"Человек из-под земли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 16Была глубокая ночь, склоняющаяся к рассвету. Я нанес своей бедной голове крепкий удар посредством стакана виски и отправился спать. В тяжелом сне, овладевшим моим отупелым сознанием, я был должен как можно скорее куда-то попасть, но когда вышел, обнаружил, что у моей машины нет колес, нет даже руля. Я сидел в ней, как улитка в скорлупе, и обозревал ночь, текущую вокруг. Проснулся я, когда свет, проникающий через жалюзи, начал сереть, а потом белеть. Лежа, я прислушивался к пробуждающемуся уличному движению. Чирикнуло несколько птиц. Когда окончательно рассвело, вокруг принялись кружить и падать на подоконник сойки, о которых я совсем позабыл. От их крикливого напоминания о себе меня проняло дрожью. Я сбросил одеяло, встал и оделся. В кухонном шкафчике оставался один пакетик арахиса, я бросил горсть за окно и наблюдал, как сойки шмыгают вниз. Мне казалось, что я просматриваю с конца голубую киноленту, возвращающую время вспять. Не хватало только главного действующего лица. Я выбрился, вышел позавтракать и больше не возвращался. За много миль до Санта-Терезы, раньше, чем я ожидал, над автострадой расцвел огонь. Он распространялся на юго-восток вдоль линии холмов, черных от прошедшего пламени. Однако влажный ветер, налетевший ночью с океана, отогнал огонь от прибрежной равнины и города и продолжал дуть. Там, где автострада изгибалась дугой над берегом, были видны белые гребни пены и слышалось тяжкое дыхание прибоя. Я остановился возле летнего домика Армистидов. Волны были высокими, пенные гребни заливали весь пляж и ударяли о сваи, на которых стоял дом. Я постучал в центральную дверь, открыла Фран Армистид в мужской пижаме. Ее лицо было припухшим со сна, волосы торчали, словно птичьи перья. — Мы знакомы? — спросила она без враждебности. — Арчер, — напомнил я. — Пригнал вчера вашу машину, миссис. Мы вместе бежали от пожара. — А-а, разумеется... Это забавно — побег, не так ли? — В первый раз, пожалуй. Ваш муж дома? — В данный момент нет, он спешно ушел. — Вы не знаете, куда, миссис? — Наверняка на пристань. Он слишком близко к сердцу принял эту историю с яхтой. Когда утром позвонил мистер Килпатрик, он еще не знал о том, что «Ариадну» украли. — Значит, никаких известий об «Ариадне» нет? — Когда он выходил, не было. Роджер страшно зол на юного Килпатрика. Даже не знаю, что он с ним сделает, когда тот попадет ему в руки... — Они были очень близки? Она окинула меня неприязненным взором. — Не так, как вы подумали. Роджер слишком мужчина... Ее зазнобило, и она обхватила руками плечи. Я подъехал к пристани и оставил машину на почти пустой стоянке. Было еще очень рано. Сквозь сетчатую загородку было видно, что место «Ариадны» пустует. На причале в напряженной позе стоял, всматриваясь в море, Роджер Армистид. Мне показалось, что он сознательно позирует. Рядом с ним, лицом ко мне, стоял Брайан Килпатрик. Казалось, они незнакомы, но в то же время болезненно связаны нахождением рядом друг с другом, словно поссорившись. Килпатрик заметил меня первым, подошел и впустил меня за ограду. Он был одет так же, как вчера. Кажется, спал в одежде или пытался спать. — Предупреждаю вас, — сказал он, — Армистид в отвратительном настроении. Он считает, что во всем виноват я. Господи! Да я же практически не видел Джерри в последние месяцы! Он совершенно вышел из-под моего контроля. Это, если уж говорить всерьез, Армистид имел на него влияние. Я совершенно не чувствую себя ответственным... Но он тяжело двигал плечами, словно бремя грехов сына лежало на них. — Как вы думаете, куда Джерри мог поплыть? — Понятия не имею, я не моряк. Собственно, это было одним из поводов, по которым Джерри занялся морским делом. Если бы я был яхтсменом, он, наверное, занялся бы гольфом... В течение ночи Килпатрик постарел, его голос был надтреснут. — На юг или на север он направился? — спросил я. — Скорей на юг, эти воды он знает. Возможно, на какой-то из островов. Он указал на острова, вырисовывающиеся на горизонте, как огромные сапфировые рыбы. На двухсотмильном отрезке воды между ними и берегом не было ничего. — Вы сообщили шерифу? Он смешался. — Еще нет. — Но вы обещали поговорить с ним вчера. — Честное слово, я старался. Он все время находился в районе пожара. Он и сейчас там... — Но кто-то же его замещает. — Да, есть помощники. Но у всех мысли только о пожаре. Вы же понимаете, что это настоящая катастрофа... — Джерри тоже грозит катастрофа. — Вы можете не напоминать мне об этом. Это мой сын, — он глянул на меня краешком глаза. — Крендалл опять появился, сегодня перед рассветом. Кажется, вы были у него... — Что он говорил? — Во всем винит Джерри. Разумеется, парни всегда виноваты, если дело касается девушки! Если верить тому, что он говорит, у них до сих пор не было никаких хлопот с дочкой. Поверить в это трудно... — Кажется, Крендалл в это верит. Они с женой оба чуть-чуть не от мира сего... Перед моими глазами возник образ Сьюзан — сначала одной в своей кремовой комнате, потом — с Элом Свитнером в отеле «Под Звездами». — Я обижен на вас за то, что вы поехали к Крендаллу, мистер, — раздраженно заявил Килпатрик. — Крендалл может, если захочет, устроить мне неприятности. — Мне очень жаль, но я вынужден расследовать свое дело. — Так значит, это ваше дело? — Я охотно поделюсь им с вами, мистер. Если вы меня минуточку подождете, мы могли бы вместе поискать вашего друга шерифа. Что вы скажете на это? — Я согласен на все. Я оставил его у ворот, а сам подошел к Армистиду. Он медленно повернулся, когда я обратился к его спине. Он был грустен и зол, но старался не показать этого. На нем была рыбацкая шапка и спортивный блейзер с цветной косынкой на шее. — Почему вы не предупредили меня вечером? Теперь мы можем больше не увидеть «Ариадну»... — это прозвучало так, словно он говорил об утраченной женщине или женском идеале. — Она может быть уже в ста милях отсюда. Или на дне... — Вы поставили в известность береговую охрану? — Да. Они обещали иметь в виду, но, честно говоря, розыск украденных яхт не входит в их обязанности... — Это не обычная кража, — сказал я. — Вы знаете, что на судне находится девушка и маленький мальчик? — Килпатрик говорил мне. Он прикрыл глаза, словно увидев что-то неприятное, потом протер их кончиками пальцев и снова повернулся ко мне спиной. Море тяжелыми зелеными волнами переваливалось через волнолом, вода с плеском поднимала и опускала причал под нашими ногами. Мир изменился, словно один отсутствующий винтик расстроил и раскачал все. Армистид отошел в конец причала, я двинулся за ним. Он был замкнутым человеком, но мне казалось, что вот-вот может разоткровенничаться. — Кажется, вы дружили с Джерри, мистер? — Дружил... Я не хочу об этом говорить. Это было неудивительно. — Мне не странно, что вы на него сердитесь. У меня к нему тоже имеется счет — он стукнул меня вчера револьвером по голове, похоже, тридцать восьмой калибр... Поколебавшись с минуту, он ответил: — У меня был этот калибр на яхте. — Видимо, он взял его с собой? — Допускаю, но я не могу за это отвечать. — То же самое говорит Килпатрик. Никто не согласен отвечать. А мне нужны мотивы, которыми руководствуется Джерри. Как вы думаете, что он собирается делать? — Ничего. На мой взгляд, это чистый вандализм! — Надеюсь, вы ошибаетесь. — Он обманул мое доверие! — он сказал это так, словно был потрясенным моряком, достигшим края плоской земли. — Я доверил ему яхту, позволил жить на ней все лето... — А почему, собственно? — Ему нужен был какой-то угол. Я имею в виду не только спальное место. Ему нужно было место в жизни. Мне казалось, что море может стать таким местом, — он сделал паузу. — Я сам в возрасте Джерри мечтал о море, шатание возле яхт было моим главным занятием, если хотите знать. На суше я не мог найти себе место так же, как Джерри. Единственной моей мечтой было вырваться в море, — он обвел широким жестом горизонт, — остаться один на один с ветром и водой. Вы понимаете, мистер, — небо и я... Как большинство замкнутых и нервных людей, Армистид тяготел к старомодным поэтическим образам. Я решил ковать железо, пока горячо. — Где вы жили, пока были мальчиком? — Возле Ньюпорт-Бич. Там я познакомился со своей женой, я занимался яхтой ее первого мужа. — Кажется, Джерри познакомился с Сьюзан Крендалл в Ньюпорт-Бич? — Возможно. Мы заплывали туда в июле. Я показал ему фотографию девушки, но он покачал головой. — Насколько мне известно, он никогда не водил девушек на судно. Ни эту, ни какую другую... — До прошлого четверга. — Похоже, что так. — Собственно, что произошло в ночь с четверга на пятницу? Мне хотелось бы получить более ясное представление об этом деле... — Мне тоже. Насколько я мог понять портовые сплетни, девушка была под влиянием чего-то. Влезла на мачту и прыгнула в воду, чуть не разбилась. Это было в пятницу под утро. — Я слыхал, что Джерри употребляет наркотики. Его лицо закаменело. — Этого я не знаю. — Это подтвердил его отец. Армистид глянул в сторону ворот. Килпатрик стоял там, где я его оставил. — Многие люди употребляют наркотики... — проговорил он. — Это может иметь значение. — Ну ладно. Я старался его выгородить. Он действительно употребляет тонизирующие средства и наркотики. Собственно, это один из поводов, по которым я позволил ему поселиться на яхте. — Не понимаю. — Мне казалось, что живя на яхте, он не попадется. И, может, бросит... Его лицо снова погрустнело. — Вы любите этого парнишку, мистер? — Мне хотелось заменить ему отца или старшего брата. Понимаю, что это звучит глупо. Но, не считая наркотиков, он казался мне славным парнишкой. Почему вы придаете им такое значение? — Боюсь, что эта девушка, Сьюзан, была не в себе. И неизвестно, не убила ли она вчера одного человека. Вы слышали об убийстве? — Нет, не слыхал. — Убит некий Стенли Броудхаст. — Я знаю в Санта-Терезе миссис Броудхаст. — Это его мать. Вы хорошо ее знаете? — Мы никого здесь не знаем хорошо. Я лучше всего знаю людей в порту. У Фран свои знакомые. Он тревожно оглядел порт, словно моряк, смолоду вышедший в море и не умеющий согласиться с мыслью о возвращении на сушу. Потом он окинул невидящим взглядом город, словно маяк, висящий в тумане или в дыму между волнующимся морем и черными холмами. — Ничто меня не связывает с этим городом, — сказал он. — За исключением Джерри... Он нахмурил лоб. — С Джерри я покончил раз и навсегда. Больше я не хочу его знать. Я мог бы сказать ему, что это не так просто. Родной отец Джерри, кажется, уже это понял. |
|
|