"Таинственный кот идет на дело" - читать интересную книгу автора (Гордон Милдред, Гордон Гордон)17Сидя за столом под жаркими лучами потолочных светильников, Зик набирал номер. Он вынужден был пересилить себя, направляя указательный палец в диске. Голова болталась, как шар кегельбана, и с каждой цифрой копился рабский страх. «ОНИ ПЛАНИРУЮТ УБИТЬ КОГО-ТО ПО ИМЕНИ ШЕРЛИ… ОНИ ПЛАНИРУЮТ УБИТЬ КОГО-ТО ПО ИМЕНИ ШЕРЛИ». Издалека плыл сонный голос девушки. – Мисс Хатчинсон? Она с некоторым сомнением подтвердила, что у телефона именно она, и вдруг радостно проснулась. – Зик! – воскликнула она. И вспомнила, что надо сделать обиженный вид. – Я не должна была бы разговаривать с вами. Вы плохо вели себя со мной. Честно, не было никаких нежностей… но вы… – Простите меня. Приношу свои извинения. – Тон был сугубо деловым. – Вы такой милый, когда пытаетесь плохо вести себя. – Мне нужно увидеться с вами немедленно. – Где? – У вас дома. И, мисс Хатчинсон… – Шерли. – Приду черным ходом. Объясню по приезде. Постучу четыре раза. И еще: просьба не зажигать света. Кухня у нее стандартная, затененная гигантским вязом. Если он проскочит быстро, никто не заметит, в какую дверь он вошел. Он пройдет наперерез, мимо гаражей. Зик добавил: – Буду примерно через полчаса. – А я приготовлю выпить. – Не надо, мисс Хатчинсон, то есть, Шерли, прошу… Она повесила трубку. Он вытащил огромный мужской платок и отер пот с лица. Вечер был жарким, но не до такой степени. Полчаса назад он поднял с кровати начальника управления. И Зик с Ньютоном поняли, что неверно сочли жертвой именно Меморандума, когда Шерли Хатчинсон первой сообщила о Дювале и разговоре по телефону. Теперь-то до них дошло, что Шерли подслушала обрывки разговора, где обсуждали план ее убийства. За два квартала от дома Шерли он связался с Плимпертоном, заранее проверившим территорию и доложившим об отсутствии посторонних лиц, которые потенциально могли бы вести наблюдение за квартирой Шерли Хатчинсон. Плимпертон сказал: – Вы храбрый человек, раз рискуете встретиться с этой женщиной наедине. Но служба в Бюро требует жертв. Зику было не до шуток. Он быстро зашагал по тротуару через новый район, естественным образом влившийся в старый. Перешел улицу, не обращая внимания на транспорт. У него была одна цель: разработать план совместно с мисс Хатчинсон, а затем поехать прямо к Рэндаллам. Поравнявшись с домом, он зашагал деловым шагом, не слишком быстро, не слишком медленно, под окна кухонь, стараясь не налететь на мусорный ящик. Когда он отстучал сигнал, дверь распахнулась с укоризненным поскрипыванием. Зик быстро затворил ее за собой. Моментально его обволокла темнота. В тяжелом, горячем воздухе стоял запах экзотических духов. Из гостиной доносились звуки вальса Штрауса. – Я здесь. – Тон был преднамеренно-интимный. Зик шел на позвякивание кубиков льда и увидел у кухонного окна смутный силуэт. Он спиной оперся о дверь, через которую вошел, ибо нуждался в точке опоры. – Я не будил бы вас, если бы не срочность. – Будите меня в любое время. Шотландское виски вас устроит? – Нет, спасибо. Мой визит чисто деловой. – Он говорил загадками. У него не было ни малейшего желания пустить этот необычный визит на самотек. – Боюсь, что придется назвать вещи своими именами. Не собираюсь пугать вас, но предупредить вас я обязан. Сегодня вечером к нам поступила информация, что Филипп Дюваль нанял профессионального убийцу, чтобы разделаться с вами. Нет нужды говорить, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить вас; и для того, чтобы разработать меры защиты, я и пришел сюда. Звон льда смолк, и Шерли шумно задышала. – Он этого не сделает. – Она уговаривала себя, как маленькая. – Зачем ему это делать? – Именно это и хотелось бы от вас узнать. Она поставила стакан на кафель плиты. – Он меня не тронет. Он так добр ко мне. – В процессе своей профессиональной деятельности я извлек для себя урок, – произнес Зик. – Множество людей добры к ближнему, если это им ничего не стоит. А вы стоите триста тысяч долларов. Итак, мисс Хатчинсон? Итак? – Мне надо закурить. Он зажег спичку, и Шерпи постарела прямо на глазах. Он подумал, что не все женщины хорошо выглядят, когда перестают улыбаться. – Вы побудете со мной, правда? – Итак, мисс Хатчинсон, мой вопрос таков: как случилось, что вы перебежали ему дорогу? Она глубоко затянулась. – Поймите меня правильно. Мне стало страшно. Я не собираюсь вешаться вам на шею. Честно, Зик. Поверьте мне. Вы ведь мне верите? – Хотелось бы. Кончик сигареты двигался, как светлячок. Она медленно произнесла: – Он попросил меня составить инвентарную опись коллекции Готорна, и когда мне показалось, что он переплачивает, я ему сказала об этом. А он сказал, что я ошибаюсь. Мне надо было промолчать, но вместо этого, когда я напечатала опись, рядом с его оценками я поставила по каждой позиции свою. Он поблагодарил меня, но заметил, что у него уже есть рынок сбыта и он знает, что делает. Она тяжело вздохнула. – А вчера ночью я проснулась, и до меня дошло, зачем ему нужна коллекция. У него действительно есть рынок. Страховая компания. Он собирается ограбить сам себя, и ему известно, что я пойму, в чем дело, когда это произойдет. Зик не произнес ни слова, и тогда она спросила: – Почему вы молчите? – Думаю, как поступить с вами. Мы могли бы посадить вас на самолет и отправить к матери в Сиэтл. Или поместить вас в каком-нибудь мотеле. Но вас бы это не спасло. Если вы исчезнете, Дюваль отложит осуществление операции, пока его человек не разыщет вас. – Прекрасный у меня выбор! – Вы можете заболеть и остаться дома. Он, конечно, заподозрит неладное, попытается до вас добраться, но мы посадим на кухне двоих агентов, которые будут нести круглосуточное дежурство. – Как скажете, Зик. – Я не могу ничего рекомендовать. Не уполномочен. – Но если я не выйду на работу, вы не будете знать, когда прибудет коллекция, а вы сказали, что от точной информации зависит человеческая жизнь Верно? Зик нервно заерзал. – Не хотел бы давать определенный ответ. Можете не принимать мои рассуждения во внимание. Она рассуждала вслух. – Я могу что-нибудь услышать. Кроме того, в салоне он мне ничего не сделает. – Не будьте самоуверенны. Вас могут убить при инсценировке ограбления. – Но у нас есть Дэн. Он не только швейцар, он и охранник. Зик кивнул. – Мы уже проверили его. С ним все в порядке. Он работал со своим отцом в штате Огайо. Папа у него – сержант полиции. – Тогда все в порядке, – твердо сказала она, загасив сигарету. – Попросите Дэна подстраховать меня, пока я на работе, а потом вы здесь… – Мы посадим сюда двух агентов, которые день и ночь не спустят с вас глаз. – Но мне нужны вы. Я хочу, чтобы со мной были вы, Зик. Мне нужен человек, которого я знаю. Которому я доверяю. – Как только я вам буду нужен, звоните, и я приеду. Но прошу больше не проявлять самодеятельности, как сегодня. Она подошла к нему. – Никто еще меня не отчитывал так сладко, как вы. Он вцепился в ручку двери, будто в этот критический момент она могла отказать. – Я пришлю двоих. От спешки он чуть не споткнулся и не вывалился из двери. На углу ему пришлось постоять, чтобы привести нервы в порядок. Он никогда не умел обращаться с женщинами, даже с бесхитростными, а уж тем более с такими, как Шерли Хатчинсон. Он молил Бога, чтобы тот научил, как это делается. Есть такие ребята, которые за словом в карман не лезут. Может быть, всему виною то, что он слишком долго жил один на ранчо. Может быть, просто не все мужчины это умеют. Дело не в том, что он боится женщин или стесняется, но они для него чужие, вроде китайцев, чей образ мыслей иной в силу иного наследия и обычаев. Их реакция алогична… Зик решил, что этот вопрос надо изучить получше, глубоко вздохнул и двинулся вперед. Справился он неплохо. Сказал, что требуется, и ушел живым и невредимым, а это уже кое-что. |
|
|