"Падший ангел" - читать интересную книгу автора (Маккини Миган)Глава 11Наступила поздняя осень, однако во вторник день выдался удивительно ясный. Лиза собиралась на рынок, но приехал Холланд и уговорил их с Эвви отправиться на пикник. Вскоре вся компания расположилась на одном из холмов, с которых был виден Ноддинг Нолл. — Желаете еще вина? — спросил Холланд, Эвви улыбнулась и прикрыла стакан рукой. Лиза ответила утвердительно. День был теплый и славный, Лиза почти наслаждалась прогулкой и обществом сестры и Холланда, но чего-то ей как будто не хватало. Глядя на сестру, мило улыбавшуюся Джонсу, она поняла дело в том, что они здесь вдвоем, а она — одна. — Я поднимусь на вершину, — сказала Лиза, вставая. От предложения Холланда проводить ее она отказалась и стала медленно взбираться на холм, который и дал название деревне.*(Ноддинг Нолл может быть переведено как «Кивающий холм» или «Дремлющий холм» Прим. пер.). С вершины холма хорошо видна была долина, над которой возвышался замок Пауэрскорт. Она долго стояла наверху, задумчиво глядя на стены и башни. Посмотрев вслед Лизе, Холланд произнес: — Эвви, ваша сестра сегодня как будто чем-то обеспокоена. В чем тут дело? Эвви погрустнела. — Увы, боюсь, дело в ее одиночестве, — ответила она. — Хотя сама Лиза, конечно, не признается в этом. — Ей следовало бы выйти замуж. — Несомненно. — Ваша сестра может заполучить себе любого жениха. Она давно могла бы уже выйти замуж. Разве до сих пор она никого не нашла? — задал он вопрос осторожно. — Боюсь, что единственный человек, который ей подходит, — это вы. — Эвви принужденно засмеялась. — Вот почему вы сегодня немного грустная? — спросил Холланд. — Вы считаете, что ей следовало бы выйти за меня? — Ну, не знаю, как она бы на это посмотрела, — задумчиво проговорила Эвви. — Но мне кажется… Он слегка ущипнул ее за щечку. — Значит, вы не уверены, вышла бы она за меня или нет, но все же чувствуете по отношению к ней некоторые обязательства. И считаете, что я мог бы сделать ей предложение? — Ну, а почему бы и нет? Лиза — настоящая красавица. Даже я знаю это. Она была очень хороша собой в шестнадцать лет, а теперь и подавно. — Это правда. Но мужчин интересует в будущей жене не только красота, но и другие качества, такие как мягкость, кротость. А Лиза Альсестер с ее страстностью — не мой тип женщины. — Холланд взял Эвви за руку. — Да, Холланд. Но ведь она же старшая и хотя бы, поэтому должна выйти замуж. Но дело в том, что Лиза заслуживает счастья. Вы не представляете себе, скольким она жертвует ради семьи. — Напротив, представляю, — Холланд помрачнел. — Из-за меня она и осталась старой девой, — печально сказала Эвви. — Как мне помочь ей? — Поверьте, дорогая, это произошло не из-за вас, а из-за Трамора. — Айван? О, как бы я хотела… — Пожалуйста, не будьте такой оптимисткой, — перебил ее Джонс. — Маркиз вовсе не семьянин. — Я знаю, он бывает просто ужасен. И все же мне кажется, что они созданы друг для друга. Послушайте, Холланд, а какое лицо у Айвана, когда он смотрит на Лизу? Я столько раз пыталась представить себе выражение его лица, но вы-то видели его. Расскажите мне об этом. Холланд задумался, потом неохотно ответил: — У него такой вид, будто он готов на нее наброситься. Эвви густо покраснела. Тяжело вздохнув, она произнесла: — Ну, он ведь не такой джентльмен, как вы… Он погладил ее по щеке и мягко сказал: — Но откуда вам знать, дорогая, как я сам смотрю на вас в эту минуту? Эвви вздрогнула, услышав его слова. Но она не успела ни о чем спросить Холланда: он нежно поцеловал ее в губы. Лиза вернулась к ним примерно через четверть часа. Ей сразу показалось, что Эвви как-то изменилась. У нее был немного смущенный вид, а у Холланда — довольный. Лиза догадывалась, что здесь произошло, но промолчала: это было не ее дело. К тому же они теперь были втроем, и беспокоиться не стоило. Они собрали свои пожитки, и Джонс отвез сестер домой до того, как Джордж успел вернуться из школы. Он на прощание поцеловал руки обеим девушкам, и Лиза невольно улыбнулась, увидев, как покраснела при этом Эвви. Теперь она не сомневалась, что, пока Она гуляла, Джонс поцеловал сестру. Когда Холланд ушел, Эвви принялась вязать, а Лиза — вышивать. Джордж почему-то задержался в школе, и Лиза нервничала из-за этого. Она не могла сосредоточиться на своей работе, а потому стала рассматривать старый журнал «Парижские моды». Ли стая журнал, Лиза обратила внимание на роскошное белье для невест, кружевные пеньюары и панталоны, стоившие огромные деньги. Она уже попыталась вообразить себя обладательницей подобной роскоши. Потом вдруг Лизе пришла в голову неожиданная мысль: а что если бы Айван увидел ее в этом наряде? Она даже покраснела. И тут взгляд ее упал на предупреждающую надпись: «Может ли мать разрешить дочери видеть подобные вещи? » Отбросив журнал, словно это была раскаленная кочерга, Лиза побежала наверх и переоделась в ста рое рабочее платье из хлопчатобумажной ткани. По том, чтобы отвлечься, она пошла на кухню с намерением готовить ужин, но тут же рассыпала муку по полу. Еще не приступив к основной работе, Лиза взяла щетку и стала подметать пол. Поглощенная этим занятием, Лиза не слышала громкого стука в дверь. Через минуту на кухню вошла Эвви и смущенно сказала: — У нас гость. — Кто? — удивилась Лиза, подняв голову. Эвви нервно засмеялась: — Попробуй угадать. Лиза выпрямилась и вытерла лицо, вымазав щеку мукой. — Прошу тебя, только не говори, что это маркиз, — занервничала она. — Боюсь, что это именно так. Лиза оглядела свой нелепый наряд, но тут же ус покоила себя тем, что маркиз для нее сейчас ничего не значит, а, следовательно, и внешность ее не имеет большого значения, и вышла из кухни в гостиную. Как всегда маркиз был прекрасно одет, сама же Лиза почувствовала себя настоящей замарашкой. Это обстоятельство еще более усилило ее раздражение. — Ну, и чему же я обязана удовольствием вас видеть, милорд? — саркастически спросила она. В первое мгновение Айван даже растерялся, но потом подошел к ней вплотную и коснулся пальцем ее щеки. — Это пыль? — спросил он. Лиза ударила его по руке. — Вам следовало бы знать, что это мука. — А, понятно. Маркиз принялся разглядывать Лизу. По-видимому, его развлек ее затрапезный вид, но и от ее груди, вздымавшейся от гнева, он не отводил глаз. — Если вам понравилось мое платье, я пришлю его в замок, — ехидно заметила Лиза. — Разве что вы сами придете в этом платье, — усмехнулся маркиз. Лиза пришла в ярость. — Должна вас огорчить, я не продаюсь, — ответила она. — В самом деле? — проговорил Айван, притворяясь удивленным. — А я-то думал, вы готовы к этому, лишь бы только мужчина сделал предложение и при этом еще способен был держаться на ногах. Лиза побагровела от гнева и с трудом удержалась от того, чтобы влепить Айвану пощечину. Она буквально заставила себя ответить: — — Мне бы не хотелось быть грубой, но я сейчас очень занята, а потому перейду прямо к делу. Что привело вас сюда? Вы ведь знаете, что вы — не очень-то желанный гость в этом доме. В ответ он криво усмехнулся. — Несколько дней назад, во время вашего по спешного бегства из замка, вы оставили там кое-какие вещи. Я счел своим долгом вернуть их вам. Он поглядел на чайный стол. Там лежали шляпка и перчатки Лизы. Она растерялась. Ей показалось, что Айван снова явился сюда, чтобы сыграть какую-нибудь злую шутку, чтобы помучить ее, пользуясь любым предлогом. Между тем он вернул ее шляпку, слишком дорогую, чтобы она позволила себе роскошь потерять ее. Пока что Лиза обходилась старой шляпкой Эвви, но этот головной убор был уже таким ветхим, что чуть ли не разваливался в руках. И ведь маркиз мог вполне использовать этот предлог, чтобы заманить Лизу в замок, а вместо этого он был настолько любезен, что сам принес ее вещи. Лиза немного смягчилась. Не слишком ли плохо она думает об Айване? Но тут она вспомнила, при каких обстоятельствах убежала из замка, и гнев ее вспыхнул с новой силой. При расставании он советовал ей «не принимать ласк другого мужчины», если она хочет выйти замуж за богатея! Внезапно Айван рассмеялся, словно прочел ее мысли. — Не надо на меня так злиться, дорогая! — воскликнул он. — Вы ведь могли все это забрать и сами. Я вовсе не заставлял вас убегать прочь. — Вы! Вы меня не заставляли?! — от гнева Лиза на мгновение лишилась дара речи. Когда она услышала, как лязгнул засов, то сначала не придала этому значения: просто Джордж вернулся из школы. Но тут она увидела, что глаза Айвана потемнели от гнева. Обернувшись, Лиза увидела Джорджа, тихого, словно мышка. Лицо его было покрыто запекшейся кровью. По щекам катились слезы, а губы ужасно рас пухли. Но на этот раз Джордж явно не остался в долгу у обидчиков: костяшки пальцев на его руках были сбиты в кровь, — Джордж! — ахнула Лиза и бросилась к брату. С облегчением она увидела, что кровь шла из разбитой брови, а не из глаза, но все же вид мальчика был просто ужасным. Джордж вдруг обнял сестру и прильнул к ней, даже не замечая маркиза. Мальчик был еще слишком юн, и сейчас ему было очень тяжело, чтобы разыгрывать взрослого мужчину. Он плакал, а Лиза успокаивала его и вытирала слезы с его окровавленного лица платком Айвана. Тут в гостиную вошла встревоженная Эвви. — Что такое? Что случилось? — спросила она. — Джордж подрался, — ответила Лиза. — Надо бы сейчас… — Она запнулась, от растерянности не зная, что сказать. Айван тут же предложил Эвви опереться на его руку — Надо бы напоить мальчика чаем, Эвви, — сказал он. — Пойдемте согреем воды, чтобы сделать ему Компресс. Он говорил спокойно и веско, таким же тоном, как прежде, когда еще был конюхом и случалось, что-то конь поранит ногу, то у кобылы начинались преждевременные роды. Лиза бросила на него благодарный взгляд. Пока они возились на кухне, Лиза пыталась успокоить Джорджа, но он все продолжал всхлипывать. Вскоре, однако, к его припухшему глазу приложили теплый компресс, и ему немного полегчало. Лиза про мыла его ссадины и вытерла кровь с лица. Утешая брата, она чувствовала, что сейчас и сама нуждается в утешении. Ее тревожила эта жестокая драка, особенно потому, что она не знала причины побоища. Постепенно, однако, мальчик перестал всхлипывать и успокоился. Усадив брата на диван, Лиза села с ним рядом и проговорила: — Ну а теперь расскажи, что же произошло. Одна из пружин в старом диване выскочила, прорвав обивку рядом с тем местом, где сидел Джордж. Это показалось мальчику забавным, и он слабо улыбнулся, к радости сестры. — Так расскажи мне, что случилось, — повторила она. — На этот раз ребята заслуживают наказания. — Она сама улыбнулась брату. — Это Клейтон и Джонни, — мрачно ответил Джордж. Лиза удивилась тому, с какой легкостью мальчик на этот раз назвал обидчиков. Возможно, это произошло потому, что он считал: ему уже нечего терять. Теперь, узнав, кто были виновники, и сама Лиза почувствовала себя в тупике. Клейтон и Джонни Бекеры принадлежали к одной из богатейших семей Ноддинг Нолл. Они посещали местную школу только потому, что их с треском вы гнали из Итона. Ни один частный учитель не выдерживал с этими шалопаями больше недели, и потому их передали бедной миссис Масгрейв, и оба они начина ли вести себя просто отвратительно, стоило только ей отвернуться. — Ну, не горюй, мой хороший, — успокоила Лиза Джорджа. — Я поговорю с сэром Бекером. В конце концов, он имеет титул рыцаря и должен отвечать за поведение своих отпрысков. — Нет! — закричал вдруг Джордж. — Не надо с ним разговаривать! Не надо! — Но почему? — Лиза пыталась успокоить мальчика, потом посмотрела на Эвви, словно ища поддержки, но та просто сидела рядом с Айваном и сокрушенно качала головой. Но тут заговорил сам Айван: — Успокойся, паренек, и расскажи сестре, почему ты не хочешь, чтобы она поговорила с сэром Бекером. Лиза посмотрела на Трамора. Почему-то ей было сейчас с ним спокойнее. Среди всеобщей беспомощности он выглядел особенно сильным. Его присутствие благотворно подействовало и на Джорджа, потому что возбуждение его улеглось, и он снова обнял сестру. — Ну-ну, не огорчайся, — снова стала его уговаривать Лиза, потому что видела: он вот-вот снова заплачет. — Не ходи туда, Лиза, — проговорил Джордж сквозь слезы. — Сэр Бекер сам сказал про меня Клейтону, что я… незаконный сын и… ублюдок. Лиза едва не задохнулась от ярости. Она посмотрела на сестру, на лице которой выразился ужас, потом на каменное лицо маркиза. Кажется, никогда еще в нем так не сочетались жесткость и уязвимость. Его взгляд выражал гнев и боль. Конечно, он сейчас словно увидел в Джордже самого себя, когда был ребенком. — Это ложь, ты слышишь меня? Ты меня слышишь?! — Лиза потрясла брата за плечи, чтобы заставить его обратить внимание на свои слова. — Сэр Бекер говорит, что это правда, — ответил он. — А я говорю: это неправда! — А как же это можно доказать? Такие слова, прозвучавшие по-взрослому, озадачили Лизу, но только на мгновение. — Ты и не должен ничего доказывать, — просто ответила она. — Скажи им, что это вранье. Это они должны доказывать, что в гнусных сплетнях, которые они повторяют, есть сколько-нибудь правды. — Она наклонилась и поцеловала брат. — К тому же тебе не придется долго оставаться в их обществе. Мы отправим тебя в школу в Итон. Я не допущу, чтобы мой брат учился вместе с Бекерами, Эвви ахнула, услышав эти слова, но Лиза решила, что объяснит все сестре позже. Что до Айвана, то видно было: он согласен с Лизой. Маркиз, пожалуй, мог бы дать и денег на обучение Джорджа; весь вопрос был только в том, чего он мог потребовать взамен. — Это правда? — спросил Джордж, вытирая! щеки. — Правда, — тихо проговорила Лиза и снова поцеловала его в лоб. — Ну что же, — вздохнула она, — ты, должно быть, проголодался. Как ты смотришь на то, чтобы Эвви покормила тебя? — Пожалуй, — согласился Джордж. Он понемногу начал приходить в себя, хотя она понимала, что нанесенная ему душевная рана опаснее, чем все эти ссадины и синяки. И отчего люди могут быть такими жестокими! — Лиза, как ты себя чувствуешь? — спросила Эвви, беря брата за руку. При этих словах она посмотрела на маркиза. Заметив это, Айван поморщился. — Хорошо, Эвви, — ответила Лиза. — Но я должна кое о чем побеседовать с маркизом. Ты покормишь Джорджа? Эвви замялась, потом спросила: — Может быть, нам следует подумать о других возможностях? «Например, о Холланде Джонсе», — догадалась Лиза. Но этого сейчас делать не следовало. Нельзя было отпугивать Холланда, взваливая на него сразу такое бремя. Одно дело — предлагать вносить высокую плату за учение в Итоне жениху сестры, другое дело — предлагать то же самое зятю. Вот если Холланд женится на Эвви, тогда, может быть, это и случится. Не отвечая на вопрос сестры, Лиза сказала: — По-моему, у нас еще остались лепешки от обеда. Разогрей их, пожалуйста, и дай Джорджу, пусть поест с медом. Эвви нахмурилась, но Лиза по-прежнему не желала сейчас говорить на эту тему. Сначала она хотела переговорить обо всем с Айваном. Эвви, видимо поняв, о чем думала сестра, увела Джорджа на кухню. Вздохнув, Лиза начала трудный разговор с Айваном. — Помнится, — засмущалась она, — вы говорили, что Джорджу следовало бы учиться в Итоне? — Говорил, — подтвердил маркиз. — Я готова выполнять любую работу, чтобы это стадо возможным, — продолжала Лиза. — Я могу готовить вам еду, заниматься стиркой, я согласна даже стелить вам постель, если хотите. Но только, — она продолжала уже почти шепотом, — об одном умоляю вас: не заставляйте меня ложиться в вашу постель за эти деньги. Маркиз долго молча смотрел на нее. Как обычно, во взгляде его выражалось желание, но еще и какое-то новое, более глубокое чувство. Потом он вдруг резко встал, намереваясь уйти. — У меня достаточно денег, — сухо произнес он, — чтобы заплатить за обучение одного мальчика, не заставляя его сестру становиться служанкой. Желаю здоровья, мисс Альсестер. Я сделаю нужные распоряжения и зайду завтра. — Айван, постойте, — остановила его Лиза. — Я не могу допустить, чтобы вы просто платили за Джорджа. Но я вполне могу выполнять ту работу, о которой вы давали объявление. А потом, когда Эвви выйдет замуж, мы с вами сможем полностью рассчитаться. Не могли бы мы заключить с вами сделку? — Сделка со мной, дорогая, означает сделку с дьяволом, — ответил Айван. Она изумленно посмотрела на него. — Но разве вы не понимаете? Я ведь не могу быть в долгу у вас! Айван схватил ее за руку. — Вы соблазняете меня, Лиза, ну что же, пусть будет по-моему. Я могу платить за Джорджа без всякого возмещения. — Но не лучше ли просто заключить сделку? — Можно подумать, что между нами возможно что-то простое, — заметил маркиз. — Но ведь это зависит от вас. Айван засмеялся: — Ну, хорошо, вы вынуждаете меня согласиться. Вы получите работу в замке, хотя, конечно, служанкой я вас видеть не хотел бы, Я предлагаю вам помогать мне вести переписку или помогать домоправительнице вести расчеты. Я же, как и обещал, буду платить вам сто фунтов ежегодно. Давайте подумаем, за сколько лет вы смогли бы отработать плату за обучение Джорджа… Страшно представить! — Это займет всего полгода, — возразила Лиза. — Холланд заплатит вам, после того как женится на Эвви. — К черту деньги Холланда! Это ведь все равно мои деньги, и я их не возьму. Итак, как насчет сделки? — Зачем создавать трудности? — настаивала Лиза, которую пугал такой оборот дела. — Вы же знаете, что я не могу работать в замке неопределенное количество времени. — А почему бы и нет? Или вас больше привлекает перспектива стать пятым колесом в семье Эвви, получив известность в качестве «старой девы, сестры миссис Джонс»? У Лизы выступили слезы на глазах. Он задел ее больное место. — Конечно, нет, — тихо согласилась она, — и как любезно с вашей стороны мне об этом напоминать. — Я просто реалист. Так как же насчет сделки? — Да, черт возьми, я согласна! Но я надеюсь, вам ясно, что я не должна отрабатывать ваши деньги в постели? — Вполне понятно. Лиза густо покраснела. Ей вовсе не хотелось рассуждать о таких деликатных предметах, но Айван вы нудил ее к этому. По крайней мере, теперь можно было вздохнуть свободно. — Итак, мы заключили соглашение, — констатировала Лиза. — Даете ли мне слово джентльмена, что будете соблюдать его. — Я даю вам слово, — обещал Айван. — Но, поскольку я, как известно, не джентльмен, то мы не будем подкреплять сделку рукопожатием. Вместо этого я прошу вас поцеловать меня. — Но вы должны поступать как джентльмен. Это входит в наш договор. — Я и буду поступать как джентльмен. Но я предлагаю вам самой поцеловать меня. Лиза растерянно уставилась на Айвана. — Так мы заключили соглашение или нет? — спросил он. — Конечно, — произнесла Лиза. — Но ведь то, о чем вы просите, по соглашению, должно быть исключено. — Я говорю только об одном поцелуе, сейчас. После этого вы сможете сколько угодно играть роль целомудренной девственницы. У меня нет привычки бегать по коридорам, гоняясь за прислугой. — После этого — больше ничего? — уточнила Лиза. — Это уже я оставляю на ваше усмотрение, дорогая. Так поцелуйте же меня. Подумав, Лиза решила, что в его просьбе нет ничего страшного. Она у себя дома, и Эвви рядом. Сейчас он не сможет ее скомпрометировать. Встав на цыпочки, Лиза попыталась поцеловать его в губы, но Айван стал наклонять голову, и ей поневоле пришлось обнять его за шею. Желая поскорее закончить с этим, Лиза быстро чмокнула его в губы. Она сама удивилась тому, что этот невинный поцелуй взволновал ее. Ей даже захотелось повторить все вновь. Между тем на лице Айвана было написано холодное безразличие. Лиза даже почувствовала что-то вроде разочарования из-за того, что ей не удалось затронуть его чувств. Больше того, в глубине души она ощутила, что страсть, которую к ней питает Айван, дает ей власть над ним самим. А теперь эта власть ускользала от нее. Лиза снова поцеловала его и погладила по шее. Но и на этот раз Айван остался равнодушным. Она поцеловала его и в третий раз, и теперь была уже смелее. Но он снова не ответил на ее поцелуй. В четвертый раз Лизе показалось, что губы его чуть дрог нули. И только когда она поцеловала Айвана в пятый раз, он ответил ей, ответил страстно и жадно, разбудив ее собственную страсть. Он раздвинул языком ее губы, и на сей раз это вовсе не поразило Лизу. Этот поцелуй показался ей таким же естественным, как, например, смех, хотя поцелуй доставлял ей гораздо большее Удовольствие. Когда их губы, наконец, разъединились, Лиза закрыла глаза и прильнула к Айвану. — Так должно было быть всегда, — прошептал он. Он нежно дотронулся до ее губ. Лизе вдруг снова захотелось заплакать, только она сама не знала отчего. Когда Айвам взял свое пальто, висевшее у дверей, оделся и вышел, она с трудом удержалась от того, чтобы остановить его. |
|
|