"Пламя страсти" - читать интересную книгу автора (Лей Тамара)Глава 29Шел день за днем. Близилось лето. Чума, державшая людей в страхе на протяжении почти трех месяцев, забрала, наконец, свою последнюю жертву. Люди начали медленно возвращаться к обычной жизни. За прошедшие месяцы Эшлингфорд потерял четверть населения, Торнмид немного меньше, однако по сравнению с другими поместьями Англии местные жители оправились от удара, нанесенного страшной болезнью, гораздо быстрее. Земли плодоносили, скот был сыт и ухожен, а в кладовых хранилось достаточно пищи для всех. Лайму удалось сделать то, что он обязан был сделать: спасти оба баронства от нищеты и удержать подданных там, где они родились. Подняв голову, Джослин прислушалась к взволнованному детскому голосу, зовущему ее. Оливер! Быстро встав на ноги, она взобралась на вершину небольшого холмика, на котором в тишине и одиночестве просидела целый час, наблюдая за крестьянами, работающими на полях. Мать с нежностью смотрела на раскрасневшееся личико сына. На нем еще виднелись рубцы от нарывов, вскрытых Ахмедом, но они почти совсем затянулись и со временем должны были побледнеть и стать менее заметными. Остановившись перед матерью, мальчик присел и оперся руками о колени. — Мама, дядя Лайм приехал! Джослин уже в который раз удовлетворенно отметила, как вырос ее малыш, прежде чем смысл его слов дошел до ее сознания. Лайм вернулся! Неужели он приехал к ней и к Оливеру, как и обещал? Неужели это правда? — И Большой папа тоже, — сияя от радости, добавил мальчуган. Женщина удивленно расширила глаза. Отец здесь? От неожиданности она совершенно растерялась. — Где они? — Там, — Оливер указал пальцем на ведущую к замку дорогу. Заслонив лицо рукой от солнца, Джослин увидела трех всадников, приближавшихся к ним. Но кто же третий? — С ними и дядя Ричард? — не веря своим глазам, спросила она. — Кажется, его зовут так, — согласился мальчик, еще ни разу не встречавшийся с братом матери. Но что означает их приезд? Лайм… ее отец… и Ричард. Сердце Джослин затрепетало в груди. — Пойдем, Оливер, — приподняв юбки, женщина начала торопливо спускаться с холма. Первым ее встретил Лайм. Быстро спешившись, он заключил любимую в объятия и прижал к себе. Как долго они не видели друг друга! — Ну теперь-то вы, наконец, поженитесь? — нарушил их уединение взволнованный голос Оливера. Мальчик с надеждой смотрел на мать и Лайма. Его вопрос привел Джослин в смятение, однако лорд Фок, судя по всему, не испытывал ни смущения, ни растерянности. Отступив на шаг от женщины, он взял ее за руку и опустился перед мальчиком на колено. — Тебе бы этого хотелось, да? — Да, очень! — согласился Оливер. — Тогда нам придется что-нибудь придумать, не так ли? — Лайм ласково взъерошил волосы ребенка, потом выпрямился и перевел взгляд на его мать. На ее лице застыло выражение недоумения. — Я приехал к тебе, Джослин. Она слышала, как за ее спиной спешивались отец и брат, но не могла оторвать глаз от Лайма. — Правда? Мужчина улыбнулся. — Скоро мы поженимся. Долгие недели разлуки Джослин надеялась, что он найдет в конце концов выход из положения и что они смогут стать мужем и женой, но сейчас его слова звучали, как во сне: они были прекрасными и в то же время казались невероятными. — Но разве это возможно? — растерянно спросила она. Лайм запечатлел на ее губах целомудренный поцелуй. — Я объясню все позднее. А пока поприветствуй отца и брата. Спустя несколько часов, лежа в объятиях любимого мужчины, Джослин повторила вопрос. — Мы сможем пожениться благодаря помощи королевы Филиппы, — ответил Лайм. — Королевы? — удивленно переспросила молодая вдова. — Да, еще за несколько месяцев до эпидемии чумы я отправил ей письмо, в котором попросил помочь получить у Папы разрешение на брак. Джослин даже не подозревала, что Лайм начал думать об их будущем так давно. Его признание тронуло ее до глубины души. — Неужели ты уже так долго любишь меня, Лайм? Он ласково провел кончиком пальца по ее обнаженной руке. — И буду любить вечно. По телу женщины пробежала волна трепетной дрожи. — И Папа дал согласие? — Да, он издал специальный указ, позволяющий нам официально вступить в брак. — А почему он так легко согласился? Мы ведь продолжаем оставаться братом и сестрой в глазах церкви. Несмотря на предсмертную исповедь Эммы, больше никто не узнал правду. Лорд Фок настоял на том, чтобы истина была похоронена вместе с женщиной, которая хранила ее столько лет. Приподнявшись, Лайм оперся на локоть и посмотрел на молодую вдову сверху вниз. — Не так легко, как кажется на первый взгляд. Разумеется, Папа дал согласие за определенную цену. Она мгновенно догадалась, что Лайм заплатил за разрешение вступить в брак. — И настолько высока цена? — осторожно поинтересовалась хозяйка Эшлингфорда. Мужчина широко улыбнулся. — То, что я получил взамен, стоит гораздо дороже. Но потребуется некоторое время на то, чтобы рассчитаться. — Сколько времени? — уточнила она. Лорд Фок на несколько секунд задумался. — Лет десять. Может, и больше. — Десять лет?! — изумленно воскликнула Джослин. Он кивнул головой. — Да. Папа хочет получить аббатство. И я построю для него аббатство. В Белл-Глене. Женщина даже не представляла, сколько денег могло потребоваться на строительство, но понимала, что церковное благословение обошлось лорду Фоку недешево. — Когда ты получил согласие на наш брак? — Неделю назад. Джослин встрепенулась. Как он мог хранить это в тайне так долго? — Целую неделю? — обиделась она. — И ты не приехал ко мне сразу же? — Мне очень хотелось примчаться к тебе с радостным известием в тот же день, — объяснил он, ласково перебирая пальцами пряди ее распущенных волос. — Но я решил сначала съездить за твоим отцом в Розмур. Я подумал, что ты захочешь, чтобы он находился рядом в тот момент, когда мы будем произносить клятву верности. — Я… я рада, что ты привез отца, — растерянно проронила Джослин. Лайм устремил на нее полный нежности и любви взгляд и пылко прошептал: — Наши клятвы будут искренними, а наш союз — долгим и счастливым. Мы соединим свои сердца навечно. Навечно! — Я люблю тебя, Лайм. Он, склонив голову, приблизил губы к ее губам. — Я тебя тоже люблю, Джослин. И всегда буду любить. |
|
|