"Слепые тоже видят" - читать интересную книгу автора (Сан-Антонио)Глава (предположительно) шестаяЧто сказала бы ваша теща, готовя во фритюрнице картошечку фри? Она сказала бы, что удельный вес масла меньше удельного веса воды, благодаря чему масло остается на поверхности. И это очень удобно, например, чтобы засечь место, где французские подводные лодки отважились пойти на погружение, а также где плавает косяк сардин рыбоконсервной компании “Амье”. В нашем случае этот метод также безошибочен. Во всяком случае, для такого морского волка, как Берюрье, лихим маневром плюхнувшего нашу амфибию в грязную воду болота, это детская забава, и он ведет непотопляемую посудину одним пальцем левой ноги. Наш корабль шныряет от одного пятна к другому, как утка на пруду. Его нос с шумным бульканьем прокладывает себе путь в густых зарослях болотных кувшинок. На воде, испускающей умопомрачительное зловоние, солнце жжет еще более немилосердно, чем на суше. Огромные комары с голодным брюхом осаждают нас, как мухи — помойное ведро. Прошу к столу, кушать подано! Мы для них что манна небесная! — Ты все еще видишь пятна? — спрашиваю я занудным голосом. Толстяк отвечает невнятно, но утвердительно. Время от времени я слышу, как он лупит себя по морде, чтобы прихлопнуть очередного кровососа. — Если вдуматься хорошенько, — бормочет он недовольным голосом после некоторого периода напряженного молчания, — плавание в таком дерьме ни к чему нас толком не приведет. Ведь мы уже согласились, что эти сукины дети использовали какой-то летательный аппарат. С тех пор прошло два дня, а мы идем по их следу со скоростью десять километров в час, рискуя захлебнуться в этом болоте. Если кому рассказать, что мы делаем, нас точно засмеют. В его размышлениях есть доля истины. Как всегда, впрочем. Александр-Бенуа Берюрье преломляет истину, как зеркало — солнечные лучи. — Чем больше я над этим думаю, — говорю я, чтобы отвлечь его от нарастающих сомнений, — тем больше убеждаюсь, что они использовали транспортный самолет вертикального взлета. Толстяк вздыхает. — Знаешь, мне абсолютно наплевать, как они свистнули у вас из-под носа этот драгоценный камень: в руках унесли, на лошадях или на воздушном змее. — Э-э, господин старший инспектор, волевые качества подводят? — хмыкаю я. — Мечтаем сбросить с себя начальственное бремя? — В такой дыре, ты считаешь, можно долго протянуть, да? Ох, как умно, что мы дали независимость народу Дуркина-Лазо. Но черт возьми, какому правителю взбрела в голову идиотская мысль завоевать такую кошмарную страну? На что они рассчитывали? Выращивать кровососущих паразитов? — Аппетиты территориальных завоеваний нацелены не на качество завоеванной земли, Берю, а на ее количество. В течение долгих веков человек думал, что пространство означает мощь, в то время как на самом деле это источник слабости. Счастливые народы не имеют истории колонизаторских войн, но зато у них есть хорошо набитые сейфы. — Земля! — вскрикивает голосом потерпевшего кораблекрушение несчастный Берю, который, я думаю, не успел в полной мере прочувствовать всю глубину (неоспоримую) текста предыдущего абзаца. — Что — земля? — Прямо по курсу вижу остров, если ориентироваться по носу посудины, хотя, если честно, не пойму, где здесь нос, а где корма, но, наверное, корма там, где рули. Так вот, значит, получается, что остров перед нами справа. Но еще далеко. На нем деревья. Может, и невысокие, но тем не менее они отбрасывают тень… Как мы сами до сих пор копыта не отбросили?.. По мне сейчас лучше тень от дерева, чем плоды с него… — А что с масляными пятнами? — Их все меньше. Наверное, масло в картере заканчивается. Ну, так что делаем… а? — Курс на остров, малыш! — Есть —держать курс на остров! — кричит капитан. — Небольшая сиеста, когда можно вздремнуть, а то и задрыхнуть, мне бы как раз не помешала. Вперед, в живительную тень! Знаешь, когда я вернусь в Париж, я все выходные дни проведу у себя в подвале, чтобы охладить внутренности. У меня там прохладно и такая библиотека, — первый сорт! Книги, брат, — все в коже, есть все, что пожелаешь: некоторые взяты из библиотек Шато-Шалона, потом несколько томов из разных городов на Роне, ну и кое-что еще. Однажды я уже отлеживался там: после сильного гриппа доктор мне прописал покой и тишину, а Берта уехала со своим Альфредом. Тогда я прогоняю все дурные мысли и — хоп! Что ты думаешь, я делаю? Беру раскладушку — ив погреб. Ставлю жаровню, чтобы жарить сосиски, и три дня дрыхну в полное свое удовольствие… Твою мать, держись, сейчас врежемся! И действительно, наша посудина врезается в глинистую отмель, как термометр промеж толстых ягодиц. Александр-Бенуа переключает трансмиссию, но колеса буксуют. Корабль мягко погружается. Берю дает полный газ, и я получаю несколько порций вонючей жижи прямо в физиономию. Толстяк крестит все на свете, что твой кафедральный собор в Реймсе. — Мы в дерьме по самые уши! — удовлетворенно комментирует он. — Слава Богу, к нам идет народ. — Что за народ? — Местные! Наверное, туземцы. Ладно, не дергайся, сейчас попросим у них помощи! Э! Банания! — разносится колоритный бас моего друга. — На английском парле? — Нет, но мы говорим по-французски, — отвечает такой же низкий голос. — Не беда. Как-нибудь договоримся! — заявляет Берю. — Хватай веревку, ребята, и тяни что есть силы… Сказано — сделано. И вот мы на твердой земле, еще более скользкой, мерзкой и вонючей, чем под ногами ассенизатора, залезшего в выгребную яму, чтобы достать упавший туда бутерброд. — И много их здесь? — тихо спрашиваю я у Толстяка. — Хватает. — Совершенно примитивное племя, я полагаю? — Ты так думаешь? На них шмотки, что на каком лорде. Фланелевые брюки и рубашки с коротким рукавом и со значком крокодила. Но интересно другое: у каждого на спине написано его имя. — Что, кроме шуток? — Да я тебе сейчас прочту: Чучельник! Рационализатор! Дубильщик! Орлом! Почему орлом? На толчке, что ли? — Да, действительно интересно… Весьма благодарны, господа, за ваши усилия, — говорю я, водя головой по кругу. Веселое бормотание несется мне навстречу. — Вы, очевидно, студенты университета из Кельбошибра на каникулах? — спрашиваю я, мило улыбаясь. Аборигены начинают хихикать. — Да нет, совсем нет, — отвечает тот же низкий голос. — Мы пастухи. — А? (Кстати, вы не представляете, как помогают романисту междометия типа “А!”. Это дает возможность избежать повторов и максимально упрощает вопросы и всякие выкрики. Надо признать также, что “Нет?” и “Что?” тоже совершенно необходимый инструмент писателя.) — Вы на острове, — отвечает все тот же голос, — где находится крокодилья ферма. Кожевенный профсоюз Франции взял ее в аренду у Дуркина-Лазо для разведения этих животных, обеспечивающих кожей французскую промышленность. — А, я понял! — ликует Берю. — Так вот почему столько одноногих в деревне! — Да-да, так оно и есть, месье: это профессиональные калеки. Но спешу заметить, что согласно новому коллективному договору каждый из нас имеет право на получение искусственной ноги. — А если вам откусят обе? — тревожится Берю. — Случается и такое. Ну вот возьмите старика, который первым вас заметил. Он в рюкзаке за спиной своей жены. С ним, к сожалению, случилось такое несчастье. Если вам по недосмотру откусывают обе ноги, то вторую ногу приходится покупать за свой счет. Что вы хотите, с тех пор как мы получили независимость, требовать больше не с кого… Не желаете ли посетить нашу ферму? — При условии, что вы будете нам еще и рассказывать, — вздыхаю я, — так как я слепой. Парень с низким голосом, видимо, очень добрый человек, поскольку тут же берет меня под руку. — Не беспокойтесь, я вас проведу, — обещает он. И буквально через десять шагов принимается за работу. — Сейчас мы находимся рядом со стадом дамских сумочек, — говорит он. — Очень красивые животные, прекрасно откормленные. — Сумка сумке рознь! — произносит другой голос, в котором слышится снобизм аристократических кварталов Парижа. Мой гид с жаром отвечает: — Удивляюсь, чего он своих не метит, этот малый! — Кто это? — спрашиваю я. — Пастух от фирмы “Гермес”, страшный задавала! Так, а теперь мы перед стадом портфелей-дипломатов. Животные с более прочной кожей. Дальше стадо для обуви, некоторые их части более гибкие и с нежной кожей. А здесь стадо портфелей, которое сторожит бывший министр от радикал-социалистов того периода, когда мы еще имели представителей во французском парламенте. — А что там за пруд? — любопытствует Берюрье. Наш сопровождающий теряет теплоту в голосе. — Ух, туда не стоит даже ходить, господа! Это стадо государственных универсальных магазинов. Вымирающая порода крокодилов с жабьей кожей. На них применяют метод подкожного впрыскивания расширяющегося полиэстера. Ну вот, господа, вы и познакомились с жизнью наших островов. — Так их несколько? — живо интересуюсь я. — Два. Сейчас вы на острове Атор. А в двух километрах отсюда в южном направлении расположен остров Алиг, где наши коллеги пигмеи разводят ящериц. — Как вам тут живется? — рокочет Берю. — Великолепно. — И комары вас не жрут? — Не очень. Ведь мы выписываем одежду в лучших фирменных магазинах… Ну хорошо, а теперь разрешите пригласить вас ко мне отведать крокодильи яйца вкрутую. Сейчас по телевидению начнется трансляция матча между гигантами-кузнечиками Дуркина-Лазо и Умонкю, и я не хотел бы его пропустить. — Очень мило с вашей стороны, — благодарю я. — Мы из состава следственной комиссии, которой поручено расследовать события позапрошлой ночи. Вы, должно быть, в курсе дела? Он, похоже, подпрыгивает. — Как же я могу не знать о кошмаре той ночи, господа? Она меня чуть не разорила! — Чуть не разорила? — У шести моих лучших крокодилов от страха образовалась гусиная кожа, и теперь я буду вынужден продавать ее как страусиную. Это было ужасно! Вы не можете себе представить! — Не, — мычит Берю, — он может! Но крокодилий плантатор, не обращая внимания, продолжает: — Вначале мы подумали, что это буря, и очень удивились. Потрясающая буря… Слепящие вспышки разрывали небо. Из-за страшного грохота у нас из ушей пошла кровь. Безумие, господа! Апокалипсис! Берю тихо шепчет мне на ухо, что господин перекрестился наоборот, поскольку, как вы прекрасно знаете, дуркинцы, как и все арабы, пишут справа налево. — А кроме этих странных вещей, дорогой месье, — спрашиваю я, — вы не заметили ничего такого, что сопровождало этот феномен? — Да, заметил, и все мои товарищи крокодильщики тоже… — Что вы заметили? — Снаряд огромных размеров в небе. Он не был похож на летающую тарелку, это была летающая сигара. Снизу он был освещен и передвигался бесшумно или почти бесшумно. Очень тихое, еле слышное тарахтенье, как сказал мой друг Канигу. — Вы уверены, что это был не самолет? — Абсолютно уверен. Это был внеземной аппарат. Черт бы его побрал, похоже, этот парень сильно развит для крокодильего пастуха. Я делаю ему комплимент по поводу его эрудиции, и он от души смеется. — Я самоучка, месье, — заявляет он. — Знаете, дни длинные, пока наши крокодильи стада пережидают сезон дождей. И я, чтобы как-то убить время, выписал себе всякие общественно-политические журналы и читаю их на досуге. Знаете, теперь до меня стало доходить, что в принципе хотят сказать некоторые авторы передовиц. — Дорогой друг, — говорю я ему, — вы, я думаю, сильно заблуждаетесь относительно внеземного аппарата. Не могли бы вы нам сказать, в какую сторону направлялся этот летающий монстр? — Он летел прямо к морю, — быстро отвечает наш любезный туземец. — Во всяком случае, в направлении нашего рыбного порта Мекуйанбар. Я пытаюсь блеснуть своими географическими познаниями: — Мекуйанбар — это новое название бывшего порта Фор-де-Кафе, так? — Правильно. — Этот город — самая засушливая точка на земле, если мне не изменяет память? — Совершенно верно. Гидрометрические исследования показывают, что влажность в этом районе практически равна нулю, — докладывает наш ученый туземец. — Один миллиметр осадков каждые восемьсот пятьдесят три года согласно последним статистическим данным. — А как туда попасть кратчайшим путем? — По прямой! Повернете налево, пройдете холмы острова Алиг и увидите западную точку на горизонте в виде засечки топором. Это там! — Сколько времени нужно, чтобы туда добраться? — Пешком — три года, а на вашей машине — полдня. Мы горячо благодарим этого обстоятельного человека, спрашиваем номер его почтового ящика и обещаем прислать почтовую открытку с видом Эйфелевой башни, как только приедем в Париж. Он оказал нам совершенно неоценимую услугу. |
||
|