"Тот, кто умрет последним" - читать интересную книгу автора (Гриппандо Джеймс)27Пора узнать побольше об Алане Сирапе. Вечером в четверг Джеку позвонил Татум, а рано утром в пятницу Джек узнал, что все пять наследников получили по такому же письму. И все же никто, казалось, не знал, кто такой Сирап или по крайней мере никто не хотел поведать о том, что им о нем известно. Джек договорился о ленче с Вивиен Грассо. Как адвокат, составлявший завещание Салли Феннинг, и как управляющая ее наследством, Вивиен была обязана найти всех наследников. В связи с последним письмом Джек хотел выяснить, каковы результаты поисков Алана Сирапа к настоящему времени. – Какое-то странное письмо, – сказала Вивиен. Джек показал ей письмо, полученное Татумом, и она быстро прочитала его. Джек, делавший вид, что читает меню, поднял глаза. «Старый Лиссабон» был его любимым португальским рестораном в Майами, и на ленч он всегда заказывал фирменное блюдо – моллюска, приготовленного на гриле с картофелем по-французски. Это блюдо предпочитали отнюдь не все, но его предпочитал каждый, кому надоели обычные «пятничные» кальмары, панированные, сильно прожаренные и потопленные в большом количестве соуса «Маринар», то есть приготовленные таким способом, каким можно превратить во вполне съедобное блюдо даже хоккейную шайбу. – «Странное» – это только одна сторона дела, – заметил Джек. – На ум приходит и еще одно слово: «пугающее». Вивиен устало улыбнулась и вернула Джеку письмо. – Ну-ну, Джек, что-то подсказывает мне, что твой клиент далеко не из пугливых. – А я подозреваю, что и ваша клиентка из этой категории. – Салли прожила тяжелую жизнь. Но так и есть: она была достаточно крутой. – Хорошо ли вы ее знали? – Хорошо ли мы вообще знаем своих клиентов? – Одних лучше, чем других. Вивиен выжала дольку лимона в свой чай со льдом. – Я имею дело с очень богатыми клиентами. Большинство из них весьма тщательно оберегают от посторонних свою частную жизнь. Салли в этом отношении ничем не отличалась от других. – Итак, вы говорите, что... – Я знала ее настолько хорошо, чтобы составить ей завещание. Вот что я говорю. Официант принес им свежевыпеченный хлеб и тарелку с оливковым маслом, куда его можно было макать. Джек отломил кусок, но разговор продолжал: – Вивиен, вы много лет знакомы с моим отцом. Почти столько же лет вы знаете и меня. Поэтому вам должно быть известно, что я не лгу, говоря, что все, сказанное вами, останется строго между нами и вот этим моллюском, правильно? – Ну, дружок, начинается. Джек улыбнулся, потом серьезно спросил: – Кому принадлежит идея затеять эту нездоровую игру на выживание наиболее жадного? Самой Салли Феннинг? Вивиен стучала пальцами по столу, словно решая, как лучше ответить на этот вопрос и отвечать ли вообще. – Я не хочу ставить вас в неудобное положение, но происходит нечто важное. – Все в порядке. Честно говоря, мне совсем не по душе, чтобы ты, а тем более твой отец думали, будто я способна позволить втянуть себя в какую-то игру, связанную с кровавой местью. Поэтому послушай. Я согласна с тем, что составление чернового варианта завещания Салли Феннинг, по которому все ее состояние получает последний из шести наследников, оставшийся в живых, весьма нетривиально. Но я никогда не подозревала, что частью плана Салли были угрозы и телесные увечья. – Так в чем состоял план? – Вот как я восприняла это. Деньги никогда не приносили ей ничего приятного. Когда она в них нуждалась, их у нее не было. Когда деньги у нее появились, они не сделали ее счастливой. – К такому же выводу пришел и я. – Что касалось Салли, то она хотела разделить проклятие с людьми, которых она не любила. По тому, как мы сформулировали завещание, каждый из наследников Салли должен был прожить всю свою жизнь, думая, что находится всего в одном ударе сердца от того, чтобы получить наследство в сорок шесть миллионов долларов. Но только один из них вообще когда-нибудь увидел бы эти деньги, а к тому времени, когда наследник эти деньги получит, он или она скорее всего окажутся слишком старыми, чтобы насладиться этим богатством. В этом было нечто от мести, но ничего криминального. – Что она рассказала вам о своих наследниках, своих врагах? – Имена, адреса, номера социального страхования. Кроме Алана Сирапа. Было названо лишь его имя. Салли обещала дать его адрес и номер социального страхования, но так и не сделала этого. Честно говоря, имея дело со здоровой двадцатидевятилетней женщиной, я не приставала к ней каждый день с просьбами дать наконец эти данные. Завещание было действительным и без этих подробностей. – Из ваших слов я делаю вывод, что вы не копались в прошлом наследников Салли. – Нет, не копалась. – Так что вам неизвестно, почему мой клиент стал наследником по ее завещанию. – Вообще-то нет. А тебе? Джеку пришлось увести разговор в сторону, ибо он не мог сказать Вивиен, что Татум был профессиональным убийцей. – Основываясь на том, что я узнал о других, я могу лишь предположить, что Салли и его считала своим врагом. – Это не показалось тебе странным? – Если какой-нибудь клиент не желает выставлять напоказ все свое грязное белье, то это, честно говоря, меня никак не касается. Салли имела право оставить деньги тому, кому хотела, даже если эти люди были ее врагами. Даже если это означало, что она лишит наследства свою сестру. – Рене, правильно? – Джеку хотелось поговорить о сестре Салли с тех пор, как он узнал о ее существовании от телохранителя Салли, но для практикующего юриста, имеющего не одного платного клиента, трудно углубляться во все, особенно в мелкие детали. – Правильно, это единственная ныне здравствующая родственница Салли. Подошел помощник официанта и снова наполнил их стаканы. Джек подождал, когда он уйдет, и спросил: – Что вам известно о ней? – Я знаю, что Салли в течение некоторого времени тесно сотрудничала с сестрой в рамках какого-то гуманитарного проекта в Африке. – Когда? – До того, как снова вышла замуж. – Между ними пробежала черная кошка? – Этого я не знаю. Но по-моему, Салли очень любила свою сестру. – Но она ничего не оставила ей по завещанию. – Подумай сам. Джек посмотрел в окно. Проезжающие по Коралуэй машины сливались в одно пятно. – Думаю, что отмщение может быть приятным, – сказал он задумчиво. – Но почему женщина, не имеющая других родственников, лишает наследства любимую сестру? – На этот вопрос ответа у меня нет, – сказала Вивиен. – Возможно, существует лишь один человек, который может ответить на этот вопрос. Что, Рене все еще живет в Африке? – Да, я послала ей извещение о смерти Салли. – Так что у вас есть ее точный адрес? – Он у меня в конторе. А живет она в Кот-д'Ивуар. – Мне всегда хотелось побывать в Африке, – признался Джек, немного подумав. – Теперь у тебя есть предлог поехать туда. Официант вернулся к их столику и спросил: – Вы готовы сделать заказ? – Я все размышляю, не пора ли мне привести в порядок свои заметки, – сказал Джек. Официант возмущенно посмотрел на него. – Нет, прошу прощения, я имел в виду... О, не обращайте внимания. |
||
|