"Человек из-под земли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 24Я ничего не ел с семи или восьми часов, а потому направился в кафе-бар, откуда доносилась музыка, и повесил свою шляпу на рог лонгхорна, висевший на стене. В ожидании своей отбивной, я прошел в телефонную кабину и снова связался с Вилли Маккеем. На этот раз трубку поднял он сам. — Бюро Маккея. — Это Арчер. Ты вышел на след Эллен? — Пока нет. Но уже нашел собаку. — Какую собаку? — Ну, этого дога, — нетерпеливо рявкнул Вилли. — Разумеется, он пропал. Я нашел хозяина, но он живет близ Милл-Вэлли. На прошлой неделе он дал объявление о пропаже пса и кто-то нашел его в Саусалито. Это довольно далеко от полуострова, Лью... — Кажется, мой информатор был под ЛСД... — Уж и не знаю, что об этом думать... — произнес Вилли. — На всякий случай я отправил человека в Саусалито. Ты знаешь Харольда? — Ты можешь связаться с ним? — Думаю, да. У него рация в машине. — Скажи ему, чтобы обратил внимание на голубой «Шевроле-комби» с тремя пассажирами. Я продиктовал их фамилии и описание, а также номер машины. — Что Харольду делать, если он их заметит? — Пусть едет за ними. Если будет возможность, пусть отберет малыша. — Я поеду сам, — заявил Вилли. — Ты не говорил мне, что это похищение. — Это не обычное похищение. — В таком случае, чего хотят эти щенки? Ответить на это я не мог. Помолчав, я сказал ему: — Отец малыша вчера был убит. Скорей всего, мальчик был свидетелем убийства. — Его убила эта парочка? — Не знаю, — я все больше сомневался в роли Джерри и Сьюзан и хотел прервать их безумное бегство, не только думая о Ронни, но и о них самих. — Но это нужно иметь в виду. Я вернулся к столику, где меня уже ждала отбивная. Запивал я ее пивом. Возле круглой стойки сидели четверо ковбоев, никогда не видевших коров вблизи. Они напевали ковбойские песенки, звучавшие так, словно появившиеся далеко на Востоке. Я заказал еще пива и осмотрел зал, бывший шумной смесью истинного и поддельного Запада. Здесь соседствовали ковбои и мещане, выдающие себя за ковбоев, военные с женами и девушками, туристы, нефтяники в ковбойских сапогах на высоком каблуке и несколько мужчин в строгих городских костюмах с модными широкими галстуками, но с глазами, окруженными сеткой морщин от долгого пребывания на солнце. Несколько пар глаз блеснули, когда в дверях показался Лестер Крендалл. Словно зажглись электронные детекторы денег. Войдя, Крендалл остановился и оглядел зал. Я поднял руку, и он подошел и сжал мою ладонь. — Каким образом вы оказались тут так быстро? — спросил он. Я ответил, изучая при этом его лицо. Реакции его были медленными и притупленными, словно он вовсе не спал в эту ночь. Но было видно, что в отеле он чувствует себя лучше, чем на своей роскошной вилле в Пасифик-Палисейд. Официантки вскочили при виде его и одна из них подошла к столику. — Что вам подать? — спросила она. — Виски. Ты знаешь, какое. И запиши сумму мистера Арчера на мой счет. — Это ни к чему, — сказал я. — Однако, спасибо. — Мне приятно сделать это, — он наклонился, глядя на меня из-под приопущенных век. — Вы простите, если я уже спрашивал об этом, но я сейчас как-то отупел... Я не слишком понимаю, от чьего имени вы действуете... — От имени вдовы Стенли Броудхаста. Я хочу найти ее сынишку, прежде чем с ним что-нибудь случится, а она сойдет с ума от тревоги. — Я сам близок к сумасшествию, — он неожиданно доверчивым жестом схватил меня мозолистой рукой за плечо, но тут же отпустил. — В одном вы можете быть спокойны — моя Сьюзан не из тех девушек, которые могут обидеть малыша! — Разве что неумышленно. Она подвергает его опасностям. Это чудо, что они сегодня утром не утонули! — Миссис Равлинз говорила мне об этом. Жаль, что у нее не хватило настойчивости, чтобы задержать их. А она обещала... — Это не ее вина. Вы же сами запретили ей вызывать полицию. Крендалл окинул меня взглядом, полным холодной злости. — Я знаю полицейских в этой части округа. Я здесь родился и вырос. Полиция здесь сначала стреляет, а потом уж задает вопросы. Я не намерен напускать их на мою юную дочь! Я не мог отрицать, что по-своему он был прав. — Не будем спорить, — сказал я. — Фактом является то, что они уже в районе Залива Сан-Франциско, и мы этого не изменим. — Где именно в районе Залива? — Похоже, что в Саусалито. Он сжал ладони и потряс ими, словно собирается метнуть кости. — Так почему же вы не едете за ними? — Я надеялся услыхать от вас что-нибудь существенное. Его глаза были темными от злости. — Вы что, издеваетесь?! — Нет, говорю правду. Успокойтесь, пожалуйста. В Сан-Франциско их ищет мой коллега. — Ваш коллега? — Частный детектив по фамилии Вилли Маккей. — И что будет, если он их найдет? — Он поступит в зависимости от ситуации. Если это будет возможно, отнимет малыша. — Но это опасно! Что будет с моей дочерью?! — Ваша дочь встала на опасный путь... — Оставьте ваши идиотские заявления, мистер! Я хочу спасти ее! — Спасайте же! Он понуро глянул на меня. Подбежала официантка с подносом, стараясь развеять скверное настроение шефа очаровательными улыбками. Алкоголь подействовал лучше, чем улыбки. Щеки его порозовели, глаза влажно блеснули, даже бакенбарды распушились, словно ожив. — Это не моя вина, — сказал он. — Я дал ей все, о чем в ее возрасте можно только мечтать. Во всем виноват этот юный Килпатрик! Он сбил мою невинную дочку с пути истинного... — Да, кто-то ее сбил... — Вы хотите сказать, что это не он? — Я хочу сказать, что не он один. На прошлой неделе она в один из дней была в отеле «Под Звездами». Кажется, в четверг... — Это на прибрежном шоссе? Сью никогда не поехала бы туда! — Однако, ее видели там. Она была в номере некоего Элберта Свитнера, бандита, бежавшего из тюрьмы. Это имя ничего вам не говорит? — Ничего! И вся ваша историйка ничего мне не говорит! Я просто не верю в это! — его лицо напоминало лицо старого боксера, получающего удар за ударом и знающего, что это не конец. — Почему вы говорите мне все это? — Чтобы вы обдумали дело. Ничего нельзя сделать, не зная фактов. Эл Свитнер был убит в субботу вечером. — И вы обвиняете в этом Сьюзан?! — Нет. Вероятнее всего она была в море, когда это случилось. Я только хочу, чтобы вы хорошо понимали, во что она впуталась. — Я понимаю, что история очень серьезная, — он положил на стол сплетенные руки и выглядывал из-за них, как из-за баррикады. — Что делать, чтобы выпутать ее из всего этого? С момента ее побега я словно хожу по кругу, а она уходит все дальше и дальше... Он смолк. Взгляд его стал отсутствующим и уплыл куда-то вдаль, словно там, за моей спиной, он увидел свою уходящую за горизонт дочь. У меня никогда не было детей, но я давно уже перестал завидовать людям, у которых они были. — Вы не догадываетесь, от чего она убегает? — спросил я. Он потряс головой. — Мы все ей дали. Я думал, она счастлива. Но что-то случилось. И не знаю, что именно... Он тупо качал головой, словно безнадежно искал впотьмах свою девочку. Меня охватило чувство безнадежности, быть может, близкое ему, кто знает... Я отодвинул кресло и встал. — Благодарю за угощение. Крендалл также встал и стоял передо мной — более массивный, более старый, более грустный и более богатый, чем я. — Куда вы направляетесь? — В Саусалито. — Возьмите с собой нас, меня и мамочку... — Мамочку? — Ну, мою жену... Он принадлежал к тем мужчинам, которые редко называют своих жен по имени. — Я не знал, что она приехала с вами... — Она поднялась наверх, причесаться. Но мы можем быть готовы через две минуты. Я оплачу все расходы. И вообще, — добавил он, — давайте проясним ситуацию. Я готов оплатить ваши услуги. — У меня уже есть клиентка. Но я охотно поговорил бы с вашей женой. — Почему бы нет? Я оставил на столике доллар для официантки. Крендалл взял его, старательно свернул в трубочку и, приподнявшись на цыпочки, сунул в нагрудный карман моего пиджака. — В моем заведении ваши деньги не имеют цены, мистер. — Это — официантке. Я разогнул банкнот и вновь положил его на столик. Крендалл готов был взорваться, но предпочел взять себя в руки. Он хотел, чтобы я взял с собой его мамочку. |
|
|