"Счастливчики из «Одинокой Звезды»" - читать интересную книгу автора (Гровер Маршал)

Глава восьмая. НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ

Кларе было приказано отправляться спать. Благодаря присутствию двух защитников, она забыла свой страх и наслаждалась теплой постелью. Тем временем техасцы осмотрели местность и обнаружили укрытие, где скрывался стрелок. Ночь была полнолунной. Чиркая спичками, они осмотрели землю, но следы им ни о чем не сказали. Ларри отыскал неясные отпечатки лошадиных копыт.

— Не понимаю, куда они ведут, — пробормотал Стретч.

— Назад в город, — предположил Ларри. — А может, и нет. Иди спать, долговязый. Я разбужу тебя, когда захочу спать.

— Хорошо. Смотри в оба.

Когда дело касалось сна, долговязому техасцу не нужна выла ни постель, ни подушка, ни перина. Он продремал прямо на крыльце дома до половины четвертого утра, растянувшись на досках. Ларри все это время сидел под одним из окон, держа наготове винчестер и прислушиваясь к ночным звукам. Ночь была тихой. Он сомневался, что убийца попытает счастья снова. По крайней мере, не этой ночью.

Кто же это был? В уме он рассматривал различные версии, некоторые отбрасывая тут же. Один из отвергнутых поклонников, которому любовь затмила рассудок? Нет, не похоже. Поклонники Клары отнюдь не испытывали к ней любви. Во всяком случае, не до такой степени. Они добивались ее руки, но вовсе не любили ее.

Старый враг? Может быть, старый враг ее покойного отца решил отыграться на дочери? Едва ли.

Кто-нибудь, испытывавший ненависть лично к ней? Может быть. Но кому могла так досадить Клара Холли? Он пытался восстановить в уме историю ее жизни, описанную в «Обсервер».

Завещание! Это должно быть как-то связано с завещанием… Он вспоминал все, что знал о наследстве старика Дасти.

И вдруг до него дошло. У старика есть единственный племянник. А почему бы не он? Станфилд, Стантон — как там его? Станфорд… Да! Станфорд был известен как шулер. Старик Дасти не питал уважения к этой профессии, и Ларри был с ним солидарен. За такие деньги любой аферист пошел бы на что угодно.

— Завтра, — сказал он, разбудив Стретча, — я пошарю по городу и попытаюсь узнать, в городе ли этот Станфорд.

— Зачем? — зевнул Стретч.

— Неужели не ясно? — злился Ларри. — Если Клара не выйдет замуж в течение месяца после смерти Дасти, наследство получит Станфорд. Он спит и видит эти сто тысяч долларов.

— Точно.

— Это один из его шансов, — уточнил Ларри.

— А что, есть и второй?

— Конечно. В случае смерти Клары он тоже унаследует состояние.

— Вот как! Думаешь, это он?

— Вполне возможно. Хотя сам он, может, и не нажимал курок.

— Если он только в городе сейчас, — засомневался Стретч.

— Да. Если.

— Допустим, он там, — не унимался Стретч. — Что ты тогда будешь делать?

— Я ничего не могу доказать. Значит, я не могу притащить его к шерифу Броку и засадить в тюрьму. Но могу пригрозить ему.

— Давай, коротышка. Сделай это, и мы будем спать спокойно.

— Пока что спать буду я, — сказал Ларри. — А ты помни, что охраняешь очень дорогую дамочку.

— Очень дорогую! — усмехнулся Стретч.

— А что, не правда? — ухмыльнулся Ларри.

Он лег на землю возле окна и вскоре уже засыпал, думая о том, что спит так близко от Клары — прямо под ее кроватью.

Она разбудила его утром, высунувшись из окна и приветливо улыбаясь.

— Привет, Ларри.

Он открыл глаза и сел. Клара свешивалась из окна, оперевшись о подоконник грудью. Ее блестящие рыжие волосы свободно ниспадали. Она была в ночной сорочке из какого-то тонкого материала, и ее, очевидно, не волновало, что одна из лямок соскользнула с плеча. Понимая, что ее перевоспитание было только в первоначальной стадии, Ларри все же не мог посчитать это расчетливой демонстрацией прелестей. Тем не менее он дипломатично предложил:

— Тебе бы надо немного прикрыться — тут ведь мужчина.

— А че? — спросила она, высовываясь дальше из окна.

Он встал.

— Не говори «а че?». Говори: «почему?».

— Ну — почему?

— Потому что это неправильно. Конечно, перед мужем это не постыдно, но перед другими ты… ты не должна показывать так много.

— Хорошо, — покорно кивнула она. — Ну, а почему?

Будучи джентльменом, Ларри уклонился от ответа.

— Спроси мисс Кору, — посоветовал он.

— Хорошо, — улыбнулась она. — Парни, вы, наверное, голодны?

Стретч выполз из-за угла как раз во время, чтобы подать ответную реплику:

— Зверски.

— Завтрак будет скоро, — объявила Клара. Она показала Ларри на корыто, стоявшее во дворе. — Наполни его, чтобы я могла помыться. Стретч, а ты набери ведро и тащи его на кухню.

Ее защитники выполнили поручения и отправились к источнику, чтобы умыться самим. Скоро на кухне был накрыт завтрак. Ларри придирчиво оглядел Клару и согласился, что визит к мадам де Борж пошел на пользу. На ней было изящное легкое платье, которое подчеркивало все линии стройной фигуры.

Они с аппетитом принялись за трапезу. Ларри не стал делиться своим открытием, пока они не допили кофе. Он старался не испугать Клару, но и не собирался скрывать всей серьезности ситуации.

— Для тебя есть кое-что новое, Клара, — наконец решился он. — Конечно, я могу ошибаться, и этот Станфорд находится отсюда за тысячи миль… Но, если он сейчас в Торрансе, то вполне мог подослать подонка, чтобы убить тебя.

К его облегчению, она сохранила самообладание.

— Конечно, — кивнула она. — Станфорд вполне бы мог решиться на это. Ведь если я обручусь с Бретом Эдвардом до четвертого числа, он потеряет надежду на наследство. Если же я так и останусь старой девой, Станфорд станет сказочно богат. Конечно.

— Дело в том, что он может быть не один, — предположил Ларри. — Поэтому мы должны быть крайне осторожны. Что толку избавляться от Станфорда, если его дружки будут продолжать искать подходящий момент, чтобы убить тебя?

— Торранс — большой город, — скептически сказал Стретч. — Ты что, собираешься проверять каждый дом, каждый отель и каждую комнату?

— Да — если не будет другого выхода, — ответил Ларри. — Но, может, есть более простой способ?

— Например?

— Допустим, он в городе и у него нет денег. В этом случае он пойдет к адвокату, чтобы получить свою законную тысячу зелененьких.

— Значит, к Кифу Милтону, — обрадовалась Клара. — Но сегодня ты вряд ли найдешь его у себя. Сегодня — воскресенье.

— Ну и что? Все равно я могу найти его и спросить.

— Действуй, коротышка, — согласился Стретч. — А я останусь здесь, и будь я проклят, если позволю кому-нибудь приблизиться к Кларе на ружейный выстрел.

— Хорошо, — Ларри встал и надел шляпу. — Только смотри, не подстрели меня. Я привезу мисс Кору в коляске: вряд ли она умеет ездить верхом.

— Будь спокоен, — уверил Стретч.

— Только не подпускай его к еде, — предупредил Ларри Клару. — Этот проглот может съесть все твои запасы.

— Ничего, — усмехнулась она. — У меня их много.

Направляясь к городу, Ларри думал о здешних блюстителях порядка. Аби Брок не внушал ему доверия. Шериф Сэм Ланг представлялся ему фараоном рисковым, но без всякого соображения. Вряд ли стоило их привлекать к этому делу. Они могли лишь помешать. Да черт с ними, с Броком и Лангом, он кликнет их на помощь только в случае крайней необходимости.

Въехав в город, Ларри заметил окружного шерифа, гревшегося на солнышке возле лавки. Брок едва кивнул ему, когда Ларри остановил свою лошадь. Техасец перекинул ногу через седло, кивнул в ответ и спросил:

— Где бы я мог найти адвоката Милтона в воскресенье?

— Час назад он был в церкви, — ответил Брок. — А сейчас наверное, дома, готовится к ленчу. А что ты хочешь от Кифа Милтона?

— Да так, ничего особенного. Просто хочу у него кое-что спросить.

— Вы следуете по пятам за Кларой Холли с тех пор, как приехали в город. С чего бы это, Валентин? Хотите прикарманить часть ее наследства?

Ларри решил не возмущаться: вряд ли этот бородатый фараон хотел его обидеть.

— Техасцы всегда держатся друг за друга, — сказал он. — Мужчины Торранса слишком уж донимают Клару. Мы ее вроде как защищаем.

— Она находится под защитой закона, — проворчал шериф.

— Что-то я не видел полицейских, которые бы попытались сдержать эту толпу поклонников, — съязвил Ларри.

— Для этого, черт возьми, — вздохнул Брок, — мне бы понадобилось не меньше дюжины полицейских. — Он посмотрел на противоположную сторону улицы. — Может быть, тебе сможет помочь помощник Кифа Милтона?

— Может быть. А что?

Брок показал рукой:

— Вон он. Его зовут Джэй Кеннеди. Он неплохо разбирается в адвокатуре. Я слышал, он вскоре откроет собственное дело.

Ларри взглянул через плечо и благодарно кивнул:

— Хорошо, шериф. Очень признателен.

Помощник адвоката собирался перейти улицу, когда Ларри остановился возле него. Кеннеди улыбнулся и приветственно махнул рукой.

— Вы — Ларри Валентин. Я сразу узнал вас. — Он подошел к Ларри, который спрыгнул на землю. — Меня зовут Джэй Кеннеди, я из Хатонвилла, штат Техас. Я читал о вас в газете. Я всегда надеялся, что когда-нибудь увижу вас.

— Ну что ж… — Ларри дружелюбно улыбнулся и протянул правую руку. — Я всегда рад встрече с земляком.

Кеннеди, не переставая улыбаться, протянул вперед левую руку и объяснил:

— Извините, что здороваюсь левой, мистер Валентин. Правая рука у меня парализована.

— Да? — нахмурился Ларри. Они поздоровались левыми руками. — Простите меня, Кеннеди.

— Можно просто Джэй.

— Хорошо. Я — Ларри.

— Рад знакомству, Ларри.

Ларри пришлось кое-что выслушать, прежде чем задать свой вопрос. Кеннеди рассказал о своей мечте детских лет, о том, как он хотел сделаться искателем приключений и даже бродяжничал целый год. Он научился быстрее своих сверстников выхватывать револьвер, мог укрощать лошадей и быков и неплохо дрался.

— До этого несчастного случая, — рассказывал он, — я мог одержать верх в любой стычке. Я много слышал о тебе и о Стретче. У вас прекрасная репутация. Однажды я даже думал к вам присоединиться.

— А что стряслось? — сочувственно спросил Ларри. — Пуля?

— Нет, — Кеннеди покачал головой, глубоко вздохнув. — Я не смог укротить лошадь и упал. Говорят, был при смерти. Когда пришел в себя в клинике Хатонвилла, доктор сказал мне, что моя правая рука останется неподвижной. Что могло быть хуже для меня, Ларри?

— Да, — помрачнел Ларри.

— Позже, — продолжал Кеннеди, — я все же свыкся с мыслью, что мне никогда не стать искателем приключений, и я отправился на север в поисках работы. Получил кое-какое образование, не слишком, но все-таки… Здесь, в Торрансе, мистер Милтон предложил мне работу, и я стал изучать адвокатуру.

Разговаривая, они отошли в тень лавки. Ларри оперся о перила, Кеннеди уселся на пустой бочонок. Они немного помолчали после того, как Кеннеди закончил свой рассказ, и посмотрели на улицу. В Торрансе было тихое воскресное утро, и на улицу высыпало много горожан. Ларри, наконец, решил заняться своим вопросом.

— А этот Станфорд, о котором говорилось в завещании Дасти, не появлялся еще?

— Тебя интересует это дело?

— Немного. Только не пойми меня неверно.

— Конечно. Я знаю твою репутацию, Ларри. Ты не из тех, кто женится, даже за такие деньги.

— А как насчет Станфорда?

— Он здесь. Приехал на поезде на следующий же день. Его право на наследство бесспорно. Думаю, он получит свою Долю завтра или послезавтра.

— А ты не знаешь, где он остановился?

— Думаю, в одном из отелей. Шеф, наверное, знает, в каком. Ты можешь найти его дома или…

Он прервался, посмотрев на человека, шедшего по улице.

— Подожди-ка. Я думаю, это он.

— Станфорд? — Ларри выпрямился.

— Если он повернется так, чтобы я мог увидеть его в лицо…

— Который?

— Вон тот, что переходит улицу. В черной куртке и бобровой шляпе. Видишь?

— Это Станфорд?

— Должно быть, он, но я не уверен. Эй! Куда ты?

Ларри вскочил на лошадь, ответив:

— Если это Станфорд, то у меня есть к нему дело. Всего хорошего, Джэй. Увидимся.

…Ролло Станфорду удалось выпросить у Хуба Кловиса несколько долларов. Более того, ему удалось улизнуть из отеля так, что Ранс не узнал об этом. Сейчас Станфорд направлялся в какой-нибудь маленький бар, надеясь провести это воскресное утро за карточным столом/ где неопытные игроки могли стать жертвой его ловкости.

Ларри догнал его на одной из боковых улиц. Улица была узкой, и Ларри направил лошадь прямо на Станфорда, шедшего впереди. Тот обернулся на топот копыт.

— Осторожнее! — запротестовал он. — Что ты делаешь, черт тебя подери?..

Ларри не сворачивал. Пустынная улица заканчивалась тупиком. Испугавшись выражения лица техасца, Станфорд попытался прижаться к стене дома, чтобы лошадь проехала мимо. Ларри спрыгнул с седла прямо перед Станфордом. Он улыбнулся, и у Станфорда тут же возникло какое-то недоброе предчувствие.

— Мистер Станфорд?

—Да.

— Племянник старика Дасти?

— Да, мистер?..

Ларри накрутил на кулак шейный платок Станфорда и припер его к стене. Глаза Станфорда вылезли из орбит.

— Валентин, — представился Ларри. — Ларри Валентин.

— Убери руки! — задыхался Станфорд. — Ты сказал — Валентин? Это не те Валентин и Эмерсон?

— Эмерсон, — прорычал Ларри, — охраняет мисс Клару. Еще один выстрел в эту даму, и ты будешь иметь дело с одним из нас или сразу с обоими!

— Послушай… — прохныкал Станфорд. — Ты не имеешь права обвинять меня в…

Ларри приподнял Станфорда над землей, пользуясь по-прежнему лишь одной рукой:

— Посмотрим, насколько прочна твоя глотка!

— Это просто нелепо!.. — запротестовал Станфорд.

Ларри наотмашь ударил его свободной рукой. Шляпа слетела с головы Станфорда и упала в грязь.

— «Нелепо»! — передразнил Ларри. — Не пытайся обмануть меня, ты, подонок. Я все знаю о завещании и понимаю, что к чему. Если Клара будет убита, ты получишь все наследство. Ну, так кому же еще нужна ее смерть? Это был ты, Станфорд!

— Ты не сможешь доказать!.. — пробормотал Станфорд.

Ларри был уверен, что Станфорд имеет прямое отношение к покушению, но не смог бы сам подобраться к одинокой хижине в незнакомой местности и выстрелить в особу, принадлежащую к так называемому «слабому» полу. Для этого нужна была выдержка. Станфорд, без сомнения, был лишь наводчиком. Значит, есть еще кто-то, и Станфорд может вывести к ним.

— Ты прав, подонок. Я не смогу это доказать.

— Я даже никогда не видел мисс Холли, — сказал Станфорд. — Отпустите меня, Валентин!

Ларри нанес второй удар. Голова Станфорда мотнулась, изо рта потекла кровь.

Конечно! — рявкнул техасец. — Я тебя отпущу, потому что не могу ничего доказать. Но больше не испытывай судьбу, подонок. Убирайся отсюда и захвати своих наемных убийц. Если еще раз тебя увижу — пристрелю, как собаку понятно?

Он отпустил Станфорда. Тот сполз на землю, сплевывая кровь и ругаясь. Потом быстро схватил свою шляпу, вскочил и бросился бежать по улице. Лицо Ларри растянулось в победоносной улыбке. Теперь этот шулер был у него в руках. Если не упускать его из виду, он прямиком приведет к месту, где его ждут компаньоны. Расправиться с ними не составит особого труда. Оставалось лишь проследить за Станфордом.

Но это оказалось не так просто. Ларри устремился за Станфордом, ведя лошадь за поводья. Но, свернув за угол, он лицом к лицу столкнулся со своим старым врагом. Здоровенный кузнец Пайк Ламонд преградил ему путь.

— Ну вот! — осклабился кузнец. — Я и не думал, что мне так повезет, и мы встретимся один на один!..

— Пошел отсюда! — огрызнулся Ларри. — Ты, мешок с дерьмом!

— Теперь мне это нравится больше, — заявил Ламонд. — Только ты и я. В прошлый раз я дал тебе фору, теперь все будет иначе!

Ларри попытался выглянуть из-за плеча этого верзилы, чтобы увидеть, в каком направлении пошел Станфорд. Но Ламонд не дал ему такой возможности. Некоторое время Ларри увертывался от его кулаков, нанося резкие ответные удары, но один из выпадов кузнеца пришелся в цель, чуть не сбив Ларри с ног. Кулачище обрушился прямо в лицо Ларри. заставив его попятиться. Разозлившись, Ларри решил кончать это представление. Он встретил бросившегося к нему кузнеца сильнейшим апперкотом правой. Ламонд отпрянул. шатаясь. Ларри вновь подскочил к нему, и новый удар заставил кузнеца рухнуть.

Техасец подул на костяшки пальцев и отвел душу бранью. На едва шевелившегося на земле кузнеца он уже не обращал внимания, у него были дела поважнее: он у пустил Станфорда!

Ларри вспомнил, что обещал отвезти учительницу в дом Клары. Мисс Кора, наверное, уже ждала его. Ладно, быть может, Станфорд сделает выводы из его угроз… Ларри вспомнил о полиции, но снова решил, что еще не время.

Ролло Станфорд — взъерошенный, с разбитым лицом — предстал перед Марти Геллером, который мрачно напомнил ему:

— Тебе было сказано никуда не выходить без разрешения Силки.

— Может, оно к лучшему, что я все-таки вышел! — выпалил Станфорд, плюхаясь на стул. — Подождите, что я вам расскажу.

Он откинулся на стуле, вытирая платком разбитые губы.

— Удивляюсь, как это ты отважился улизнуть без моего разрешения, — сказал Ранс.

— Мне надоело сидеть взаперти, — неуверенно начал объяснять Станфорд. — Я просто хотел прогуляться на свежем воздухе. Ну и, может, сыграть пару партий в покер в каком-нибудь тихом месте.

— А что же с тобой случилось? — спросил Геллер.

— Мне кажется, он наложил в штаны, — ухмыльнулся Рикардо.

— Похоже, он шел-шел, да не туда попал, — заключил Кловис.

С этого момента Кловис, казалось, перестал проявлять интерес к тому, что хотел рассказать Станфорд. Он подошел к окну, уселся на подоконник и закурил сигару, равнодушно рассматривая людей, прогуливавшихся по главной улице. Ранс поторопил:

— Выкладывай, Станфорд. Кто тебя избил и за что?

— Плохо наше дело, Силки, — вздохнул Станфорд. — Хуже не бывает.

— Ты что, повздорил с фараоном?

— Хуже.

— Эй, Силки, — забеспокоился Геллер, — может быть сам Пинкертон занялся этим делом?

— Заткнись, — прошипел Ранс. — Пусть он говорит.

— Силки… — обеспокоенно посмотрел Станфорд на босса, — ты когда-нибудь слышал о Валентине и Эмерсоне?

— Кажется, что-то слышал, — пожал плечами Ранс. -Ну, и что из этого?

— Я слышал об этих двоих, — сказал Рикардо. — Они частенько суют свои носы в чужие дела.

— Искатели приключений? — усмехнулся Геллер.

— Я вижу, вы почти ничего не знаете о них, — сказал Станфорд. — Они — сторонники закона. С ними опасно связываться, Силки.

— Ближе к делу!

— Они здесь. Это Валентин избил меня. И, черт возьми, Силки, похоже, он знает все наши планы!

— Ерунда! — вспыхнул Ранс. — Откуда ему это знать? Как вообще об этом кто-нибудь может узнать?

— Валентин заявил, что об этом может догадаться любой. Он знает о завещании.

— Оно известно всем, — сказал Ранс.

— Но Валентин обвинил меня в том, что я покушался на Клару Холли! Я, конечно, все отрицал. Но он не поверил. Будь он проклят!.. Он почти выбил мне ладонью зубы, а если бы бил кулаком, то вообще бы, наверное, убил меня!

— Силки, — сказал Рикардо, — мне это совсем не нравится. Там, где эти бродяги из Одинокой Звезды, там жди неприятностей. Репутация у них та еще.

— Любой горлопан может создать себе репутацию, — заявил Ранс. — Репутацией меня не напугаешь, Ник. Опаснее всего те, которых никто не знает.

— Мне кажется, — продолжал Станфорд, — Валентин и Эмерсон стали телохранителями Клары Холли.

— Похоже, тебя сильно напугали эти техасцы, — съязвил Ранс.

— Ты зря так говоришь, — предупредил Станфорд. — Эти техасцы не так просты.

— А ты чего ждал? — рявкнул Ранс. — Мы что, на пикник собрались? Никому еще даром не доставалось столько зелененьких. Без неприятностей тут не обойтись.

— Станфорд, поди-ка сюда, — Кловис поманил Станфорда пальцем, по-прежнему глядя в окно.

— Что там, Хуб? — спросил Ранс,

— Я вижу эту девчонку, — объявил Кловис. — А рядом с ней, кажется, как раз тот самый Валентин.

Станфорд торопливо подошел к окну, Ране последовал за ним. На другой стороне улицы они увидели коляску. Ларри помогал Коре Певерли забраться на сиденье. Она оперлась о его руку. Кора находилась к отелю спиной, но Кловис был уверен, что узнал ее. Кловис был не слишком наблюдателен, а волосы у учительницы были такие же рыжие, как у Клары. Кора вышла из дома без шляпки, лишь с накидкой на плечах: если бы поднялся ветер, она могла бы прикрыть этой накидкой голову. Сидя в коляске, она поджидала, пока Ларри обойдет коляску, взберется на переднее сиденье и возьмет поводья.

— Да, — подтвердил Станфорд, — это Валентин. Я его хорошо запомнил.

— А ты уверен, Хуб, что женщина — та? — усомнился Ранс.

— Я бы узнал ее везде, — сказал Кловис.

— Может, это и есть момент, которого я жду? — сказал Ранс. — Они уезжают из города. Надо ехать за ними.

— Устроим им засаду? — спросил Геллер.

— Куда бы они ни направились, — хитро улыбнулся Ранс, — они никогда не доедут туда. Марти, готовь лошадей. Мы спустимся через несколько минут.

— А меня вы что, не возьмете? — нахмурился Станфорд.

— Естественно, — сказал Ранс. — Тебя могут узнать, и провалишь все дело. Ты остаешься здесь, Станфорд. Но вздумай высунуть нос из отеля.