"Эребус" - читать интересную книгу автора (Хатсон Шон)Глава 13Клиника ветеринарного врача Дэна Харлея находилась в самом тихом уголке Вейкли, среди частных домов, в двух минутах езды от центра города. Большой дом с белыми стенами, стоявший посреди обширного сада, походил скорее на санаторий, а не на учреждение. Вести прием Харлею помогала Мэнди Поттер — молодая женщина лет тридцати, своими огромными очками напоминавшая Тайлеру сову. Над входом имелась вывеска с именем Харлея и сертификат, удостоверяющий право на практику. По обе стороны парадной двери стояли скульптурные изображения двух огромных собак, своего рода часовые. Псы эти почему-то всегда смешили Тайлера, но сейчас ему было не до смеха. Джо молча смотрела, как он вылезает из кабины с мешком в руках. По пути с рынка они совсем не разговаривали, даже сейчас, направляясь к двери, он не проронил ни слова. Тайлер вошел в приемную, где застал нескольких посетителей, ожидавших приема. — Привет, мистер Тайлер, — сказала Мэнди, с любопытством поглядывая на зловонный мешок у него в руке. — Дэн здесь? — спросил Тайлер, подходя к зеленой двери, ведущей в апартаменты врача. — Да, здесь, он... Он решительно направился к зеленой двери. Джо последовала за ним. Мэнди бросилась за ними вдогонку, очки ее съехали на нос. — Но к нему сейчас нельзя, — запротестовала она, но Тайлер уже взялся за ручку двери. — Прежде чем войти, стучат, ради Бога, — произнес Харлей, не поднимая глаз. Сгорбившись за письменным столом, он что-то записывал в большую красную книгу. Наконец поднял голову. — Вик, какого черта? — спросил он, мельком взглянув на Джо. — Сначала теленок, а теперь вот еще и поросята, — проворчал Тайлер. — Шесть штук... Только что разорвали в клочья свиноматку. Харлей нахмурился и заглянул в мешок. — Они точно взбесились, просто ужас какой-то, — сказала Джо. Ветеринар быстро перевел взгляд с поросенка на Джо. Затем снова уставился на мертвое животное. — Так что же, собственно, произошло? — спросил Харлей, надевая резиновые перчатки. Тайлер обо всем подробно рассказал. Едва заметно кивнув, ветеринар взял зонд и разжал поросячьи челюсти. Слякотное месиво из крови и желчи вытекло из открытого рта мертвого животного. — А как с теленком? — спросил Тайлер. — У тебя есть возможность осмотреть его? Харлей отрицательно покачал головой. — Как только я что-нибудь выясню, я тебе сообщу. Ты, конечно, понимаешь, что между теленком и поросенком существует какая-то связь. — Да, — ответил Тайлер. — Хотя, возможно, это какой-то генетический дефект, свойственный обоим. — Что-то не похоже, Вик... — Так каков же будет твой ответ, Дэн? — Ответа у меня пока что нет. Хотя, видит Бог, я не отказался бы его иметь. Деформированные телята, молочные поросята, разрывающие на части свиноматку... И все новорожденные раза в четыре крупнее обычного. Я не могу сразу ответить на такие вопросы. — А сколько уже времени все это происходит? — спросила Джо. Харлей пожал плечами: — С одной стороны, мы даже не знаем, есть ли связь между двумя этими случаями. — Только не говори мне, что это случайное стечение обстоятельств, — заявил Тайлер. — Я и не говорю, — пробормотал Харлей. — Но ты же не можешь ткнуть пальцем в календарь и сказать — это началось тогда-то. — А как по-вашему, когда это началось? — спросила снова Джо. — Где-то с месяц назад, — ответил Харлей. Джо рассеянно кивнула, оглядывая хирургический кабинет. Ветеринар же вернулся к осмотру лежащего перед ним животного. Кабинет был довольно просторным, кроме письменного, здесь стояло и два хирургических стола, освещенных мощными дуговыми лампами на кронштейнах. Ряды застекленных шкафчиков для хранения документов заполняли одну из стен, остальные три стены занимали полки с лекарствами, тониками и пилюлями, изготовленными по рецептурам. Внимание Джо привлекла большая стеклянная банка, залитая какой-то жидкостью янтарного цвета. В банке плавал крохотный щенок, оказавшийся при ближайшем рассмотрении трехногим и безглазым. Джо невольно содрогнулась. — Так вот, Вик, я не скажу тебе ничего определенного, пока не проведу вскрытия. Поэтому тебе придется набраться терпения. — Харлей снял свои резиновые перчатки, что-то бормоча себе под нос. Взглянув на тыльную сторону руки, слегка потер ее. Кожа у него на руке шелушилась. Лицо ветеринара было необычайно бледным, с темными кругами под глазами. Он выключил свет над столом, слегка массируя виски. Обменявшись с Виком еще несколькими короткими фразами, Харлей проводил их к выходу. Вернувшись в кабинет, он взглянул на мертвого поросенка и накрыл его простыней. — Что вы обо всем этом думаете? — спросила Джо, вглядываясь в профиль Тайлера. — Даже и не знаю, что вам сказать, — ответил он. Они медленно ехали по узеньким улочкам Вейкли, возвращаясь к трактиру, где Джо оставила свою машину. — Оказывается, и в вашем тихом городке имеются свои тайны и загадки, — сказала она со смехом. Тайлер кивнул. — Похоже, и у вас, и у меня возникли проблемы, — произнесла она задумчиво. — Вас беспокоит история с животными, а мне необходимо разыскать Джеффри Андерсона. — А с чем связан ваш интерес к этому парню? — спросил Тайлер. — Видите ли... Только это между нами... Так вот, я думаю, что он знает нечто очень важное и что кто-то не хотел бы, чтобы он об этом рассказывал. — О чем? — Если бы я знала, о чем именно, я бы не ломала сейчас над этим голову, не так ли? — Действительно... дурацкие я задаю вопросы. — Послушайте, вы прожили здесь большую часть жизни. Вы знаете людей, окрестности... — Вы хотите, чтобы я помог вам найти Джеффри Андерсона? — Правильно. Тайлер остановил фургон напротив машины Джо. Выключив мотор, внимательно на нее посмотрел. — Видите ли, Джо, я ничего не знаю об Андерсоне. Я даже почти ничего не знаю о вас. — Что касается меня, то это дело поправимое, — ответила она. — Может, пообедаем сегодня вместе? Тайлер усмехнулся — и вдруг захохотал. — Что вы в этом находите смешного? — поинтересовалась Джо. — Впервые в моей жизни женщина приглашает меня отобедать с ней. — Ну так как? — Разве я могу вам отказать? Какое время вас устроит? Она взглянула на часы. Было уже без четверти четыре. — Мне надо вернуться в Аркхэм, собрать кое-какие вещи. Потом я буду здесь, в отеле. На всякий случай, мне надо оставаться в городе. Если Андерсон сейчас в Вейкли, а я, черт возьми, в этом уверена, то я просто обязана его разыскать. — А обед? — Как насчет половины девятого? Он кивнул, глядя, как она выбирается из кабины. — Значит, в половине девятого, в отеле. Я буду ждать вас в баре. — Она указала рукой в направлении «Короля Георга», одного из двух отелей, выходящих на главную площадь города. Тайлер снова кивнул. Он смотрел, как она перешла дорогу, как подошла к своей машине, затем завела мотор и тронулась с места. После этого и сам повернул ключ зажигания и развернулся, щурясь от яркого солнца. В четыре часа дня он был у себя на ферме. |
||
|