"Тот, кто умрет последним" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)29– Я еду с тобой в Африку, – заявил Тео. Высадив приходящую няню, Джек сделал крюк. Тео со своим джаз-бандом исполнял традиционную для пятничного вечера джигу в джаз-клубе на Вашингтон-авеню. Джек застал его в полуночный перерыв. Тео сидел в конце длинной стойки бара. Из-за плохого освещения Джек чуть не прошел мимо него. Атмосфера была самой подходящей для любителей ночных развлечений. Десятки мерцающих свечей самых разных форм и размеров были установлены в размещенных в линию канделябрах. Тео соскребал каплю воска, упавшего со свечи на стойку и застывшую там. – Ты не едешь в Африку, – ответил Джек. – Послушай, ты, безнадежно белый человек, направляешься в страну, где проживают шестнадцать миллионов африканцев. На их среднюю недельную зарплату не купишь и пакетика арахиса, который я только что доел. Тебе следовало бы взвизгивать от радости, если такой парень, как я, предлагает постоянно находиться там рядом с тобой. – Ладно. Мы это еще обсудим. – То же самое ты говорил вчера. Все решено. Если едешь ты, я еду тоже. – Тео поднял свой стакан, чтобы чокнуться, и Джек, немного подумав, поднял свою бутылку пива. – Но я не собираюсь платить за твой авиабилет. – Я уже позаботился о билетах для нас обоих. Друг моего друга пилотирует реактивный самолет, перевозящий нефтяных чиновников два раза в месяц. Самолет редко бывает заполнен пассажирами даже наполовину. Мы отлетаем в следующий четверг. Все, что тебе предстоит оплатить, – это наши билеты до Хьюстона. – О каком это еще самолете ты говоришь? – спросил Джек с нескрываемым скептицизмом. – Джек, в самом деле. Неужели ты допускаешь, что я ставлю тебя ниже рок-звезды, уровня которой ты достиг? – То же самое говорил Бадди Холли. У Джека зазвонил мобильник, и он по входящему номеру понял, что это Келси. – Сейчас вернусь, – сказал он Тео и поспешил сквозь толпу, переполнившую бар, к относительно спокойному месту на задней лестничной клетке. – Привет! – Одной рукой он прижал к уху телефон, а пальцем другой заткнул свободное ухо, чтобы хоть как-то избавиться от разноголосого шума ночного клуба, доносившегося из соседнего зала. – Мне жаль, что вчера я проявила слишком бурную реакцию, – заговорила Келси. – Это ничего. Рад, что ты позвонила. – Нейт так любит тебя. У него никогда в жизни не было никого, похожего на тебя. Мы развелись с его отцом, когда Нейту было всего три года. – Как я и говорил. Он самый лучший. – Именно поэтому меня немного смущают наши отношения. Джек перестал ходить. – Это я и сказал тебе в машине, когда ты предложила пообедать вместе. – Верно, и мы должны прислушиваться к твоему внутреннему голосу, а не к моему. – Почему так внезапно изменилось направление твоих мыслей? – Когда мы с тобой вчера сидели на качелях, а я посмотрела наверх и увидела в окне маленькое личико Нейта, у меня душа в пятки ушла. Он был так счастлив, что видит нас вместе. Но потом в моем сознании возник иной образ, мой собственный, и то, как я пытаюсь объяснить Нейту, почему Джек больше к нам не приходит. – Но ты сказала это с самого начала. Ты устала жить в ожидании худшего варианта развития событий. – Иногда я действительно устаю от этого. – Это похоже на то, что говорит мой приятель Тео. В мире существует два типа людей – те, кто рискуют, и... – Джек умолк. Фраза «Те, кто рискует, и те, кто ест дерьмо» звучала приемлемо в баре за кружкой пива рядом с Тео, но в данном случае она прозвучала бы слишком грубо. – И те, кто не рискует, – продолжил он, поморщившись от своей импровизации. – Как бы там ни было, ты понимаешь, о чем я говорю. – Да, но я мать Нейта. Мне нужно быть очень осторожной, подвергая себя риску. – Не могу не согласиться с этим. – Значит, ты понимаешь? – Понимаю. И не понимаю. Но кажется, я пытаюсь сказать, что никак не ожидал получить такое удовольствие от свидания с тобой сегодня вечером. – Это сложно, я знаю. – До того как на твоей веранде между нами пробежала черная кошка, я уже начинал думать, что права именно ты. После развода у меня были связи с двумя женщинами. У обеих были дети школьного возраста, до смерти меня напугавшие. Раз уж я пошел на то, чтобы назначать свидания матерям-одиночкам, почему бы не встречаться с матерью самого прекрасного ребенка в мире? – У этой медали, безусловно, есть две стороны, но... – А теперь ты думаешь, что мое первое предчувствие было правильным. Оставь это паре адвокатов, – шутливо посоветовал Джек. – Мы довели друг друга до того, что поменялись ролями. – Не стоит решать этот вопрос сегодня. Может, к лучшему, что ты едешь в Африку. У меня будет время подумать. – Правильно. Иметь немного времени на размышления – это здорово. – Так и порешим? Оставим наши отношения в подвешенном состоянии, то есть вернемся к состоянию обычному? Джек был в отчаянии. Он чувствовал, что где-то между ними витают нужные слова, но, черт побери, как найти их? – Ладно. Пусть остаются обычными. – Спасибо. Удачной поездки. О'кей? – Она будет удачной. – Спокойной ночи. – Спокойной ночи. – Джек захлопнул мобильник и сидел в одиночестве на ступеньке лестницы. «Обычное» ему уже не нравилось. |
||
|