"Зимняя роза" - читать интересную книгу автора (Рот Эмили)8Выйдя из туалетной комнаты, Лиза спохватилась, что вопрос с купальником так и остался нерешенным. Дэвида в каюте уже не было – очевидно, он поднялся на палубу. Пошарив в кучке сваленной рядом с кушеткой одежды, Лиза извлекла из нее две узенькие полоски белой ткани и, всмотревшись в них, внезапно расхохоталась. Надо же, какая ирония судьбы! Тетя прямо-таки волшебница. Ее подарок, сделанный с явным подтекстом, дал тот самый результат, на который она намекала. Можно себе представить, как они будут смеяться, когда Лиза об этом расскажет ей. Но, спохватившись, она тут же подавила смех. Чего доброго, Дэвиду снова приспичит поинтересоваться, что случилось, и тогда они застрянут здесь до ночи. Не то, чтобы Лиза возражала против такой перспективы, но... хорошенького понемножку. Она не жалела о том, что произошло, но теперь, когда к ней вернулась способность рассуждать здраво, уже не была уверена в том, что сможет повторить все заново через столь короткий промежуток времени. После любого решительного шага Лизе необходимо было дать себе передышку, чтобы взглянуть на все со стороны и трезво оценить ситуацию. Вздохнув, она решительно нацепила на себя купальник. Сидел он на ней, надо сказать, превосходно. Единственным смущающим ее обстоятельством было то, что Дэвиду он мог показаться слишком... провокационным. Но поскольку проблема уже разрешилась сама собой, Лиза не видела никаких оснований не надевать его теперь. Можно ведь и побыть женщиной-вамп, хотя бы и недолго. Поднимаясь по трапу, Лиза заметила, что на палубе подозрительно тихо. И это ощущение усиливалось с каждым шагом. Тишина висела в воздухе тяжелым камнем, который, казалось, можно было пощупать. Даже плеск волн почти не был слышен. Лиза невольно поежилась. – Ну, наконец-то, – раздался за ее спиной нарочито бодрый голос Дэвида, и от неожиданности Лиза буквально подскочила. – Ради всего святого, Дэвид, нельзя так пугать людей! – возмутилась она. – Ты подкрался, как злоумышленник. – Я и не думал подкрадываться, – вознегодовал Дэвид. – А что касается злого умысла, то он у меня действительно есть. Хочешь угадать с трех раз, какой? Похоже, угадать можно было и с одного раза, Лиза почувствовала, что краснеет, и поспешно пониже натянула кепку, скрывая лицо. – Тебе необыкновенно идет бикини, – понизив голос, произнес Дэвид. – Такая фигура, как у тебя, встречается у одной женщины на миллион. – И, заметив, что Лиза окончательно смутилась, прибавил будничным тоном: – Кстати, я захватил твой купальник, который ты оставила у меня в номере... Ты что, Лиза? Что я такого сказал? Да перестань же, наконец, смеяться! Ты можешь членораздельно объяснить, в чем дело? – Лиза в ответ лишь беспомощно помотала головой между приступами душившего ее смеха. Дэвид наверняка вообразил Бог знает что, но ей было наплевать. Вот и толкуй после этого о судьбе: любит – не любит, плюнет – поцелует. Всего одна фраза! Если бы он сообщил ей о купальнике, когда они только остановились! Или если бы Лиза сообразила спросить об этом раньше. Или захватила нормальный купальник... Успокоившись, она подняла глаза и встретила вопросительный взгляд Дэвида. – Ты знаешь, зачем я тебя позвала? – спросила она. Дэвид покачал головой. Вид у него был по-прежнему озадаченный. По мере того как Лиза объясняла ситуацию, выражение его лица медленно менялось. Однако, похоже, ничего смешного он в этом не находил. Когда же она замолчала, он приподнял ее голову и осторожно прижался губами к ее губам. – Ну, значит, так тому и быть, – тихо сказал он. Лиза сразу ощутила, как ее заливает предательское тепло, и чуть отстранилась. Только сейчас она заметила, что Дэвид уже в плавках. Отступив на шаг, Лиза оглядела его. Стройная фигура, ни грамма лишнего жира, мускулатура развитая, но в меру. Человек явно следил за собой, но нарциссизмом не страдал и не пытался накачать сверхмощные мышцы. Да, перед ней был идеал мужчины. Опасный идеал. Дэвид слегка улыбнулся под ее взглядом, и Лиза поспешно отвела глаза. Наверняка он привык к тому, что женщины рассматривают его с восхищением, вот и она уставилась на него, как восторженная школьница на своего кумира. – Ну что, поплыли? – спросил Дэвид. К удивлению Лизы, на воде мерно покачивалась маленькая резиновая шлюпка. А она-то волновалась, что придется добираться до скалы вплавь, а потом прятаться в тень – ведь крем от загара в бикини не спрячешь. – Ой, я только возьму с собой кое-что, – быстро сказала она и, не дожидаясь ответа, бросилась вниз, в каюту. Прихватив тюбик и полотенце, Лиза взлетела вверх по трапу. Дэвид был уже в шлюпке и галантно помог ей спуститься. – Можно было бы, конечно, и вплавь добраться, – заметил он, когда они отплыли, – но уж больно неудобно сидеть на голых камнях. – А это судно точно никуда не уплывет? – с опаской поглядывая на яхту, спросила Лиза. – Ну, если уплывет, то придется влезть на скалу и размахивать полотенцем. – Дэвид сделал картинный жест. – Не волнуйся, никуда она не денется, – успокоил он Лизу, заметив, что шутка пришлась ей не по вкусу. – И потом, мы пробудем там недолго. Скоро станет так жарко, что никакая тень нас здесь не укроет. Немного поплаваем, а потом отправимся обедать. И тут Лиза вспомнила, что со вчерашнего вечера у нее не было и крошки во рту. Она незаметно сглотнула, моля Бога о том, чтобы желудок громким урчанием не напомнил о преступной небрежности по отношению к нему. Они подплыли к скале с теневой стороны. По сравнению с противоположной стороной, обласканной солнцем, согревавшим море и наполнявшим его мерцающими искрами, здесь было темно и как-то даже зловеще сумрачно. Лиза невольно поежилась, вглядываясь в черные глубины, где медленно и лениво шевелились водоросли. Купание в этом месте ее вовсе не прельщало. Оставалось надеяться, что здесь не будет медуз или какой-нибудь другой противной морской живности. Спросить же об этом у Дэвида Лиза постеснялась. Она и так уже выставила себя трусихой. Еще один дурацкий вопрос – и Дэвид просто поднимет ее на смех. Дэвид между тем осторожно миновал темное местечко и вывел лодку в проем между скалами. Сюда проникали косые лучи солнца, а камни были низкими и пологими – своего рода миниатюрная бухточка, защищенная со всех сторон. К удивлению Лизы, здесь обнаружился крепко вбитый крюк, к которому Давид и привязал шлюпку. Похоже, он действительно знал, что делает. – Ну, все. Здесь можно и окунуться. Выбирайся первой, я подержу. Лиза соскользнула в воду без особых затруднений. Вода показалась ей прохладнее, чем накануне, но это было неудивительно, ведь они находились далеко от берега. Зато море было ласковым, оно обволакивало, подхватывало, мягко влекло за собой. Лиза с наслаждением легла на спину и стала покачиваться на волнах, следя за Дэвидом, решительно устремившимся в открытое море. Он был по-настоящему хорошим пловцом, об этом свидетельствовали его ровные уверенные движения и легкость, с которой он разрезал воду. Отплыв на приличное расстояние, ее спутник повернул назад, и Лиза невольно вздохнула с облегчением. Не то чтобы она боялась моря, просто относилась к нему с осторожностью. Подплыв совсем близко, Дэвид предложил Лизе небольшую совместную прогулку в открытое море. Она с готовностью приняла предложение. Ощущение было бесподобным. Держась за плечи Дэвида, она перебирала ногами, а мужчина нес ее вперед, рассекая игривые волны. Вволю нарезвившись, они выбрались, наконец, на камни. Дэвид вынул из шлюпки полотенца, крем и небольшой сверток. После того как полотенца были расстелены на камнях и Лиза, усевшись, занялась своими плечами, Дэвид развернул бумагу и извлек пару сандвичей с ветчиной и сыром и две банки кока-колы. – Пора перекусить. Но давай прежде я помогу намазать тебе спину, – предложил он. Лиза согласилась с некоторой опаской. Прикосновение теплых мужских ладоней к ее коже вызвало легкое покалывание, однако Дэвид проявил похвальную сдержанность. Тщательно растерев ей спину, он молча протянул ей крем и отодвинулся. Лиза ощутила некоторую досаду. Какое самообладание! – саркастически подумала она, энергично растирая ноги. Хотя, скорее всего ему на нее уже наплевать. Свое он получил, может теперь и расслабиться. Она искоса бросила на него сердитый взгляд и тут же поняла, что была не права. Дэвид сидел, с отсутствующим видом глядя куда-то вдаль, и явно старался не смотреть на Лизу. Вовсе ему не все равно, сообразила она, просто не хочет навязываться. Покончив с растиранием, она сполоснула руки в воде и решительно потянулась к сандвичу. – Просто гениально, что ты позаботился о еде, – жизнерадостно объявила она. – Честно говоря, я не успела позавтракать. Дэвид улыбнулся с явным облегчением. – Вот и ешь себе на здоровье, – отозвался он. – Я, хоть и успел позавтракать, с удовольствием к тебе присоединюсь. Как показывает практика, сколько ни съешь за завтраком, после морской прогулки и купания аппетит все равно зверский. Оба дружно принялись за еду, изредка обмениваясь веселыми улыбками. Поразительно, думал Дэвид, насколько ему хорошо с ней рядом. О том, что произошло в каюте, он старался не думать. Это было бы чревато опасными последствиями. Во-первых, заниматься любовью на камнях не очень-то удобно, а во-вторых, рискованно еще и потому, что Лиза, чего доброго, решит, что он какой-нибудь сексуальный маньяк. Она же не виновата в том, что его тянет к ней словно магнитом. Находясь рядом с этой женщиной, Дэвид изнывал от желания взять ее за руку, притронуться к щеке, отвести прядку волос со лба. Ему хотелось прикасаться к ней каждую секунду, чувствовать ее рядом с собой. Такого с ним не случалось с тех пор, как... Да вообще никогда не случалось! Дэвид невольно нахмурился и отложил сандвич, потрясенный этим открытием. Вот так, совершенно случайно, за самым будничным занятием, жуя бутерброд, можно обнаружить нечто такое, что грозит перевернуть всю твою жизнь. Он провел ладонью по лбу и, схватив кока-колу, сделал лихорадочный глоток. Лиза, незаметно наблюдавшая за Дэвидом, тоже отложила сандвич. За считанные секунды выражение его лица менялось несколько раз, причем так быстро, что было трудно за ним уследить. Она успела разглядеть только последнее, перед тем, как он отложил сандвич: это была глубокая растерянность. Что случилось? Дэвид сказал, что не женат, но, может, у него есть невеста или подружка, и он только сейчас, понял, что ей изменил? Или просто сообразил, – что, поддавшись минутной слабости, позволил себе случайную связь с совершенно незнакомой женщиной. Лизе вдруг стало зябко. Она молча смотрела на воду, тихо плескавшуюся о камень, и вода внезапно показалась ей черной и зловещей. Лизу охватило дурное предчувствие, и ей вдруг отчаянно захотелось оказаться подальше от этих камней, одиноко стоявших посреди моря и навевавших тоску. – Замерзла? – Заботливый голос Дэвида ворвался в невеселые мысли молодой женщины. – Что? – переспросила она и, встретив его вопросительный взгляд, покачала головой. – Нет. Просто я на минуту представила, что потерпела кораблекрушение и оказалась совсем одна на этих камнях – далеко от всего мира. И мне стало так тоскливо... – Ты не одна, – очень мягко сказал Дэвид, придвигаясь совсем близко. – Ты со мной, а я ни за что бы не допустил, чтобы с тобой что-нибудь случилось. И тосковать бы тоже не дал. Он обнял Лизу за плечи и, приподняв ее голову за подбородок, прильнул к ее губам долгим и очень нежным поцелуем. Тоскливое ощущение рассеялось как дым. Лиза просто купалась в тепле мужских рук, в поцелуе, в волнах нежности, исходивших от Дэвида и окутывавших ее мягким коконом. Похоже, она снова все неправильно истолковала. Дэвид сейчас казался искренним, и ей так хотелось ему верить. Когда он, наконец, оторвался от ее губ, Лиза прижалась щекой к его крепкой мускулистой груди и надолго замерла в его объятиях. Жесткие темные волосы щекотали щеку, слышно было ровное биение его сердца, и молодая женщина закрыла глаза. Как бы ни сложилось все дальше, эти минуты все равно останутся самыми прекрасными в ее жизни. Позже они еще немного поплавали, в этот раз вокруг скал, обследуя их. Выбрались на камни с другой стороны, но там солнце палило нещадно, и им пришлось быстренько нырнуть в воду. Мимо проскользнул небольшой косяк рыб, совсем рядом заколыхалась медуза. Вернувшись к своим полотенцам, молодые люди допили теплую кока-колу и еще немного посидели на камнях, болтая о всяких пустяках. Наконец Дэвид пристально взглянул на солнце и объявил, что пора возвращаться на яхту. Судно, слава Богу, оказалось на месте, в целости и сохранности. Лиза тут же помчалась одеваться. Несмотря на крем, солнечная ванна в непосредственной близости от воды оказалась все же нелегким испытанием для ее светлой кожи. Ей было необходимо хотя бы срочно смыть соль. К тому времени, когда Лиза привела себя в порядок, оделась и вышла на палубу, яхта уже развернулась и устремилась вдоль берега. Дэвид поднял парус, и море с легкостью подхватило небольшое суденышко. Лиза присоединилась к Дэвиду на корме и с удовольствием взялась вместе с ним за штурвал. – Сегодня большого веселья не получится, – пояснил Дэвид. – Ветер не тот. Лиза слабо представляла себе, что такое «большое веселье», ей пока и этого было вполне достаточно. Подставляя лицо ветру, она впитывала свежий морской воздух и ощущала себя невесомой. Предоставив Дэвиду все технические проблемы, она бездумно отдалась движению, полностью отрешившись от всех мыслей. Когда Дэвид убрал парус, включил мотор и направил яхту к берегу, Лиза даже немного огорчилась. Прогулка была такой прекрасной, дарила такое божественное ощущение легкости и покоя, что жаль было вновь спускаться на грешную землю. Только сейчас Лиза поняла, в каком постоянном напряжении жила, причем не один день или месяц, а целые годы. И она была искренне благодарна Дэвиду, что он, хоть и невольно, нашел способ дать ей полностью расслабиться и разрядиться. Причалив к берегу у небольшого селения, Дэвид повел Лизу в местную тратторию. Названия в меню ей абсолютно ни о чем не говорили, и только после долгих объяснений ее спутника и молоденькой официантки она сумела, наконец, выбрать себе блюдо. Когда же его принесли, у Лизы глаза округлились от ужаса. – Боже мой, Дэвид, это что, шутка? – возмущенно спросила она. – Одному человеку столько съесть просто не под силу! Это же порция на троих, не меньше! – Мне грустно тебя огорчать, – покачал головой Дэвид, – но это порция на одного. И попробуй только не съесть – местный повар наложит на себя руки. Веселые искорки, плясавшие в глазах Дэвида, мягко говоря, не вязались с его сокрушенным видом. Сердито хмурясь, Лиза с тяжелым вздохом взялась за вилку. Впрочем, ощущение того, что ее разыграли, пропало, стоило ей увидеть, какого размера блюдо принесли Дэвиду. При этом вид у него сделался довольный, как у кота, которому предложили миску сметаны. – Отлично! – бодро заявил Дэвид. – Приступим. Вот увидишь, справиться с этой горой вкуснотищи будет гораздо проще, чем ты ожидала. Спешить нам некуда, сейчас начнется сиеста, а в сиесту здесь по улицам одни дураки разгуливают – на потеху местной публике. Допивай свое вино, и давай закажем другой сорт – тот больше подойдет под морепродукты. К изумлению Лизы, Дэвид оказался прав. То ли после морской прогулки у нее разыгрался аппетит, то ли ассорти из даров моря оказалось уж очень вкусным, но постепенно ее тарелка стала пустеть. Гора раковин понемногу росла, и Лиза с наслаждением открывала для себя все новые деликатесы, половины названий которых она даже не знала. К ее глубокому удовлетворению, их не знал и Дэвид. Его осведомленность по части отдыха и жизни в Италии и собственное невежество уже начинали ее угнетать. Однако чувство справедливости заставило Лизу отогнать завистливые мысли. – Ты поразительно хорошо знаешь Италию, – заметила она. – Наверное, часто сюда приезжаешь? – Да, – кивнул Дэвид, вытирая руки салфеткой. – В первый раз я попал в эту страну, когда еще учился в колледже. Мы путешествовали автостопом от самого Рима, добрались сюда и здесь осели. Подрабатывали понемногу то тут, то там... Так я познакомился с Марио. Не могу сказать, что досконально исследовал всю Италию, но Лигурия – мой конек. Я в нее просто влюбился с первого взгляда. Горы, море... И потом, здесь все-таки север, и не так жарко, как в других местах... – Дэвид взял бокал и сделал глоток. Лигурия действительно была его излюбленным местом отдыха. Он часто приезжал сюда и после колледжа, привез молодую жену провести в этих местах медовый месяц. Барбара полностью разделяла его любовь к этому краю и сразу подружилась с Марио и его семьей. В последний раз она была здесь – уже с Джой – за несколько месяцев до их трагической гибели. А потом... Дэвид несколько лет не мог заставить себя приехать сюда. Все это длилось до тех пор, пока два года назад Марио лично не явился в Англию. Совместными усилиями с Роджером и Памелой ему удалось заставить Дэвида вернуться в Лигурию, и после этого его поездки возобновились. Хотя каждый раз, когда они ездили по тем местам, куда он возил жену и дочурку, на Дэвида наваливалась боль и тоска. И только в этом году... Дэвид невольно вздрогнул и стиснул ножку бокала. В этом году тоска отступила. Он, конечно, все помнил, но это скорее была тихая грусть по тому, что ушло навсегда. Чувство потери рядом с Лизой внезапно притупилось. Это открытие, уже второе за сегодняшний день, потрясло Дэвида. Неужели он встретил женщину, с которой возможна новая жизнь? Словно очнувшись, он перевел взгляд на Лизу. Она сидела очень спокойно, глядя на море и слегка покачивая свой бокал. Вид у нее был совершенно безмятежный. Белокурые полосы, казалось, переливались, как перламутр. Кожа, уже немного позолоченная солнцем, была почти прозрачной, и вообще создавалось впечатление, что напротив него сидит воздушная нимфа, готовая вот-вот раствориться в воздухе и исчезнуть. Дэвид внезапно протянул руку и осторожно взял пальцы Лизы в свои, словно желая убедиться, что она – существо из плоти и крови. Его спутница повернула голову и улыбнулась тепло и солнечно, и Дэвид поднес ее пальцы к губам, а потом приложил нежную руку к своей щеке. Он явно о чем-то вспомнил, догадалась Лиза, когда Дэвид внезапно замолчал, отпил глоток вина и стал пристально рассматривать свой бокал. На его лице появилось что-то вроде маски, так бывает с людьми, пережившими глубокое горе, которое накладывает отпечаток на всю их жизнь. Сколько бы времени ни прошло, горькие складки вокруг рта и опушенные уголки губ время от времени выдают их затаенную скорбь. А еще эта боль в глазах. Именно боль увидела Лиза, когда он взял ее за руку. Она намеренно уставилась на море, делая вид, что целиком поглощена плеском волн. Любое неверное движение или невпопад произнесенное слово могли причинить Дэвиду новую боль, уж, ей ли этого не знать! И Лиза с трудом сдержала вздох облегчения, увидев, как страдание стало потихоньку уходить из его глаз, когда он прижал ее руку к своей щеке. Когда-нибудь Дэвид все ей расскажет, подумала она. Хотя может, после этой поездки они никогда больше не увидятся. Лиза мягко отняла руку и постаралась завести разговор на нейтральную тему. Ее искренне удивило, что хотя траттория находилась на набережной, а терраса, на которой они расположились, была, по сути, у самого края тротуара, за все время, что они здесь сидели, мимо проехали от силы две-три машины. Дэвид тут же пустился в пространные разъяснения по поводу сиесты и того, как ее полагается проводить. Лиза слушала, задавала наводящие вопросы, делала какие-то замечания. Почему-то ей казалось важным, чтобы Дэвид сейчас как можно больше говорил, причем на самые отвлеченные темы. Когда они покончили с обедом, Лиза взглянула на часы и с удивлением обнаружила, что они пробыли здесь больше двух часов. Расплатившись, Дэвид повел ее по набережной в небольшое кафе, которое, в отличие от крупных ресторанов, в часы сиесты было открыто. И там они еще немного посидели за кофе и десертом, прежде чем вернулись на яхту. Путь назад показался Лизе очень коротким. Она уже строила планы, как лучше пронести вечер, когда Дэвид предложил прогулку по городу, а потом ужин в ресторане. При мысли об ужине Лизе стало не по себе. Она сомневалась, что до завтрашнего дня сможет проглотить хоть кусочек, но своими соображениями делиться не стала. Дэвиду надо было сделать несколько важных звонков, и, хотя он предложил Лизе поехать к нему в отель и там до вечера спокойно позагорать, она решительно воспротивилась. Ей тоже необходимо было отдохнуть, а заодно привести в порядок мысли и чувства. Последнее тревожило ее больше всего. Лиза отказалась и от предложения Дэвида проводить ее до гостиницы. Договорившись встретиться в восемь часов на набережной, она поспешно направилась в свой номер. Приняв душ и вымыв волосы, Лиза позвонила тетке, расспросила, как у них дела, коротко отчиталась о совершенной морской прогулке и, сославшись на то, что ей хочется немного поспать в сиесту, распрощалась. Диана, похоже, нисколько не удивилась нежеланию племянницы долго разговаривать. Она даже не задала ни одного вопроса и вообще во всем том, что касалось Дэвида, проявила крайнюю деликатность. Это насторожило Лизу. Тетя знала ее слишком хорошо и, казалось, умела читать мысли на расстоянии. Вот и сейчас она понял, что Дэвид – это не просто случайное знакомство, и боялась... Чего? Сделать неверный ход? Лиза резко дернула щеткой волосы и невольно поморщилась. Какие же все деликатные, просто противно! И она сама туда же. Ведь умирает от желания узнать, что там утаил от нее Дэвид, но ни за что не станет допытываться. Хотя любая другая женщина нашла бы способ вызвать любовника на откровенность. Половина ее неприятностей – от излишней деликатности, со вздохом подумала Лиза, заканчивая расчесывать волосы. Времени у нее оставалось достаточно. Отказавшись от идеи прогуляться по ближайшим магазинам, она забралась в постель и с наслаждением потянулась. Поскольку в последние дни ей так и не удалось толком выспаться, отдых казался ей верхом блаженства. И хотя Лиза была уверена, что ни за что не заснет, через минуту она уже провалилась в глубокий сон без сновидений. |
|
|