"Операция «Минотавр»" - читать интересную книгу автора (Кунтс Стивен)Глава 7В спальне на втором этаже горел свет, когда Терри Франклин подъехал к дому. Он выключил зажигание и фары и, не вставая с места, попытался что-нибудь придумать. Он гонял по городу больше полутора часов после своего панического бегства, пытаясь обнаружить агентов ФБР, которые, как он был уверен, преследуют его. В одном месте он съехал на обочину и осмотрел повреждения. Левая фара разбита вдребезги, передний бампер сильно помят при столкновении с той машиной, когда он поспешно пытался тронуться с места. Раз пятнадцать ему казалось, что он заметил хвост, но обычно на следующем углу подозрительная машина сворачивала. Синий «форд» с пенсильванскими номерами преследовал его больше километра, Терри не выдержал и проскочил на красный свет. Отчаянная гонка по улицам центра Вашингтона походила на алкогольный бред, на схождение в шизофренический ад потоков машин, запруженных перекрестков и полицейских патрулей, которые почему-то его не трогали. Теперь Франклин сидел за рулем, вдыхая отвратительный запах пота, исходивший от собственного тела. Люси с детьми дома. Присматриваясь, нет ли на улице таинственных сыщиков и машин в засаде, он лихорадочно соображал, что соврать ей. Долго ли он выдержит такую жизнь? Может, следует взять те деньги, что есть, и удрать? Куда бежать, если его будут искать ЦРУ и ФБР? Чтобы скрыться от них навсегда, денег не хватит. Может, податься в Россию? От одной этой мысли его затошнило. Чем мерзнуть в этом беспросветном раю трудящихся, лучше уж сразу в могилу. Он плохо себя чувствовал и поехал во флотскую поликлинику – вот что он скажет Люси. Наверное, у него сейчас вид, как на последней стадии СПИДа. Не годится. Надо показать рецепт. Пиво. Ну да, он поехал выпить пивка. Он вылез из машины, испытывая неодолимое желание действительно это сделать. Еще раз осмотрев разбитую фару и помятый радиатор, он подошел к входной двери. Она вышла из кухни, услышав, как хлопнула дверь. – Где ты был? – Она стояла напряженная, бледная. Он постарался заговорить вкрадчивым тоном: – Да ну, детка. Я поехал выпить пивка. Ты что-нибудь купила? – Я знаю, где ты был. Синди, что живет напротив, все мне рассказала о том, как ты исчезаешь, когда меня нет. Я все о тебе знаю, сукин ты сын. Он ошеломленно уставился на жену. Не может такого быть. Неужели это со мной? Ради… – Как это? – Кто она? Я хочу знать. Кто она? – Как это кто? – Кто та тварь, которую ты трахаешь в мое отсутствие, котяра чертов? Кто она? Наконец он сообразил. Его охватила такая волна облегчения, что ноги сделались словно ватные. Терри упал на стул. – Люси, у меня нет никакой другой жен… – Не полощи мне мозги! Я знаю! Синди мне сказала! – Она сотрясалась в истерике и вопила, исполненная негодования. – Ты изменяешь мне. – Вот уже и слезы ручьем. – О Боже. Я так стараюсь… – Люси, успокойся. Пожалуйста, ради… Дети же слышат. Клянусь Богом, у меня нет другой женщины. – Он поднялся и приблизился к ней. – Детка, я люблю тебя. И никого больше… – Не прикасайся ко мне, мерзавец. Я подаю на развод. – Она повернулась и направилась к лестнице. – Я запру дверь спальни. Если будешь ломиться, позову полицию. Брехло. Потаскун. Сволочь. Он потерял ее. Вот как закончился этот вечер. – У тебя что, бешенство матки? – заорал он. – Ни хрена ты не понимаешь. Я поехал выпить пива, черт побери, а прихожу домой – ты мне такое устраиваешь. Я тебе не изменял! Я ни с какой другой женщиной не спал с той ночи, как трахнул тебя в кинотеатре. У тебя же нет никаких доказательств, дура полоумная. Он слышал, как щелкнул замок в двери спальни и заплакали дети. Он бросился на кушетку в гостиной. Бывают такие дни, когда абсолютно все идет вверх тормашками. Чуть не арестовали, побил машину, жена требует развода из-за измены, которой вовсе и не было. Что еще? Какая еще гадость может случиться до полуночи? Почтовый ящик был пуст. Он растянулся на кушетке и стал размышлять над этим. Закрыл глаза и попытался расслабиться. Слышно было, как Люси наверху укладывает детей спать. Наконец шум прекратился. Надо бы позвонить им. В Майами они дали ему номер, по которому следовало звонить в самых крайних случаях, и опознавательный код. Надо воспользоваться этим телефоном. Терри поискал вечернюю газету. Вот она, на телевизоре. Он заглянул в спортивный раздел. Код простой: место следующего матча и противник «Буллетс», «Ориолс» или «Редскинс» – смотря по сезону. Они настаивали: звонить в самых крайних случаях и исключительно из автомата. Что ж, этот случай, черт возьми, действительно крайний. Но он сегодня больше ни за что не выйдет на эту распроклятую улицу. Даже если он и наберется смелости, Люси тогда уж точно полоснет его кухонным ножом по промежности. Он прошел в кухню и набрал номер. С третьего звонка трубку взял мужчина и зачитал телефонный номер. Усталый голос без малейшего акцента. – Шесть-шесть-пять-ноль-один-ноль-пять. – Я Бедный Ричард. – Кличку он придумал себе сам. Так легче запомнить, сказали они. – Ее там не было. Ее не было в поч… – Прошу представиться, – настоятельно потребовал голос. – «Буллетс» играет с «Селтиком» завтра вечером в Кэпитал-сентре. – Я вам перезвоню. Где вы? – Семь-два-девять-семь-четыре-ноль-один. – Вы дома? – изумленно переспросил голос. – Да, я… – Он замолчал, сообразив, что говорит в пустоту. Черт побери. Придется звонить снова. Надо же выяснить, что, мать его так, происходит. Автомат. Люси совсем отвяжется, такое ему устроит… Ну и вечер! Он надел куртку и толкнул входную дверь. Люси с лестничной площадки слышала, как хлопнула дверь. Она начала было спускаться, но остановилась, услышав, как он входит в кухню и набирает номер. Она слышала, что он говорил, и теперь сидела на ступеньке, пытаясь сообразить, что бы это значило. Он назвался «Бедным Ричардом». Непонятно. «Буллетс» играют с «Селтиком». Это что, какой-то код? «Во что он влез?» – с нарастающим ужасом спрашивала она себя. Он выглядел совершенно обалдевшим, когда она сказала, что знает. Тем самым он подтвердил ее подозрение в измене. Но при чем тут этот код и бессмысленные слова? Он что, делает ставки у букмекера? Нет, обо всех его тратах ей было известно. Что-то связанное с его службой в Пентагоне? Неужели он шпион, как эти самые Уокеры, разоблаченные несколько лет назад? Нет, немыслимо. А может, все-таки? В принципе, он способен на такое, решила Люси. Одиннадцать лет брака убедили ее, что Терри всегда ставит себя на первое место. А что еще может быть? Господи, какие еще возможности существуют? Солнце еще не выглянуло из серой дымки над океаном, когда на рассвете в субботу Джейк вместе с Кэлли шел через проход в низкой дюне на пляж. Кэлли семенила позади него по узкой тропинке, засунув руки в карманы штормовки. Он шагал, как всегда, стремительно, глаза его неустанно обшаривали небо, море и голый песок и, наконец, останавливались на ней. Если Кэлли была рядом, она всегда притягивала его взгляд. Так было с первой их встречи, и взгляд Джейка говорил ей очень много. Сегодня, шагая рядом с Джейком, она остро чувствовала его взгляд. – Как ты вчера побеседовала с потрошителем душ? – Он сказал, что я должна примириться с твоим решением таранить этот транспортник в Средиземном море. Джейк остановился и обернулся к ней. Он был изумлен. – Какого черта тебе беспокоиться об этом? – Я неделю была вдовой. Он отвернулся и взглянул на море. После паузы Джейк продолжал: – Это не исключено и еще раз. – Он пристально посмотрел на жену. – Женщины вообще живут дольше мужчин. У меня нет волшебного хрустального шара, Кэлли. Господи, в конце концов, все мы смертны. – Он раздраженно рубанул рукой. – Через десять секунд меня может поразить метеорит. На меня может наехать пьяный водитель, не успею я сойти с тротуара… Он замолчал, потому что она отвернулась и пошла по пляжу, сложив руки на груди. Он бросился догонять ее. – Эй… – Целую неделю ты был мертв! Ты покончил с собой, гоняясь за этими проклятыми арабами, а я здесь оставалась одна-одинешенька! – Он взял ее за руку, а она вырвалась и повернулась к нему лицом. – Ты знал, как я люблю тебя, и… и… когда позвонили и сказали, что ты жив, на следующее утро уже была назначена траурная служба. Я собиралась хоронить тебя! Ты был мертв! – Джейк обнял ее, и она уткнулась головой ему в плечо. Когда она перестала дрожать, он прошептал: – Еще любишь меня? – Да. – Немножко или совсем-совсем? – Я еще не решила. Обнявшись, они зашагали дальше на север. Через минуту он остановился и поцеловал ее, а потом они продолжали путь, взявшись за руки. Что-то белое. Что бы ни маячило перед глазами Бабуна, оно было белое. Он закрыл глаза, и боль и тошнота охватили его. О боги… Что-то твердое и холодное на щеке – он снова открыл глаза – и белое. Много света… Он пошевельнулся. Черт! Он лежит в распроклятой ванне. Он с усилием приподнялся. Голова словно улетает куда-то. Он был одет в тот же мундир, но весь измятый и со следами рвоты. И ботинки на нем. Боже, так мерзко он себя еще не чувствовал за все двадцать восемь лет жизни – будто восстал из мертвых. Он медленно присел. В голове словно орудовал кувалдой взбесившийся Кинг-Конг. Ухватившись за краны, он сумел встать. Каждый удар сердца отзывался бешеным стуком в висках. Его качало. Бабун попробовал выбраться из ванны. Он споткнулся и тяжело плюхнулся на пол, ударившись головой о край раковины. Там он и лежал, не в силах пошевелиться. Охваченный болью, он как бы в тумане слышал, как раскрылась дверь. – Доброе утро. – Женский голос. Бабун с усилием повернул голову и зажмурился от яркого света лампочки под потолком. Рита Моравиа! Что он сделал, чтобы заслужить такое? Воистину, жизнь – это сплошное злосчастие и скорбь. – Я была бы рада, если бы ты попробовал перебраться отсюда в свою комнату, Таркингтон. Немедленно. Не хочу, чтобы кто-то неправильно подумал о нас с тобой. Он попытался заговорить. Во рту пересохло и отдавало отвратительной кислятиной. Он прочистил горло и облизал губы. – Как я сюда попал? – Тебя притащили четверо мужиков. Решили, что ночью кому-то надо присмотреть за тобой. Я вызвалась. – Как мило с твоей стороны. – А теперь убирайся отсюда, Таркингтон. Он сумел подняться и проковылял мимо нее. Ему опять требовался унитаз – и как можно быстрее. Он миновал маленькую гостиную, открыл дверь и поспешно двинулся по коридору. Вслед слышался ее голос: – Вылет сегодня в два. Встречаемся в холле без десяти двенадцать. Джейк сидел на гребне невысокой дюны и наблюдал, как планер взмывает вверх. Нос модели был наклонен под сорок пять градусов в сторону моря, но встречный ветер дул настолько сильно, что планер как-то удерживался над дюной. Ветер держал планер невысоко, всего в трех или четырех метрах от земли, так что восходящий поток воздуха не давал ему упасть на песчаный намет. – Лучше разверните его обратно, – посоветовал одиннадцатилетний авиационный эксперт. Джейк попробовал заложить вираж. – Повыше нос, – громко закричал Дэвид. Джейк отвел ручку назад. Слишком поздно. Кромка правого крыла черкнула по песку, и планер перевернулся. Дэвид мигом очутился рядом. Мальчик изучал обломки, когда Джейк подошел туда. Резиновые ленты, крепившие крылья к фюзеляжу, соскочили, и это свело ущерб к минимуму. – Дырка в обшивке крыла и погнутый лонжерон в правом горизонтальном стабилизаторе, – весело констатировал юный авиатор. – Неплохо. Послушайте, не забывайте отводить ручку назад при поворотах. – Ладно. Давай отнесем его домой и будем чинить. – На каких машинах вы летаете во флоте? – спросил Дэвид, когда они возвращались с пляжа с частями планера в руках. – В основном А-6. В прошлом году водил F-14. – А, эти истребители! Вы видели «чудо-стрелка»? – Угу. – Папа купил мне этот фильм. Я его смотрел раз тридцать. Когда вырасту, стану истребителем. – Он примолк, видимо, оценивая последствия столь смелого заявления. – Как это выглядит на самом деле? – спросил он менее уверенным тоном. Джейк еще обдумывал ответ, когда они свернули за угол и увидели странную машину во дворе. Рассмотрев синюю номерную табличку Министерства обороны с тремя звездами на ней, он все понял. Вице-адмирал Генри. Он провел мальчика в дом. Адмирал был в джинсах и теплой куртке. Он и незнакомый мужчина в пиджаке вместе с Кэлли пили кофе за обеденным столом. Дэвид направился прямо к Кэлли и показал ей крыло. – Он проворонил нос на повороте, и планер свалился. Но мы можем его починить. – Доброе утро, адмирал. – Джейк, познакомьтесь с Луисом Камачо. – Здравствуйте. – Джейк потянулся через стол и пожал протянутую ему руку. Камачо было чуть за пятьдесят, нездоровая бледность выдавала в нем человека, ведущего кабинетный образ жизни. Однако рукопожатие оказалось крепким и энергичным. Он не улыбнулся. У Джейка сложилось впечатление, что этот человек улыбается не часто. – Неплохо у вас тут, – произнес Камачо. – Нам тут нравится, – согласилась Кэлли. – Не хотите ли побеседовать в более уединенном месте? Адмирал встал: – Идемте прогуляемся по пляжу. Было бы стыдно приехать сюда из самого Вашингтона и не пройтись по берегу. Мужчины оставили Дэвида ремонтировать планер за кухонным столом. Когда они выходили, мальчик просвещал Кэлли насчет сервоприводов и радиоприемных схем. – Здесь хорошо, – заметил Джейк, – Иногда сыровато, но все равно хорошо. – Луис из ФБР. – А документы у вас есть? Камачо достал их из кармана. Джейк, внимательно рассмотрев удостоверение и значок, молча вернул их. Генри остановился в конце тропинки, которая выводила из невысокой дюны на пляж, и осмотрелся по сторонам. Он повернул направо и двинулся, сунув руки в карманы, в ту сторону, где было меньше всего народа. На океан адмирал даже не взглянул. На горизонте огромный контейнеровоз направлялся к северу, собираясь, видимо, обогнуть мыс Хенлопен и подняться по реке Делавэр. – Вчера вы хотели узнать, что на самом деле произошло в Западной Вирджинии после убийства Гарольда Стронга. – Так точно, сэр. – Я сказал вам правду, но кое о чем умолчал. В то утро со мной был Камачо. Мы встретились с полицейским Кидлом и местным прокурором по имени Дон Кукмен. Им все это не понравилось. Они сразу поняли, что произошло убийство, а сотрудничество с нами походило на сокрытие преступления. Так что Луису пришлось звонить в Вашингтон, после чего приехал директор ФБР с командой судебных медиков. С тех пор у нас действительно тесное сотрудничество. – Продолжайте, – предложил Джейк, когда адмирал замолк. Адмирал резко обернулся к нему. – Вы слишком много спрашиваете, Джейк. – Я спрашиваю ровно столько, сколько мне необходимо, чтобы выполнять свою работу. – Бросьте. – А вы бы на моем месте позволили водить себя за нос? Господи, адмирал, ведь моего предшественника убили! У меня здесь жена, – он указал на дом, – которая хочет, чтобы я остался жив… – Что вы хотите знать? – Почему Стронга убили? Что вы сказали этим ребятам в Западной Вирджинии? Почему замалчиваете убийство? Что вы расследуете и кого подозреваете? – Он взглянул на Камачо. – Кто вы такой вообще? Первым ответил Камачо. – Я специальный агент, возглавляющий группу контрразведчиков, которая занимается борьбой со шпионажем в Вашингтоне. Вот почему полиция Западной Вирджинии сотрудничает с нами. Вот почему полицейский Кидл позвонил мне, как только вы вышли из его кабинета в четверг. Вот почему он позвонил, когда в тот же день капитан Джуди обыскивал домик Стронга. Он повернулся и пошел по пляжу. Адмирал Генри и Джейк Графтон следовали за ним. – Почему убили Стронга? – продолжал Камачо. – Если бы мы знали, мы бы нашли убийцу. Личных мотивов здесь нет. Никаких. Убийство явно заказное. Его убил некто, прекрасно знающий, чем капитан занимается, выполняя чей-то хладнокровный приказ. Отсюда гипотеза, что он, скорее всего, знал что-то, чего ему знать не следовало. Что выводит нас на его работу – программу УТИ. – А байка о «Минотавре» – правда? – Да, таково кодовое название. Но мы не знаем, один это человек или несколько, – ответил агент, пристально глядя на адмирала Генри, который именно в этот момент внимательно рассматривал море. – Я думал, – сказал Джейк, – что эти шпионские дела обычно раскрываются, если вам удается заставить кого-нибудь говорить. – В принципе, да. Неплохо бы знать, кого взять за горло, чтобы разобраться в этой истории. Но мы не знаем. И сейчас изо всех сил пытаемся узнать. Камачо вел моряков по пляжу, отвечая на их вопросы. Когда Джейк взглянул на море, контейнеровоз уже скрылся из виду. – Давайте уберем Чада Джуди, – предложил Джейк адмиралу. Генри недоуменно уставился на него. – Данедин сказал, что я могу выгонять тех, кто меня не устраивает. – Я бы оставил его на месте, – вмешался Камачо. – Я уже просил об этом адмирала Генри, а теперь прошу вас. – Мне трудно будет притворяться, что я ничего не знаю. – А вы действительно ничего не знаете, – проворчал Генри. Он ткнул пальцем в Камачо. – Даже если бы он говорил с вами целую неделю, вы все равно ничего не узнали. Я вот не узнал. Час спустя, когда они шли гуськом по тропинке через дюну обратно, Генри произнес: – Теперь вы знаете столько же, сколько и я, то есть ничтожно мало. В понедельник вы скажете этому парню в управлении кадров, чтобы он порвал ваш рапорт об отставке. – Слушаюсь, сэр. – И больше никогда так не делайте, Графтон. – Или…? – Не надо бежать с корабля и оставлять меня и Данедина вдвоем тащить этот мешок с дерьмом. После того, как гости отбыли в адмиральской матине, Джейк вернулся в дом. Кэлли читала книгу, лежа на кушетке. – Дэвид починил твой самолетик, но мама позвала его на ленч. Он сказал, что позже вернется и поможет тебе с запуском. Джейк кивнул и налил себе кофе. – Ты ничего не хочешь рассказать мне? – Что? – Джейк… – В ее голосе отчетливо зазвучало: «Давай объяснимся начистоту, мне надоело слушать чушь». Такой тон сразу настораживал его – когда-то им очень успешно пользовалась его мать. – Адмирал Генри – шеф моего шефа. Камачо – гражданский. Они приезжали сюда обсудить служебные дела. Совершенно секретные. Это все, что я могу сказать. Хочешь кофе? Она кивнула. Взяв чашку в руки, спросила: – Значит, ты работаешь в программе УТИ? – Кэлли, успокойся. Я же тебе говорил. Я не лгал тебе. Она отхлебнула из чашки. – Дэвид любит тебя, – сказала она. Когда она вот так внезапно меняла тему разговора, он начинал раздражаться. – Он замечательный мальчик, – уклончиво ответил Джейк. – Честно, Кэлли. Я говорю правду. Просто это секретные дела, и я не имею права распространяться о них. Ты же прекрасно знаешь! Ты же знаешь меня! Она кивнула и раскрыла книгу. Он с минуту постоял с озадаченным видом, потом побрел в кухню с чашкой в руке. О женщины! Любого мужчину, который осмелился бы утверждать, что понимает их, следует признать недееспособным и запереть в сумасшедший дом ради его же блага. Курсоры носились по экрану, как бешеные, пока Бабун не сообразил проверить скорости по инерциальной системе. Все безнадежно перепуталось. – Держи этот курс, – рявкнул он Рите, сверившись с планшетом. Он нажал клавиши, чтобы исключить из управляющей системы инерциальную навигацию, и ввел поправку на ветер. Вроде должно получиться. – Ладно, – продолжал он. – В этом заходе обойдемся без инерциальной системы и без радиолокатора. Счисление по компьютеру и инфракрасный датчик – и все. Даже лазер не будем включать. Зайди с тридцати метров и посмотрим, попадем ли мы во что-нибудь. Ниже шестидесяти метров все датчики А-6 стали работать гораздо хуже – как подозревал Бабун, из-за малых углов скольжения. Она опустила левое крыло, давая носу завалиться на развороте. Когда Рита выровняла крылья, машина вышла на боевой курс на тридцатиметровой высоте, слегка виляя в турбулентном потоке при отжатом до отказа секторе газа так, что даже в шлемах заметно ощущалось, как завывают двигатели. Он навел перекрестье инфракрасного прицела на башню. Оно не стояло на месте. Он неправильно ввел силу ветра в компьютер. Подкорректировав этот параметр, Бабун смог удержать риски на середине башни. – Система вооружения включена, дальность установлена. – Я запущена, – отозвалась Рита. Это означало, что она нажала кнопку запуска на ручке, разрешив тем самым компьютеру привести в действие подвешенное вооружение. Бабун выглянул в окно. Под ними проносилась пустыня – так близко, что, казалось, можно рукой коснуться земли. Снова взгляд на инфракрасный экран. Все в порядке. Если бы Моравиа на полсекунды отвлеклась и дала носу самолета хоть чуть-чуть опуститься, он превратился бы в огненный шар, катящийся по пустыне с такой быстротой, что экипаж не успел бы и сообразить, что произошло. – Сброс, – предупредил он. Курсоры начали сходиться, и он удерживал их у основания башни. Как только произошел сброс, Рита подалась вперед вместе с ручкой, и Бабун почувствовал, как перегрузка прижимает его к креслу, пока он наблюдал на инфракрасном экране – теперь дававшем перевернутое изображение – результаты атаки. Отлично! Почти в яблочко. Эта бомба была последней. Он взглянул на приборную доску пилота. Машина набирала высоту и уходила на север, к Якиме. Он включил радиолокатор на излучение и начал настраивать картинку. – Вы промахнулись на тринадцать метров в сторону семи часов. – Бордмен, большое спасибо. Мы переключаемся на центр. – Счастливого полета. – Ладно. – Бабун переключился на частоту центра в Сиэтле. – Неплохо отбомбился для пижона-истребителя, – заметила Моравиа. – Угу. Мы такие, – самодовольно согласился он, намереваясь насладиться своей ролью победителя до конца. Хватит, что Моравиа торжествовала над ним вчера вечером. Голова у него еще ныла, словно от зубной боли. – Никто не сравниться со стариной Могучим Бабуном. – Разве что кто-то поскромнее. – Скромность для тех, кто не способен ни на что, – парировал он. – Я способен. Рита связалась с центром и запросила добро на упражнение над полигоном Оканоган. Она вывела самолет на эшелон 67. Бабун колдовал с экраном. Оказавшись над полигоном, Рита отключила автопилот и осмотрелась. Она договорилась со своим инструктором, лейтенантом Клайдом Деганом, по прозвищу «Герцог», разыграть воздушный бой, и это было включено в полетное, задание. Она прибыла вовремя. Теперь нужно найти противника. Она переключилась на связную частоту эскадрильи и вызвала его. – Я здесь, – откликнулся Деган. Тут Бабун увидел второй А-6 – он находился намного выше их, под самым солнцем. Старина Герцог намерен всерьез погонять Моравиа. – Ладно, – обрадовался Бабун. – Теперь, слава Богу, будем играть в мою игру! – Бабун ткнул пальцем влево. – Развернись ниже его и опусти нос, чтобы набрать скорость. Рита знала, что Бабун только что отсидел три года на заднем сидении F-14 «Томкэта». Он прошел через сотни учебных воздушных боев. Экипажи истребителей жили ради ближнего боя – он был словно оргазм, придававший смысл их изнурительной учебе и вообще их существованию. Она не сомневалась, что Бабун Таркингтон – действительно тонкий знаток боя. Его советам стоило следовать. – Думаешь, он нас видел? – Радиолокатор на А-6 не был рассчитан на воздушные цели. Бабун не выпускал второй самолет из виду. Тот переворачивался километрах в трех выше, готовясь выписать змейку. – Похоже, что да, – пробурчал Бабун. – Он уже получил большую фору, если только сумеет ею воспользоваться. Отжав сектор газа до упора, Рита начала правый разворот с набором высоты, выдерживая скорость шестьсот тридцать километров в час – оптимальную при быстром подъеме. Бабун буквально выворачивал шею, глядя то на приборную доску, то на самолет Дегана. – Он пикирует, как подбитая утка, – заметил Бабун. – Если бы у тебя была пушка, ты с очень большой вероятностью достала бы его. Поддай-ка ему жару. Второй самолет пронесся вниз так, что от его крыльев шел пар. Раскрылись тормозные щитки на кромках крыльев. – Он перебрал угол атаки и теперь пытается исправить это. – Второй «Интрудер» камнем промчался мимо них с раскрытыми щитками; крылья дымились. – Поработай с углами, – предложил Бабун. – Доверни к нему, а нос опусти. Рита Моравиа выполнила этот маневр с четырехкратной перегрузкой. – Не заглубляй нос, – еле прохрипел Бабун, придавленный внезапной тяжестью. – Герцог – Деган, несомненно, постарается воспользоваться своим преимуществом в моменте силы, чтобы сделать горку и попытаться выйти им в хвост, но ему не следовало надолго раскрывать щитки. Это была его вторая ошибка. Первой была змейка – вместо нее надо было спускаться по спирали, превращая превосходство в высоте в убийственное позиционное преимущество. Деган взмыл свечой вверх. Моравиа ловко задрала нос машины кверху, продолжая идти на сближение, затем выровняла ее, строго выдерживая при этом шестисоттридцатикилометровую скорость. – Очень хорошо, – прокомментировал Бабун. Неопытный пилот дергал бы ручку, пока не растерял всю скорость. Моравиа же прекрасно чувствует, что надо делать. Терпение, решил Бабун. Ей присуща выдержка. Деган вновь оказался сверху – где-то в километре впереди и на полторы тысячи метров выше. И он терял скорость. – Ты его сделала, – с оттенком восхищения произнес Бабун. Видимо, Деган тоже это понял. Он прошел верхнюю точку мертвой петли и, зарываясь носом, выписал полубочку. Вероятно, он пытался выйти в нижний эшелон с преимуществом в скорости и, оторвавшись от Риты, развернуться и снова навязать бой на своих условиях. Моравиа это предвидела: как только нос самолета Дегана опустился, она сделала то же самое, а затем, завалив машину на левое крыло, на вираже обошла противника. – Тут снова стреляй с упреждением, – советовал Бабун. – Врежь этому типу по заднице! Ну и клоун! Он в жизни не зашел бы на тебя на выходе из мертвой петли. Теперь они сидели на хвосте у Дегана, оба самолета пикировали, но Дегану уже не хватало скорости, чтобы оторваться и уйти. – Лиса-два, – прошептал Бабун в микрофон. Эти слова означали, что выпущена ракета с инфракрасной головкой наведения. – Ты мертвое мясо. – Врешь. – В голосе Дегана не чувствовалось ни капли энтузиазма. – Давай попробуй какую-нибудь штучку, и Рита прикончит тебя из пушки. – Мне хватит горючего еще на одно упражнение, – сообщила Рита своему инструктору. Последовала долгая пауза. Дегану все это явно не нравилось. Причиной тому был, как догадывался Бабун, тонкий голосок Риты в наушниках и насмешки которые последуют в курилке, когда все узнают, что его отстегала женщина. Бабун представлял, какая толпа собралась у радиостанции в штабе эскадрильи и что там сейчас творится. Он игриво потрепал Риту по руке. Бабун испытывал истинное наслаждение. – Ладно, – наконец, выдавил из себя Деган, – расходимся и пойдем встречными курсами на семи штуках. Я на запад. Рита опустила крыло, чтобы развернуться к востоку. Бабун хихикнул в переговорное устройство, чтобы привлечь ее внимание. Потом переключил кнопку на микрофоне: – Эй, Герцог, это Бабун. Ставлю десять зеленых на старушку Риту, если у тебя они есть. – Сволочь ты. Принимаю. Бабун громко захохотал. Потом переключился на переговорное устройство и сказал: – Рита, детка, мы его достали. Этот гад завелся. – Не смей называть меня деткой, ты… ты… – Господи, да остынь же! – заорал Бабун. – Мне наплевать, будь ты хоть королевой лесбиянок царства Ксанаду, но сейчас, черт побери, ты пилот-истребитель. Это не шуточки. – Он глубоко вдохнул и пробормотал: – «Бороться, чтобы летать, летать, чтобы бороться, бороться, чтобы побеждать». Иначе не бывает. – Неужели ты сейчас это придумал? – Это девиз «чудо-стрелка» из одноименного фильма. Так, что ты сейчас собираешься делать на скоростном проходе? – Наверное, сверну в ту же сторону, что и он. – Скорее всего, он сделает горизонтальный разворот на максимальной скорости. Воображения-то у него по нулям. Следи, куда он вывернет, потом задери нос градусов на сорок и напирай прямо на него, чтобы походило на сходящиеся ножницы. Если он вовремя не среагирует, ты получишь позиционное преимущество, а на меня этот тип не производит впечатления светлой головы. Оба «Интрудера», вынырнув из ниоткуда, начали сходиться с суммарной скоростью тысяча шестьсот километров в час. Самолет Дегана, казавшийся сначала крохотным пятнышком, быстро увеличивался в размерах и вскоре уже заслонил собой лобовое стекло кабины. Бабун уже видел такое, когда с Джейком Графтоном шел на таран, тогда – на F-14. Он непроизвольно зажмурился. Голова у него запрокинулась, и пол оказался сверху. Она заложила крутой вираж. Бабун открыл глаза и ухватился за ограждение фонаря, чтобы удержаться и осмотреться. – Куда? – Влево. Я его достала. – Она подалась вперед на сиденье, ухватившись левой рукой за держатель, когда вывернула с перегрузкой. – Нос повыше. – Хватит советов. Она либо справится, либо нет. Левое крыло приняло почти вертикальное положение, а нос завалился к горизонту. Перегрузка спала после того, как она отжала ручку вправо до упора и самолет в мгновение ока развернулся на двести градусов. Снова ручку на себя – он слишком зарылся. Тяни, тяни, тяни выше этот нос. Теперь Деган был спереди и ниже, но Рита выходила на него изнутри описываемой им петли и готовилась атаковать сверху. Отпусти ручку и наращивай скорость, все ближе и ближе к нему, молча взывал к ней Бабун. – Деган нас не видит, – сказал Бабун, пытаясь перебороть внезапно подступивший позыв к рвоте. От похмелья никуда не деться. Стянув перчатку, он сорвал с себя маску. Желудок сократился, но извергать было нечего. Рита заняла идеальную позицию для пуска ракеты «Сайдуиндер» с верхнего эшелона. – Лиса-два, – произнес он в микрофон радиостанции. – Ты мне должен десять долларов, Деган. – Затем его все же вырвало. Рита подняла нос А-6 и развернулась обратно, на запад. – Топлива маловато, – сказала она Бабуну, затем вызвала Дегана и сообщила, что переключается на частоту центра в Сиэтле. После разбора полетов дежурный пикап отвез их в общежитие. – Спасибо, – сказала Рита. – За что? – Ты у меня был в воздушном бою за тренера. – Это нетрудно. Они же штурмовики. Это не их бизнес. – Пойдем пообедаем? – предложила она. – Нет. Я завалюсь в койку. – Надеюсь, с тобой ничего страшного, – крикнула она ему вслед. Джейк Графтон сидел на чердаке возле кучи ящиков, в которых годами накапливался всевозможный хлам, а он никак не мог отважиться его выбросить. Чего там только ни было – от школьных учебников до сувениров из половины портов мира. Он заглядывал в ящики, пытаясь сообразить, что откуда. Кажется, в этом ящике. Он открыл его. Подставки для обуви, пустые бутылочки от лосьона для бритья, пуговицы, нитки, какие-то книжки в мягких обложках. Три рваные рубашки. Он нашелся в четвертом ящике. Джейк вынул пистолет из кобуры и проверил магазин. Патронов нет. Он поднес оружие к сорокаваттной лампочке, свисавшей с балки. Не заржавел. Хорошо, что он его смазал, прежде чем спрятать. Он снова заглянул в ящик в поисках патронов. Да, есть коробочка – двадцать пять штук, калибра 9 миллиметров «магнум». Он закрыл магазин, несколько раз проверил оружие, затем вставил патроны. Опираясь спиной на ящик, он вытянул ноги, скрестив их, и задумчиво уставился на пистолет в кобуре, лежавший на полу. Камачо сказал, что убийство, по всей видимости, совершено профессионалом по заказу. Гарольд Стронг все равно был бы мертв, даже с пистолетом на боку. Однако ощущение, что пистолет с тобой, придает нервничающему человеку уверенности. Это вроде аспирина. Или пива. Такой большущий шпалер не спрячешь под мундиром. Может, носить его в кейсе? А попробуй его оттуда вытащить. В машине-то можно держать его в ящике для перчаток или под сиденьем, но это слишком далеко, если кто-то откроет огонь, когда ты за рулем – то ли стоишь на перекрестке, то ли мчишься по шоссе. А в будни все равно приходится ездить в метро. Может, следует держать пистолет в спальне или в кухне – и здесь, в загородном домике, и в квартире в Арлингтоне. А как объяснить это Кэлли? Снайпер прикончил Стронга, когда тот ехал в загородный домик. Видимо, тот ездил одним и тем же маршрутом каждую пятницу. Что было вполне предсказуемо. Кто предсказуем, тот уязвим. Так. Что я делаю регулярно? Он проанализировал расписание дня. Езжу в метро, в выходные к морю, что еще? Стронг был разведен. А Кэлли? Может, она станет мишенью? Чад Джуди – не его ли наняли убить Стронга? Джордж Ладлоу… Адмирал Генри… Сенатор Дюкен – верхушка айсберга в конгрессе… Семнадцать миллиардов долларов – сколько это рабочих мест, скольким людям они дадут возможность кормить семью и учить детей? Семнадцать… – Джейк. – Ее голос доносился издалека. – Джейк, ты еще наверху? Он с трудом пришел в себя: – Угу. Ее голова появилась в проеме лаза на чердаке. Она стояла на лестнице. – Что ты там делаешь? – Уснул. – Он помотал головой. Дождь размеренно стучал по крыше. Он взглянул на часы: час ночи. Она взобралась по лестнице и села рядом с ним. Осторожно коснулась кожаной кобуры. – Зачем ты вынул эту штуку? – Просматривал, что тут есть. – Он положил пистолет в один из открытых ящиков. Они сидели, взявшись за руки и прислушиваясь к шуму дождя. – Джейк, – сказала она, – я хочу удочерить эту девочку. – Тебе придется нелегко, Кэлли. Одиннадцатилетняя, ветеран Бог знает скольких приютов. За свою короткую жизнь она успела навидаться больше, чем ты до сих пор. Трудно будет. – У тебя неприятности на службе, да? – Да. – Очень плохо? – Наверное. – Он взял ее руку, долго рассматривал, потом заглянул ей прямо в глаза: – Никак не разберусь. – Это не впервые. – Действительно. – До сих пор тебе всегда удавалось выкручиваться. – Такой уж я есть. Молодец, что отметила это. Вижу, тебе запал в голову наш утренний разговор. – Он пытался избежать сарказма в своем голосе, но не получилось. Она отняла руку. – Джейк, мы с тобой не становимся моложе. Я хочу взять эту девочку. Прямо сейчас. – Ладно, Кэлли. – Ты поступай, как знаешь. Я хочу взять девочку. – Да я же не возражаю. – В четверг. Утром нам покажут ее, потом поедем на собеседование в управление социальных служб. – Ладно. В понедельник я уеду из города, но в среду вернусь. В четверг возьму свободный день. Кстати, на той неделе я просил старшину в управлении кадров заполнить мне рапорт об отставке. В понедельник, прежде чем уехать, я скажу им, что этого делать не надо. – В отставку? Из-за этого приезжал тот адмирал? – Не совсем. Может быть, этот рапорт послужил катализатором. Серьезно, Кэлли, это может оказаться самой большой неприятностью в моей жизни. Хуже Вьетнама, хуже Средиземного моря в прошлом году. – Ты ничего плохого не совершил? – Насколько мне известно, нет. Пока, во всяком случае. Она встала и пошла к лестнице. – Я не собираюсь больше ждать. Я хочу взять девочку, – повторила она и начала спускаться. Бабун Таркингтон крепко спал, когда зазвонил телефон. Снимая трубку, он чувствовал себя далеко не лучшим образом. – Алло. – Таркингтон, это Графтон. Шум в голове понемногу рассеивался. – Слушаю, сэр. – Как там у вас полеты? – Неплохо, сэр. – Пробовали с отключенными системами? – Так точно, сэр. – Как Моравиа? Бабун взглянул на часы: 12.15. В Вашингтоне 3.15 утра. – Замечательно, сэр. Владеет управлением, как никто. – У тебя с бомбометанием нормально? – Да, сэр. Это немного не так, как на истребителе, но… – Сколько вам осталось полетов? – Кажется, шесть. По два в воскресенье, понедельник и вторник. В среду возвращаемся домой. – Останьтесь на среду и сделайте еще два вылета. Пусть будет восемь. Слушай, Бабун, отключайте поисковый радиолокатор… Все восемь полетов без него. Пользуйтесь только инфракрасным и лазерным прицелами, и больше ничем. Ты понял? – Так точно, сэр. Без радиолокатора. – В отдел явитесь в пятницу. И представь мне письменные рекомендации, что можно сделать с системой, чтобы она могла действовать без применения радиолокации. Спокойной ночи. – Раздались гудки. Бабун положил умолкнувшую трубку. Он уже совсем проснулся. Встал с постели и подошел к окну. Там шел дождь. К чему все это? Похоже, Графтону эти дни не приходится много спать. Нет, не сладкая эта служба на берегу. Он немного приоткрыл окно. Ветер ворвался в комнату, обдав его холодом. В такую ночку препаршивейшее дело – пытаться сесть на корабль. Разметка на палубе пляшет, как сумасшедший дервиш, а указатель горючего поет свою грустную песню на последних литрах. – Благодарю тебя, Создатель, что я сейчас не летаю в море, – продекламировал он и отправился обратно в кровать. Телефон зазвонил снова. Бабун взял трубку. – Таркингтон слушает, сэр. – Это опять Графтон, Бабун. Допплеровскую РЛС отключите тоже. Она излучает. – Есть, сэр. – Спокойной ночи, Бабун. – Спокойной ночи, капитан. |
||
|