"Счастливчики из «Одинокой Звезды»" - читать интересную книгу автора (Гровер Маршал)Глава первая. ДАСТИ УМЕР СЧАСТЛИВЫМ— Эти техасцы какие-то странные, — шепнул Мэт Фишер жене. — Ты никогда не видела, чтобы так ели, Милли! Сейчас девять утра, а ты знаешь, сколько они съели? По две порции мяса каждый. Целую кучу ветчины и дюжину яиц. Блины и картофельное пюре, полдюжины ломтей хлеба, а сейчас допивают второй кофейник! Милли Фишер, владелица ресторана, была человеком спокойным. Выслушав мужа, она ответила лишь: — Не забудь им принести еще кофе. Фишер вернулся к незнакомцам. Те, казалось, наконец утолили свой волчий аппетит и, допив кофе, достали по сигарете. Они сидели за столом возле окна, из которого открывался отличный вид на Торранс. Своих лошадей Ларри Валентин и Стретч Эмерсон оставили в платной конюшне и оттуда пошли в ближайшую закусочную — ресторан Фишеров. Фишер видел их впервые. Ларри был рослым брюнетом с обветренным и грубым, но красивым лицом, с хитрыми глазами. Одет Ларри был по-дорожному, на правом боку — кольт сорок пятого калибра. Стретч был еще выше, строен и мускулист. Слегка оттопыренные уши и голубые глаза придавали его лицу миролюбивое выражение. Впрочем, это не мешало ему иметь сразу два Кольта сорок пятого калибра. Словом, эти техасцы представляли собой немалую силу не только вдвоем, но и поодиночке. — Что-нибудь еще, джентльмены? — вежливо спросил Фишер. Стретч покачал головой и сказал, растягивая слова: — Думаю, пока достаточно. — Сколько все это стоит? — спросил Ларри, осмотрев стол, заваленный пустыми тарелками. Фишер быстро подсчитал и протянул чек. Ларри просмотрел чек и оплатил его. — Должно быть, джентльмены, вы проделали длинный путь, — пытался завести разговор Фишер. — Аппетит у вас отличный. — Мы были очень голодны, — спокойно согласился Стретч. — У вас прекрасный город, — заметил Ларри. — Вы здесь остановитесь? — спросил Фишер. — Думаю, да, — кивнул Ларри. — У вас, вроде, тихо, а мы любим спокойные места, ведь так, приятель? — Конечно, — согласился Стретч. — Мы любим покой. Он дружелюбно улыбнулся Фишеру. — Мы никогда не нарушаем закон и держимся подальше от неприятностей. — Ну, что же, — пожал плечами Фишер. — Вы увидите, что в Торрансе живут очень дружелюбные люди. Много зажиточных горожан. Вокруг — прекрасные скотоводческие фермы. — Люди могут лишь выглядеть дружелюбными, — ответил Стретч. — Они говорят сладкие речи, но за ними нужно присматривать. Не удивлюсь, если узнаю, что многие из них разбогатели на дьявольских делах. Странники надели свои шляпы, сказали Фишеру «до свидания» и вышли на улицу. Через открытые двери Фишер видел, как они уселись на стулья на веранде и снова закурили, для полного удобства закинув ноги на перила. — Это то, что нам нужно, — заявил Стретч. — Мы ведь собирались отдохнуть, так, приятель? Ни драк, ни опасности. Наконец-то можем расслабиться. — Да, — сказал Ларри, — это нам подходит. Здесь мы сможем отдохнуть. — По-моему, у нас еще есть деньги. Сколько там у нас? — Все еще около сорока восьми сотен, плюс-минус несколько долларов. Несколько месяцев назад техасцы разгромили банду Баннинга, промышлявшую в Неваде, и тем заработали приличную сумму. Удача не отвернулась от них и потом. Играя в очко, покер и рулетку в разных городах, они увеличили свой капитал до пяти тысяч долларов — сумму, более чем достаточную для двух бездельников, больше привыкших к безденежью. Неожиданное богатство звало их отдохнуть от подвигов. Вот только надолго ли? Если бы Мэт Фишер почаще читал газеты или интересовался слухами, которые кочуют по барам, он бы, наверное, вывесил в витрине ресторана большую доску, где бы гордо написал: «Ларри и Стретч ели здесь!» Их репутация стоила того. В то время были широко известны Билл Коди Хикок, Док Холидей, Бэт Мастерсон, Вес Хардин и прочие любители пострелять из револьвера. Валентин и Эмерсон владели оружием не хуже их, только хвастались меньше. Они не раз вступали в схватки с бандами от Миссури до Рио-Гранде и от Миссисипи до Калифорнии. Как сказал Стретч, они всегда были на стороне закона. Тем не менее, многим полицейским не нравилось появление техасцев на их территориях. Ларри и Стретч хоть и боролись на стороне закона, но действовали сами по себе. Вступая в схватку, они часто устраивали настоящие перестрелки, что огорчало многих шерифов, предпочитающих сохранять мир в своих округах более спокойными методами. Совсем недавно техасцам пришлось побывать в кровавой стычке, и сейчас они хотели немного расслабиться. Сидя на веранде и разглядывая Торранс, они вовсе не искали для себя новых приключений. Прямо напротив них находилась кузница, откуда доносились тяжелые удары молота, в интервалах между которыми слышались удары молоточков. Слева от кузницы располагался салун с причудливой вывеской «Кланси, житель Запада». — Я думаю, мы задержимся в этом городе, — сказал Ларри. — Мне тоже здесь нравится, — ответил Стретч, и они снова замолчали, изучая всадника, медленно направлявшегося к ним. Сначала Ларри решил, что это мужчина: клетчатая фланелевая рубашка и поношенный кожаный жакет грязные джинсы заправлены в сапоги с отворотами, из-под шляпы выбивалась копна рыжих волос. Хотя… волосы — длинноваты для мужчины. Да и черты лица слишком мягкие. — Это женщина, — пробурчал Ларри. Стретч присмотрелся и кивнул: — Ты прав, черт возьми. Впрочем, не часто им доводилось видеть таких леди. Талия схвачена широким ремнем. А за ремнем… Ларри заметил большой охотничий нож и рукоятку револьвера, торчащую из кобуры. Да еще к седлу было приторочено старое ружье фирмы Шарпа. А лошадь? С такой лошадью, наверное, нелегко справляться. — Женщина — охотник и следопыт, — заключил Ларри. — Никогда не думал, что увижу такое. Женщина поравнялась с кузницей. Теперь Ларри мог определить, что ей около двадцати лет. Карие глаза, красивый нос и чуть полноватые губы: в целом весьма привлекательная особа. Она слегка вздернула подбородок, когда кузнец громко заговорил: — Она снова здесь, парни! Клара, которая стреляет без промаха — дикарка с гор! — Разыгрываешь, Пайк, — ухмыльнулся один из насмешников. — Это не женщина. Посмотри! Она вырядилась, как мужчина. — Знаешь, что я тебе скажу, Джесси? — сказал кузнец так, чтобы женщина слышала. — Я всегда считал, что Клара Биг — лишь наполовину женщина, а наполовину мужчина. А знаешь, почему? Я говорил уже это раньше и снова скажу. Она… — Пайк Ламонд! — не выдержала женщина. — Еще одно слово, и я раскорчую твой вонючий рот от зубов! Стретч удивленно вздохнул и толкнул Ларри. — Как сказала, а? — Неплохо, — усмехнулся Ларри. — Мне она уже понравилась. Кузнец все же закончил фразу: — Она самая симпатичная из сумасшедших, которых мне когда-либо приходилось встречать! — Мистер, — зло сказала женщина, — вы только что накликали на свою голову жучу неприятностей! Она ловко спрыгнула с седла и направилась к шутникам. Ларри удивленно поднял брови, когда увидел, что дама сбросила жакет и стала засучивать рукава рубашки. — Боже правый! — выдохнул он. — Она на самом деле собирается драться с ними?! — Не может быть, — возразил Стретч. — Женщина не может драться с мужчинами. — Это, приятель, необычная женщина, — сказал Ларри, когда они оба поднялись со стульев. Помрачнев, техасцы отшвырнули недокуренные сигареты и, спустившись с крыльца, направились через улицу. Женщина уже ударила кузнеца кулаком в челюсть. Он отшатнулся, выругался и бросился к ней. Его друзья поспешили ему на помощь. Один из них схватил женщину за левую руку и закричал: — Давайте привяжем ее к седлу и как следует подстегнем лошадь! — Убери лапы! — приказала Клара и ударила его свободной рукой. Насмешник отлетел на землю, вскочил и хотел снова схватить ее, но опоздал: ее удар пришелся в цель, и из разбитого носа Пайка Ламонда потекла кровь. Он зарычал, пытаясь выкрутить женщине руки. Тут подоспели техасцы. Ларри с ходу ударил Ламонда под ребро левой, а правой тут же нанес удар в челюсть. В то время, как кузнец рухнул на землю, Стретч сильным и коротким ударом завалил еще одного из шутников и вежливо сообщил Кларе; — Мы на вашей стороне, мэм. — Уж лучше драться за вас, чем спорить с вами, — усмехнулся Ларри. Он уклонился от удара третьего бездельника; промахнувшись, тот потерял равновесие, и Ларри сшиб его на землю. — Моя фамилия Валентин, мэм. Ларри Валентин. А этот долговязый — мой напарник, Стретч Эмерсон. — Рада встрече, ребята, — улыбнулась Клара. Она пнула сапогом в грудь Ламонда, попытавшегося встать, и снова повалила его на землю. — Э, да вы из Техаса! — Да, из Одинокой Звезды, — пояснил Стретч. И пошатнулся, получив по уху от четвертого противника. Но Стретч тут же очухался и снова ринулся в драку. — Я тоже из Техаса! — усмехнулась Клара. Она хлопнула Ларри по плечу с такой силой, что тот едва не потерял равновесие. Воспользовавшись этим, Ламонд схватил его сзади. Ларри ткнул его локтем в живот, и кузнец разжал объятия; драка продолжалась. Вокруг начинала собираться толпа, но никто из дерущихся не придавал этому значения. Побоище переместилось с улицы к крыльцу бара Кланси — жителя Запада. Ларри втолкнул одного из своих соперников в двери бара и сам последовал за ним. Стретч ввалился туда же, волоча на себе двоих друзей Ламонда. Кузнец бросился на помощь своим приятелям, за ним в бар вошла Клара. Теперь техасцы чувствовали себя в своей тарелке. Они предпочитали начинать схватки в барах, а уж потом продолжать на улице. К тому времени, как в баре появился шериф Сэм Ланг со своими помощниками, Клара успела разбить стул о голову Ламонда, Стретч щедро раздавал удары налево и направо, а четвертый шутник после броска Ларри перелетел через стол и врезался в стену. Взбешенный владелец бара закричал из-за стойки появившемуся в дверях шерифу: — Убери этих буянов отсюда, ради всех святых! — Прекратите, — зарычал Ланг, — или я буду стрелять! Один из завсегдатаев бара, морщинистый старик, предупредил шерифа: — Шел бы ты, дурень, подальше. Тебе с твоими паршивыми помощничками лучше не соваться! Это лучшая драка из тех, что я видел за последние двадцать лет. — Тебе лучше заткнуться, Дасти, — нахмурился Ланг. — Ты слишком стар, чтобы арестовывать тебя, но лучше не задевай меня больше! Он поднял револьвер и повторил команду: — Прекратите! Техасцы были люди смелые, но не дураки: стоит ли спорить с направленным на тебя дулом… — Думаю, мы уже закончили, приятель, — сказал Стретч. — Ага, — Ларри посмотрел на распростертые на полу тела противников и отметил: — Они не двигаются. — Я перед вами в долгу, парни, — ухмыльнулась Клара. — Я бы и сама как-нибудь с ними справилась, но… спасибо обоим. — Это была лучшая драка, какую… — начал старик. Его голос оборвался. Он тяжело задышал и, выронив трость, схватился за грудь. Двое жителей города подхватили начавшего было оседать вниз старика и повели его к выходу. — Отвезите его к доктору Герарду, — приказал шериф. — Кажется, зрелище его чересчур возбудило. — Хорошенько позаботьтесь о старом Дасти, — крикнула Клара им вдогонку, — иначе я вам головы разобью! — Клара Холли, — рявкнул Ланг, — тебе лучше помолчать! — Проветрись, шериф, — парировала она. — Тебе это пойдет на пользу. Стретч захохотал. Ларри ухмыльнулся и достал из кармана сигареты. Ланг объявил: — Зря радуетесь. Один из горожан, которых вы избили, — Мой родной брат. Я вам этого так просто не спущу. — Они начали первыми, — проворчала Клара. Кузнец сел на полу и, тяжело дыша, выпалил: — Это она все начала! — Заткнись! — разозлилась Клара Холли. Она замахнулась ногой, целя Ламонду в голову. И, похоже, попала — Ламонд тут же снова отключился. — Прекрати! — приказал Ланг. — Сдайте свое оружие. Я препровожу вас прямо в суд. Судья Инграм начинает слушание дел с десяти часов, и не стоит тратить время, чтобы отводить вас в тюрьму. Слышали!? Сдайте оружие! Все трое были разоружены, и их повели в суд города Торранса. За ними валила целая толпа зевак. Окружной шериф Абель Брок задал несколько вопросов, а потом поставил Ларри, Стретча и Клару перед столом судьи. Ланг держал их на мушке. Ланг был сорокапятилетним толстяком, круглолицым, с редкими усиками и чуть раскосыми глазами. Брок — старше его на пять лет, худощавый и бородатый. Ларри решил, что Брок уже давно на должности, настоящий ветеран. Он устало приказал Лангу: — Убери револьвер, Сэм. По тому, как ты их охраняешь, можно подумать, будто ты поймал всю банду Бутча Кэссиди. Им не удастся вырваться отсюда — кругом охрана. — Если вы закончили отчитывать своего подчиненного, шериф Брок, — загрохотал судья Инграм, — то, может, мы приступим к слушанию этого дела? — Пожалуйста, судья, — пожал плечами Брок. Он еще больше помрачнел, когда услышал, как подсудимые представились. Среди жителей города, пришедших на слушание дела, многие знали эти имена. По залу прокатился приглушенный шепот. — У меня всегда было предчувствие, что, если я когда-нибудь встречу вас, то именно при таких обстоятельствах, — сказал судья Инграм двум бродягам. — В суде — и после драки. Настоящее нарушение спокойствия! У вас, техасцев, это, кажется, в крови. — Да, нам приходилось драться и раньше, судья, — без всякого хвастовства сказал Ларри. — Но мы никогда не затевали драк первыми, — объяснил Стретч. — Это точно, — согласился Ларри. — Их всегда начинали другие, — сказал Стретч. — Не сомневаюсь, — вздохнул судья и перевел взгляд на Клару: — Мисс Холли, вот мы и снова встретились. Клара помахала ему рукой. — Привет, судья! — Сколько раз я говорил вам, что нельзя женщине появляться в обществе в таком виде? Зачем вы опять нацепили мужскую одежду? — Это единственная одежда, которую я признаю, судья. Как бы то ни было… — она сделала гримасу, видно, несколько смутившись. — Вы знаете, что было, когда я оделась, как женщина. Горожане смеялись надо мной. Не хочу я больше быть всеобщим посмешищем. — Вы просто неловко себя чувствовали, мисс Холли, — нахмурился Инграм, — потому что впервые тогда облачились в женскую одежду. Вам нужно привыкнуть к ней. — Они почти сломали руку моему брату!.. — начал было Ланг. — Шериф Брок, — сказал Инграм, — успокойте вашего подчиненного. — Сэм, — проворчал Брок, — закрой рот! Пайк Ламонд и его трое помощников начали наперебой давать показания. Инграм постучал молотком. Они умолкли. Раздался спокойный голос Ларри: — Пора бы закончить с этим делом. Или вы хотите затянуть слушание на целый день, судья? — Не очень, — протянул Инграм. — Произошел небольшой переполох» и все мы в нем участвовали. Я думаю, у вас есть более важные дела, так не завершить ли нам дело поскорее? За вами последнее слово. Стретч и я согласимся со всем, что бы вы ни сказали. — Весьма благородно с вашей стороны, — сухо заключил Инграм. — Я просто хочу вам помочь, — пожал плечами Ларри. — Возможно ли, — удивился Инграм, — чтобы известные техасские искатели приключений провели хоть несколько часов в каком-нибудь городе и не попали в заваруху? О вас писали во многих газетах. Я не забыл прошлых ваших дел и того, что вы помогли осудить многих преступников. — Да, нам иногда приходилось заниматься этим, — скромно согласился Стретч. — Я налагаю на вас штраф в двадцать долларов за причиненный ущерб, — огласил приговор Инграм. — Таково мое решение, и не должно быть дальнейших споров между противниками. Что же касается наших гостей из Техаса… Я хочу предупредить вас. Нас никогда не радовало присутствие в нашем обществе искателей приключений. Будьте миролюбивы и держитесь подальше от неприятностей. Если нарушите порядок, ваш визит в Торранс закончится в камере. — Мы постараемся, судья, — сказал Ларри. — Мы собираемся проводить время все больше в барах… — …закинув нога на ногу на перила, — продолжил Стретч, — и со стаканами, полными виски. Инграм ударом молотка пресек смех, раздавшийся в зале. Он уже собирался отпустить всех присутствующих, когда в зал вошел один из жителей города и громко объявил: — Старик Дасти только что умер! — Такие вмешательства… — раздраженно начал Инграм. — Старик Дасти Пурди, судья, — возбужденно продолжал посыльный. — Помните его? Умер две минуты назад в доме Герарда. Сердечный приступ, сказал доктор. По залу снова прокатился шум, но на этот раз Инграм не взялся за молоток, чтобы восстановить тишину. Он терпеливо дождался, когда разговоры стихнут. — Это был славный старик, — проворчал судья. — Мы не очень хорошо его знали: он приехал в город всего два года назад и был довольно замкнутым человеком. Насколько я помню, у него нет родни. Инграм мрачно оглядел присутствующих. — Единственное, что город может сделать для него, — устроить достойные похороны. Я верю, что он это заслужил. — Это точно, судья, — нахмурился шериф. — Думаю, на его похороны придет много народа. Как вы уже сказали, мы плохо знали его, но он был добропорядочным гражданином. Инграм освободил пленных и приказал Броку получить с них штраф. Клара казалась какой-то озабоченной, и Ларри предложил заплатить за нее. Она смущенно поблагодарила. На улице Клара, не попрощавшись с приятелями, направилась к своей лошади. Ларри и Стретч смотрели ей вслед с крыльца. Кузнец пошел в другую сторону, пригрозив Ларри: — Мы еще встретимся с тобой, техасец! — Ступай, Пайк, — оборвал его шериф. Дождавшись, когда Ламонд отошел подальше, он повернулся к техасцам. — Джентльмены, я буду очень признателен, если вы сделаете мне одно одолжение. За время странствий Ларри и Стретчу доводилось иметь дело со многими шерифами. Слышали они и угрозы, и просьбы, и требования — в зависимости от характера человека, с которым сталкивались. Ларри уже пришел к выводу, что Брок — ветеран своей службы. Но сейчас в его голосе слышалась робость. — Покупайте провизию. Кормите лошадей. Делайте все» что хотите. А потом — по коням. Уезжайте, пожалуйста. Уезжайте из Торранса и никогда не возвращайтесь. Он не требовал. Он умолял. — Чепуха, мы ведь только приехали, — сказал Стретч. — Да и город нам понравился, — добавил Ларри. — Штраф мы заплатили. Думаю, что задержимся здесь. — Я боялся, что вы ответите именно так, — вздохнул Брок. — Я давно уже слышал о вас и читал. Знал, что рано или поздно это случится: приедете в мой город — и все полетит к чертям. — Успокойтесь, шериф, — Ларри похлопал его по плечу. — Если вы будете дружелюбны, мы ответим тем же. Мы не в ладах с полицейскими только тогда, когда они сами на это напрашиваются. — Для вас нет дел в Торрансе, — уверял их Брок. — Стычка с Ламондом и его приятелями — лишь случайность. Поверьте мне, этот город — очень мирный. У нас не бывает преступлений. Вот уже четыре года через Торранс проходит железная дорога — а еще ни одного ограбления поезда. Ни разу не грабили и банк, который основан еще в 77-м году. Здесь царит закон и порядок — поверьте моему слову. Вы понимаете, что я имею в виду, джентльмены? Охотиться здесь вам не за кем. — Вы нас не так поняли, — возразил Ларри. — Мы не ищем себе приключений. Нас вполне устраивает тихий город. — Мы решили отдохнуть, — сказал Стретч. — Ну… — беспомощно развел руками Брок. — По крайней мере, я попытался. — Расскажите нам о Кларе, — сменил тему Ларри. — Почему она заинтересовала вас? — Она из Техаса. Я убедился, что она может постоять за себя. Но мне кажется, ей нужна помощь. Что вы знаете о ней? — Знаю, что и все, — пожал плечами Брок. — Она сирота с тех пор, как ее отец умер три года назад. Зики Холли был страшный человек. Его жена родила ему только одного ребенка, дочь. А Зики всегда мечтал о сыне. И с самого рождения Зики стал воспитывать Клару, как мальчика. Зики был отшельником, вот и Клара стала такой. Должного образования она не получила. Все, что она умеет, — выслеживать добычу и охотиться. То, чему ее научил отец. Клара даже думает, как мужчина. — И дерется, как мужчина, — подхватил Стретч. — Как она набросилась на этого кузнеца! — пробормотал Ларри. — Но знаешь, Стретч… Девушке такое поведение не пристало. — Точно, — задумчиво согласился Стретч. — Даже техасской девушке. — Нельзя ее винить в этом, — ответил Брок. — Она сказала в суде правду: когда она в первый раз оделась, как женщина, все смеялись над ней. Ну, не шло ей платье! — Мне кажется, — сказал Ларри, — такой девушке несладко жить. — Думаю, да, — кивнул Брок. — Она живет в старой лачуге в горах, совсем одна. Каждый раз, когда ей удается подстрелить оленя или несколько куропаток, приезжает в город и продает мясо. Повар из местного отеля хорошо платит ей за оленину. А Мэт Фишер покупает у нее куропаток. Деньги у нее есть. Вот только очень она одинока. — За ней кто-нибудь ухаживает? — поинтересовался Ларри. — Кто станет ухаживать за девушкой, которая думает, говорит, работает и дерется, как мужчина? — И то верно, — протянул Стретч. — Это несправедливо, — проворчал Ларри. — На вашем месте, — посоветовал Брок, — я бы не проявлял интереса к Кларе Холли. Никаких перспектив! — А я и не думаю о перспективах, — отрезал Ларри. — Мы не из тех, кто женится, — пояснил Стретч. — Но вот она заслуживает лучшего будущего, — заявил Ларри. — Я никогда не задумывался над этим, — признался Брок. — Зато Ларри — думает, — усмехнулся Стретч. — Я даже слышу, как у него мозги заскрипели. …Несколько заинтересованных лиц были созваны в дом Герарда, чтобы лицезреть останки Дасти Пурди и выразить свое сожаление, или просто полюбопытствовать — кто на что горазд. Клара тоже оказалась среди приглашенных. Печально посмотрев на тело, лежащее на хирургическом столе, она прошла в гостиную. Кивнув стоящим возле дверей доктору и его жене, Клара пробормотала: — Жаль старика Дасти. Мы были с ним друзьями. Он часто приходил в мою хижину и мы разговаривали. — Замечательный был старик, — нахмурился банкир Hoax Файрфакс. — Мы не должны очень печалиться о случившемся, — сказал доктор Эммит Герард. — Дасти был уже очень стар. Он умер счастливым. Да, вы не ослышались. Перед смертью он улыбался — а все потому, что на его глазах в уличной Драке верх одержали трое техасцев. |
||
|