"Голубой молоточек" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 6Я был уже почти готов признать ее правоту. А потому оставил ее в покое и спустился к машине. Весь последующий час я сидел в машине, следя за входом в корпус и наблюдая, как падающие на другую сторону улицы тени домов становятся длиннее в свете послеполуденного солнца. В павильончике с круглой крышей, стоящем на этом участке улицы, располагался бар, где продавали диетические гамбургеры, и слабые порывы ветра время от времени доносили до меня запах еды. Я вышел из машины и съел гамбургер. В заведении царила довольно гнусная атмосфера. Бородатые клиенты показались мне пещерными людьми, ожидающими конца оледенения. Когда, наконец, подъехал Фред Джонсон, я уже снова сидел в машине. Он припарковал свой голубой «форд» сразу за моей спиной и оглядел улицу, потом вошел в подъезд «Шербурна» и скрылся в лифте. Я двинулся по лестнице. Встретились мы на площадке четвертого этажа. На нем был зеленый костюм с широким желтым галстуком. Он попытался нырнуть обратно в лифт, но двери захлопнулись перед его носом и кабина двинулась вниз. Он повернулся ко мне. Я увидел бледное лицо и широко открытые глаза. — В чем дело, сэр? — В картине, которую ты взял из дома Баймееров. — Какая картина? — Ты прекрасно знаешь, какая. Картина Хантри. — Я ее не брал! — Возможно. Но она попала в твои руки. Он глянул за мою спину в направлении коридора, ведущего к комнате девушки. — Это вам сказала Дорис? — Давай не впутывать Дорис в это дело. У нее и так достаточно хлопот с родными и с самой собой. Он кивнул, словно понял и признал мою правоту. Но глаза его жили собственной жизнью и искали выход из создавшейся ситуации. Он казался мне одним из тех несчастных юношей, которые, когда юность минует, сразу переходят в пожилой возраст, минуя стадию мужской зрелости. — Кто вы, собственно, такой? — Я частный детектив по имени Лью Арчер. Баймееры наняли меня для поисков своей картины. Где она, Фред? — Не знаю... Он растерянно покачал головой. На его лбу появились капельки пота, словно выдавленные мощными руками, стиснувшими ему виски. — Что же с ней случилось, Фред? — Я действительно взял ее домой. У меня и в мыслях не было красть ее! Я хотел только исследовать картину... — Когда ты принес ее к себе? — Вчера. — И где она теперь? — Я не знаю. Честное слово! Кто-то, должно быть, украл ее из моей комнаты... — В доме на Олив-Стрит? — Да, сэр. Кто-то влез в дом и украл ее, когда я спал. Она была там, когда я ложился в постель, но, проснувшись, я не нашел ее... — Ты, должно быть, большая соня... — Наверное... — Или большой лжец. Худенький юнец внезапно весь задрожал от стыда или от гнева. Я подумал, что он попытается ударить меня, и приготовился к этому. Но он бросился в сторону лестницы. Догнать его мне не удалось, когда я выбежал на улицу, он уже выводил свой голубой «Форд» на середину проезжей части. Я купил диетический гамбургер, попросил положить его в бумажный пакет и снова поднялся лифтом на четвертый этаж. Дорис впустила меня в комнату, хотя выглядела явно разочарованной при виде моей персоны. Я вручил ей гамбургер. — Здесь есть кое-что съестное... — Я не голодна. Да и Фред обещал мне привезти что-нибудь... — Лучше съешь это, Фред сегодня может и не появиться. — Он говорил, что заскочит... — У него могут быть некоторые хлопоты в связи с этой картиной, Дорис. Она сжала пальцы, смяв лежащий в пакете гамбургер. — Что, мои родственнички намерены прикончить его? — Я не стал бы говорить так однозначно. — Вы не знаете моих родных! Они добьются того, что он потеряет место в музее. И никогда не окончит учебу. И все потому, что он пытался помочь им! — Я не вполне понимаю... Она резко тряхнула головой. — Он хотел проверить подлинность их картины. Хотел определить возраст краски. Если она свежая, это наверняка значит, что картина фальшивая. — Что она нарисована не Хантри? — Вот именно. Когда Фред впервые увидел ее, он счел, что это подделка. Во всяком случае, не был уверен в ее подлинности. Вдобавок он не доверяет человеку, у которого мои родные купили картину. — Граймсу? — Ну да. Фред говорил, что в близких к искусству кругах у него скверная репутация. Мне было интересно, какую репутацию обретет сам Фред теперь, после кражи картины. Но волновать этим девушку было бессмысленно. Ее лицо оставалось непроницаемым, словно скрытым за облаком. Я оставил ее наедине с помятым гамбургером и вернулся вдоль автострады в нижний город. Двери магазина Пола Граймса были заперты решеткой. Я постучал, но никто не ответил. Тогда я принялся дергать ручку и кричать — безрезультатно. Всматриваясь в темноту за стеклами, я видел только пустоту и мрак. Зайдя в винную лавочку, я спросил чернокожего продавца, не видал ли он Паолу. — С час назад она была возле магазина, укладывала какие-то картины в автофургончик. Я даже помогал ей, мистер. — Что это были за картины? — Всякая мазня в рамах. Такие странные картинки, все в цветных пятнах. Мне нравятся картины, на которых что-то видно. Ничего удивительного, что эти они не смогли продать. — А откуда вы знаете, что они не смогли? — Так это же яснее ясного! Она сказала мне, что магазин закрывается. — А был с нею Пол Граймс, этот тип с бородкой? — Нет, его видно не было. Я его не видел с той поры, как вы вышли отсюда. — А Паола не говорила, куда она уезжает? — Я не спрашивал. Уехала она в сторону Монтевисты, — он указал пальцем на юго-запад. — Что из себя представляет этот ее автофургончик? — Старый «Фольксваген». У нее какие-то неприятности? — Нет. Просто я хотел бы поговорить с ней об одной картине. — Вы хотите купить ее? — Возможно. Он недоверчиво глянул на меня. — Вам нравится эта мазня, сэр? — По-разному. — А жаль... Если бы они знали, что подвернется клиент, может, не закрывали бы фирму и ударили бы с вами по рукам, сэр... — Все может быть... Вы не продадите мне две четвертушки теннессийского виски? — Лучше купите пол-литра, сэр, это обходится дешевле. — Мне нужны две четвертушки. |
|
|