удалось из-за какой-то нелепой случайности. – Но вы не проболтались? – спросила Уиллоу. – Или уже успели? Я ведь не говорила Роберту, что вы появились в самый ответственный момент и помогли Сэмми уйти. Брэнд сделал большие глаза: – Почему? – Потому что больше всего на свете Роберт не любит, когда агенты списывают свои провалы на случайные обстоятельства. – Но в данном случае все так и было. Ведь я действительно вам помешал. – Уиллоу махнула рукой: – Не важно. Только я виновата в том, что Сэмми сбежал. И я не собираюсь оправдываться. – Послушайте, Уиллоу… – Брэнд вдруг рассмеялся. – Но как же вам удалось со мной справиться? Ведь я гораздо сильнее вас. Уиллоу усмехнулась: – Просто я прекрасно освоила приемы самообороны. Разве вам не было по-настоящему страшно? Брэнд поморщился: – Да уж, пришлось немного поволноваться. Кто научил вас этому? – Роберт. – Роберт? – переспросил Донован. – Ну да, конечно. Ведь вы с ним друзья. Мужчина не стал бы показывать боевые приемы случайной женщине – побоялся бы. – Никогда не смогла бы огорчить Роберта, – заявила Уиллоу. – Потому что Роберт – прекрасный человек. – В отличие от меня, не правда ли? Уиллоу вздохнула. Одно дело – чувствовать, совсем другое – высказывать свои мысли вслух. – Не скажу, что вы не нравитесь мне, – пробормотала она. – Просто мне не по душе ваше присутствие. – Разве это не одно и то же? – Нет. Вот если бы наша встреча произошла при иных обстоятельствах, тогда, наверное, и отношения сложились бы иначе. – Хотите сказать, что при иных обстоятельствах вы сразу бросились бы в мои объятия? Уиллоу презрительно фыркнула: – Нет, так далеко я бы не зашла. – В чем же тогда дело? – Вы вмешиваетесь в мое расследование, – сказала Уиллоу. – Да, понимаю, Чарлз Баркер был человеком Пинкертона. Но убийство-то случилось на моем участке. Уиллоу вскинула подбородок: – Чарли был моим другом. Так что дело имеет личный характер. – Может, вам лучше отказаться от расследования? – неожиданно спросил Брэнд. – Если вы собираетесь превратить следствие в некоторое подобие мести за погибшего товарища, так лучше держаться от этого дела подальше. А то кончите, как Чарлз Баркер, на полу вагона, в крови, в окружении сотни зевак. Этот человек просто невыносим! Уиллоу взглянула на Брэнда с гневом, решительно вскочила с места и принялась энергично расхаживать по комнате. – Дружба с Чарли вовсе не дает мне права совершать ошибки. Наоборот, придется быть еще более осмотрительной, чем обычно. Лишь вы, Брэнд, способны испортить все дело. – Но почему?! – воскликнул он, удивленный таким обвинением. – Потому что для вас этот случай – лишь очередное дело среди десятков других. Но при таком отношении можно не заметить главное, потерять ниточку, которая связывает разрозненные на первый взгляд факты в одно целое. Внимательно посмотрев на Уиллоу, Брэнд проговорил: – В таком случае хорошо, что мы партнеры. – Уиллоу остановилась и уставилась на собеседника. Наконец потребовала объяснений: – Что вы имеете в виду, мистер Донован? – Все очень просто. Вы беспокоитесь, что я могу проглядеть важную деталь, потому что не имею в деле личного интереса. Зато вы стараетесь во что бы то ни стало найти убийцу! Вот и будем держать друг друга в узде. Держать этого человека в узде? Уиллоу усмехнулась. Нет, больше всего на свете ей хочется выкинуть его в окно! – Так, значит, вы не передумали, мистер Донован? – Вы о чем? – Решили не возвращаться в Бостон? – Губы Брэнда дрогнули в усмешке. – До завершения следствия – нет. Правда, боюсь, оно так и не начнется, если вы не расскажете мне, где были этой ночью. Уиллоу тяжко вздохнула. Нет, она вовсе не собирается утаивать от Донована снимки. Она покажет их, но только не сейчас. Сейчас надо поскорее скинуть с себя рубаху и брюки и зарыться в мягкую перину. Уиллоу казалось, что она провела без сна несколько суток. – Нельзя ли поговорить об этом утром? Я слишком устала, Брэнд. – Не уверен, что найду вас здесь утром. – Увы, дальше, чем до подушки, я дойти просто не в состоянии. – Так почему бы вам не отдать мне то, что удалось раздобыть? Утром мы все обсудим. Уиллоу невольно присвистнула. Что же получается? Она пробралась в контору агентства, залезла в кабинет лучшего друга, вскрыла чужой сейф, украла важные бумаги – а теперь Брэнд собирается воспользоваться информацией, добытой с таким риском? Нет уж! – Нет, Брэнд. Глаза Донована превратились в узкие щелки. – Уж не хотите ли вы что-то утаить от меня? А я-то подумал, мы с вами уже обо всем договорились. – Совершенно верно, Брэнд, договорились. Я уже примирилась с тем, что придется терпеть вас, пока мы не найдем убийцу Чарли. Но скорее удавлюсь, чем позволю вам изучить похищенные документы раньше меня. Брэнд вскочил на ноги. – Похищенные?! Я не ослышался?! Так вы выкрали какие-то документы? Откуда? Уиллоу прикусила губу. Ну вот, опять не в меру длинный язык подводит. – Полно, Брэнд, – сказала она. – Можно подумать, вы никогда прежде не занимались расследованием убийств. – Но я никогда не похищал документы. Где вы их взяли? Уиллоу потупилась. Ничего не поделаешь – придется признаться. – В кабинете. – В каком кабинете? – В агентстве! – закричала она. Немного успокоившись, пояснила: – В кабинете Пинкертона. Брэнд несколько секунд переваривал услышанное. Наконец спросил: – Значит, вы проникли в здание агентства? Но зачем? Вы же и так работаете на Пинкертона. – Да… Но меня не покидала мысль, что Роберт что-то недоговаривает. – И вы решили тайком пробраться в его кабинет? – Да. – И похитили документы шефа? – Вот именно. – Известно ли вам, что это преступление? – Уиллоу вздрогнула. – Конечно. – За это можно угодить в тюрьму. – Знаю, – процедила Уиллоу сквозь зубы. Брэнд смотрел на ее стройную фигурку, смотрел на широкую черную рубаху и нелепые брюки. Господи, ведь она может оказаться за решеткой! При мысли об этом Брэнд похолодел. Значит, она решилась на преступление ради дела, ради друга. Неужели Пинкертон заявит в полицию? Неужели ее арестуют? Нет, об этом Брэнд не хотел даже думать. Он чувствовал, что и сам смог бы признаться в чем угодно – только бы прикасаться к чудесному телу Уиллоу. |
||
|