"Мертвый принц" - читать интересную книгу автора (Киз Грегори)Глава 3 КомпозиторЛеовигилд Акензал смотрел на копье со смесью страха и раздражения. Страх был вполне обоснованным – наконечник копья замер в нескольких дюймах от его горла, а человек, который копье направлял, был огромным, в доспехах да еще и на свирепом коне. Стального цвета глаза врага напомнили Леофу бездонные воды Ледяного моря, и он не сомневался, что этот великан даже не вспомнит о нем наутро, если прикончит. Естественно, помешать этому он никак не мог. То, что он испытывал одновременно и раздражение, удивило его самого, но, по правде говоря, оно не имело никакого отношения к вооруженному всаднику. Много дней назад в долине среди холмов он услышал далекую, едва различимую мелодию. Вне всякого сомнения, ее наигрывал на дудочке какой-нибудь пастух, но мотив упорно преследовал Леофа, и, что хуже всего, он тогда не услышал окончания песенки. Мысленно он завершал ее множеством разных способов, но ни один из них ему не нравился. И это его удивляло. Как правило, Леоф легко сочинял музыку, и то, что эта мелодия ускользала от него, терзало его сильнее, чем капризы красивой, загадочной – и вздорной – возлюбленной. А сегодня утром, проснувшись, он вдруг понял, как должна заканчиваться песенка. Леоф отправился в путь, но не прошло и часа, как его размышления о музыке были прерваны самым грубым образом. – У меня почти нет денег, – честно признался Леоф. Голос его при этом слегка дрожал. Великан на могучем коне прищурился. – Нет? А что тогда на твоем муле? Леоф глянул на свое вьючное животное. – Бумага, чернила, одежда. В большом футляре лютня, в меньшем – кроз. В самых маленьких – разные духовые инструменты. – Да? Тогда открой. – Вам от них не будет никакой пользы. – Открывай. Стараясь не отводить от мужчины взгляда, Леоф послушно открыл первый кожаный футляр, где лежала лютня, издавшая легкий звон, когда он положил ее на землю. Затем он по очереди достал все остальные инструменты – восьмиструнный кроз из розового дерева, украшенный перламутром, который он получил от местро ДаПейка много лет назад. Деревянную флейту с серебряными клапанами, гобой, шесть флажолетов разных размеров и темно-красный рожок. Незнакомец наблюдал за ним с ничего не выражающим лицом. – Тогда ты менестрель, – наконец заключил он. – Нет, – ответил Леоф. – Не менестрель. Он попытался гордо выпрямиться во весь свой средний рост. Он прекрасно знал, что карие глаза, вьющиеся каштановые волосы и мальчишеское лицо вряд ли способны кого-нибудь напугать, но ему хотелось сохранить достоинство. Мужчина приподнял одну бровь. – Тогда кто ты такой на деле? – Я композитор. – А что делает композитор? – спросил незнакомец. – Сочиняет музыку. – Понятно. И чем это отличается от того, что делает менестрель? – Ну, во-первых… – Сыграй что-нибудь, – перебил его великан. – Что? – Играй, говорю. Леоф нахмурился, его раздражение росло. Он оглянулся, надеясь заметить еще каких-нибудь людей, но дорога в пределах видимости была совершенно пуста. А здесь, в Новых землях, где местность плоска, как тарелка, от горизонта до горизонта действительно очень далеко. Почему же тогда он не заметил, откуда появился этот странный человек на лошади? Впрочем, ответ на этот вопрос заключался в мелодии, которую он сочинял. Когда в голове у него начинала звучать музыка, остальной мир переставал существовать. Леоф взял лютню. Она, естественно, была расстроенной, но не слишком, и ему потребовалось всего несколько минут, чтобы привести ее в порядок. Он коснулся струн, пытаясь сыграть мелодию, которая его преследовала. – Нет, не так, – пробормотал он. – Ты умеешь играть или нет? – спросил всадник. – Не перебивайте меня, – рассеянно ответил Леоф и прикрыл глаза. Да, вот она, хотя он опять потерял окончание. Он снова коснулся струн, начало мелодии на верхней струне, из трех восходящих нот, потом опускаемся, две, и снова поднимаемся вверх. Он добавил басовое сопровождение, но что-то все равно звучало не так. Он остановился и начал заново. – Не слишком-то красиво, – подытожил незнакомец. Это было уже чересчур – с копьем или без. Леовигилд смерил всадника взглядом. – Было бы очень даже красиво, если бы вы меня не перебили, – сообщил он. – Я уже почти закончил ее, знаете ли, и тут появились вы со своим длинным копьем и… Чего вам вообще от меня нужно? И кто вы такой? Отстраненно он отметил, что голос у него больше не дрожит. – А ты кто такой? – мирно спросил незнакомец. Леоф снова выпрямился. – Я Леовигилд Акензал, – сказал он. – А что тебе нужно в Эслене? – Меня пригласили ко двору его величества Уильяма Второго в качестве композитора. Похоже, император придерживается более высокого мнения о моей музыке, чем вы. Как ни удивительно, всадник почти улыбнулся. – Больше не придерживается. – Что вы подразумеваете? – Он мертв, вот что. Леоф потрясенно заморгал. – Я… я не знал. – Так вот, он мертв, и с ним половина королевской семьи. Незнакомец поерзал в седле. – Акензал. Имя звучит как ханзейское. – Ничего подобного, – возразил Леоф. – Мой отец был родом из Хериланца. А я родился в Тремаре. – Он поджал губы. – Вы не разбойник, верно? – А я не говорил, что разбойник, – ответил незнакомец. – Я Артвейр. – Вы рыцарь, сэр Артвейр? И снова этот призрак улыбки. – Сойдет просто Артвейр. У тебя есть письмо, подтверждающее твои слова? – О да. Конечно, есть. – Я бы хотел взглянуть. Удивляясь интересу Артвейра, Леоф тем не менее порылся в седельной сумке и достал письмо с королевской печатью. Затем он протянул его воину, и тот быстро пробежал его глазами. – Вроде в порядке, – сообщил он. – Я возвращаюсь в Эслен, так что провожу тебя туда. Леоф слегка расслабился. – Это очень любезно с вашей стороны, – сказал он. – Извини, если напугал. Не стоит путешествовать в одиночку – по крайней мере, в наше время. К полудню ослепительно-голубое небо затянули мрачные тучи, и настроение у Леофа совсем испортилось. Пейзаж вокруг изменился; теперь дорога пробиралась вдоль земляного вала или гребня длинного холма. Он был такой правильной формы, что казался Леофу делом человеческих рук. Вдалеке он видел точно такие же сооружения. Но больше всего его удивили башни, которые стояли на некоторых холмах. К их верхушкам были приделаны огромные колеса, но без обода – только четыре большие широкие спицы, обтянутые какой-то тканью, кажется парусиной. Они медленно вращались, подчиняясь ветру. – Что это такое? – спросил Леоф, показав на ближайшую башню. – Впервые в Новых землях, а? Это маленд. Его вращает ветер. – Да, я вижу. А зачем? – Вот этот откачивает воду. Некоторые мелют зерно. – Откачивает воду? – Да. Иначе мы бы сейчас разговаривали по-рыбьи. – Сэр Артвейр махнул рукой. – Как ты думаешь, почему это называют Новыми землями? Они должны быть под водой. И там бы и были, если бы маленды не откачивали ее. – Он показал на верхнюю часть вала. – Вода доходит до верха. Это большой северный канал. – Мне следовало догадаться, – сказал Леоф. – Естественно, я слышал про каналы. Я знал, что Новые земли расположены ниже уровня моря. Только… мне казалось, что я еще до них не добрался. А еще я думал, что они будут… ну, я сразу пойму, что это такое. Он посмотрел на своего спутника. – А вас это не пугает? Сэр Артвейр кивнул. – Да, немного. Однако это чудо – и хорошая защита от вторжения. – В каком смысле? – Мы всегда можем пустить воду, и армии, идущей на Эслен, придется добираться до него вплавь. Сам Эслен высоко, на сухой земле. – Как же люди, которые здесь живут? – Мы сначала им скажем. Поверь мне, все знают дорогу к ближайшему убежищу. – А так уже делали? – Да. Четыре раза. – И армии удалось остановить? – Три из них. Четвертую вел Отважный, и его потомки сейчас сидят на троне в Эслене. – Кстати… насчет короля… – начал Леоф. – Ты хочешь знать, остался ли еще кто-нибудь, кому можно петь за кусок хлеба? – Это меня не слишком занимает, – признался Леоф. – Но, похоже, я пропустил кучу новостей, пока находился в пути. Я даже не уверен, какой сегодня день. – Темносенал. Завтра первый день новмена. – Значит, я был в пути дольше, чем думал. Я выехал в сефтмене. – Как раз тогда и убили короля. – С вашей стороны было бы крайне любезно… – начал было Леоф, но осекся. – Не могли бы вы мне рассказать, что произошло с королем Уильямом? – Конечно. На него напали наемные убийцы, когда он был на охоте. Закололи и короля, и всех, кто был с ним. – Убийцы? Откуда? – Говорят, пираты. Дело было возле мыса Аэнах. – А остальные члены королевского дома тоже убиты? – Принц Роберт, его брат, погиб там же. Принцесс Фастию и Элсени убили в Кал Азроте. – Я не знаю, где это, – сказал Леоф. – Неподалеку от того места, где убили короля? – Нет. Больше чем в девяти днях быстрой езды. – Это кажется довольно странным совпадением, не правда ли? – Что верно, то верно. Как бы там ни было, искать другие объяснения – себе дороже. – Понимаю, – проговорил Леоф. – И кто же сейчас правит в Эслене? Артвейр тихо усмехнулся. – Это зависит от того, у кого спрашивать. Есть король – Чарльз, сын Уильяма. Но к нему, как говорится, прикоснулись святые. Он постоянно нуждается в советах, а в них недостатка нет. Аристократы Комвена дают их охотно и при любой возможности. Прайфеку церкви также есть что сказать. Кроме того, остается еще вдова Уильяма, мать Чарльза. – Мюриель Отважная. – О, кое-что ты все-таки знаешь, – сказал Артвейр. – Да, если уж и есть человек, который нынче правит Кротенией в большей степени, чем прочие советчики принца, так это она. – Ясно. – Так ты говоришь, что обеспокоен будущим, – произнес рыцарь. – Разве таким, как ты, трудно найти работу? – Есть и другие покровители, которые могли бы мной заинтересоваться, – признал Леоф. – У меня хорошая репутация. Последний, у кого я служил, был грефт Гластира. И все же королевское приглашение… – Он опустил глаза. – Но это ничто по сравнению с тем, что творится вокруг, правда? – По крайней мере, у тебя есть здравый смысл, сочинитель. Но не унывай – ты еще можешь получить место, если королева удостоит тебя этой чести. И когда начнется война, ты окажешься при дворе. – Война? С кем? – С Ханзой или с Лири… или, может, гражданская война. – Вы что, шутите? Артвейр пожал плечами. – Я чувствую такие вещи. Сейчас повсюду хаос, а для того, чтобы привести все в порядок, обычно требуется война. – Святой Брайт, только не это! – Тебе не нравятся походные марши? – Я не знаю ни одного. Вы можете спеть? – Я? Спеть? Когда твой мул станет боевым конем. – Что ж… – вздохнул Леоф. – Я и не надеялся… Некоторое время они ехали в молчании. Когда начало смеркаться, на землю опустился туман, розовый от лучей заходящего солнца. Откуда-то издалека доносилось мычание скота. В воздухе пахло сухим сеном и розмарином, дул легкий холодный ветерок. – Мы доедем до Эслена сегодня? – поинтересовался Леоф. – Только если проведем в пути всю ночь, а я не собираюсь, – ответил сэр Артвейр рассеянно. Он оглядывался по сторонам, как будто высматривал что-то. – Вон там, где дорога пересекает канал, стоит городок. Я знаю там один трактир. Мы остановимся в нем и, если выедем спозаранку, будем в Эслене завтра к полудню. – Что-то не так? Артвейр пожал плечами. – У меня нехорошее предчувствие. Впрочем, возможно, я опять зря тревожусь, как при встрече с тобой. – Вы тогда искали что-то определенное? – Ничего определенного и все необычное. Ты был необычен. – А что необычного теперь? – Разве я говорил, что есть что-то необычное? – Нет, но что-то есть – и это отразилось на вашем лице. – А что может знать менестрель о моем лице? Леоф поскреб подбородок. – Я же сказал, что я не менестрель. Я композитор. Вы спросили, в чем разница. Менестрель странствует, продает песни, играет на городских праздниках и танцах, и все в таком роде. – А ты делаешь все то же самое для королей. – Не только. Вы из этих мест? Вы когда-нибудь ходили на танцы? – Да. – Менестрели иногда путешествуют группами, порой по четыре человека. Двое играют на крозе, один – на свирели, и еще один бьет в маленький барабан и поет… – А я тут при чем? – Есть такая мелодия… «Красотка из Дэлвиса». Знаете? Артвейр, похоже, не ожидал такого вопроса. – Ну да. Ее еще любят исполнять на Фьюссенале. – Представьте ее себе. Начинает один кроз, затем вступает другой, с той же самой мелодией, но слегка запаздывая, в результате музыка идет по кругу. Через некоторое время вступает третий, и в конце концов – певец. Всего четыре голоса, и все в контрапункте друг другу. – Я не знаю контрапункта, но песню знаю. – Хорошо. А теперь представьте десять крозов, две свирели, флейту, гобой, трубу, и каждый играет чуть-чуть по-своему. – Думаю, будет звучать как скотный двор, забитый животными. – Ничего подобного, если музыка правильно написана и исполнители следуют указаниям. Если у каждого инструмента есть свое собственное место. Я могу мысленно услышать такую мелодию, представить ее себе еще до того, как она будет сыграна. Я очень хорошо чувствую подобные вещи, сэр Артвейр, и вижу, когда этот дар есть у других людей – и речь идет не только о музыке. Вас что-то беспокоит. Но вот понимаете ли вы сами, откуда эта тревога, вот в чем вопрос. Рыцарь покачал головой. – Ты необычный человек, Леовигилд Акензал. Но – да, город, о котором я упоминал, Бруг, уже совсем близко. Что ты слышишь своими музыкантскими ушами? Леоф сосредоточился на мгновение. – Овцы блеют, далеко. Коровы. Дрозды. – Верно. Мы уже должны были слышать вопли детей, крики женщин, бранящих своих мужей и требующих, чтобы те перестали лакать пиво и шли домой, колокола и рожки на полях, голоса крестьян. Но ничего этого нет. – Артвейр принюхался к воздуху. – И никакого запаха готовящейся еды, а мы с подветренной стороны. – И что все это может означать? – Не знаю. Но, думаю, нам стоит свернуть с главной дороги. – Он склонил голову набок. – От тебя будет польза, если запахнет жареным? Умеешь владеть мечом или копьем? – О святые! Нет, конечно. – Значит, подождешь здесь, около маленда. Скажи мастеру ветра, что Артвейр попросил его присмотреть за тобой где-то с час или около того. – Вы думаете, все настолько серьезно? – А почему вдруг замолчал целый город? Леоф мог бы назвать несколько причин – все до одной не слишком утешительные. – Как скажете, – вздохнув, ответил он. – На самом деле, если запахнет жареным, я буду только мешать. Забравшись на вершину насыпи, Леоф несколько мгновений стоял, потрясенный открывшимся ему видом Новых земель. В низинах, словно облака, клубился туман, но отсюда, сверху, его взгляду предстали далекие каналы, узкие ленты которых, казалось, сами святые вырезали из сумрачного неба и положили на янтарную землю. Тут и там он различал скользящие по воде щепки, которые, скорее всего, были лодками. Вскоре начали загораться огоньки – еле заметные и такие бледные гроздья света, что они больше походили на эфемерные жилища волшебного народца, чем на то, чем были на самом деле, – зажженными свечами в окнах далеких городов и деревушек. У ног Леофа раскинулся канал, превосходящий шириной иные реки, – впрочем, он наверняка и был рекой, скорее всего, Свежестью, которую руки и гений человека загнали в темницу искусственного русла. Самое настоящее чудо. Затем Леоф принялся разглядывать сам маленд, пытаясь понять, как же он работает. Ветер вращал колесо, но композитор никак не мог сообразить, каким образом удается помешать воде затопить земли вокруг. Сооружение тихонько скрипело, и Леофу нравился этот звук. Веселый желтый свет вперемешку с приятным ароматом горящего дерева и жарящейся рыбы лился наружу из открытой двери. Леоф соскочил на землю со своего мула и постучал. – Да? Кто там? – услышал он жизнерадостный тенор. Через пару секунд вслед за голосом появился и его хозяин, невысокий мужчина с седыми волосами, торчащими под самыми немыслимыми углами. Время изрядно потрудилось над его лицом, щедро нарезав морщин, но голубые глаза сияли, точно два самоцвета, оправленные в пергамент. – Меня зовут Леовигилд Акензал, – ответил Леоф. – Артвейр велел спросить у вас позволения отдохнуть здесь в течение часа или около того. – Артвейр, а? – Старик почесал подбородок. – Да, радый видэть. А я Гильмер Эрксан. Будытэ как дома. Он сделал приглашающий жест, несколько нетерпеливо. – Вы очень добры, – ответил Леоф. Внутри, на самом нижнем этаже башни, оказалась уютная комната. У одной стены был сложен очаг, где весело горел огонь. Над ним висел железный котелок и жарились на вертелах два больших окуня. Возле очага удобно расположились две табуретки, у противоположной стены стояла кровать. С балок свисали связки лука, несколько пучков травы, плетеная корзинка, трепало, тяпки и топорики. На следующий этаж вела лестница. Посреди комнаты торчал толстый деревянный столб, уходящий вверх сквозь облицованное камнем отверстие в потолке, – видимо, он имел какое-то отношение к механизму маленда. – Разгружевай сваэво бедалаху мула, – сказал мастер ветра. – Ты прагладылся? – Прошу прощения? Если диалект, на котором разговаривал Артвейр, казался Леофу немного странноватым, то старика он и вовсе почти не понимал. – Чужийстранец, а? – сказал тот немного медленнее. – Смешной акцент у тебя. Я постараюсь говорить королевским языком. Итак. Ты евши? У тебя голод? – Я не хочу вас беспокоить, – ответил Леоф. – Мой друг должен скоро вернуться. – Значит, голод, – сделал вывод старик. Леоф вышел наружу, снял поклажу со спины мула и пустил того пастись неподалеку от маленда. Он знал, что животное никуда не уйдет. Когда он вернулся в комнату, его уже поджидала деревянная тарелка с одним из окуней, большим ломтем черного хлеба и вареным ячменем. Сам старик сидел на табуретке с другой тарелкой на коленях. – Стола нет, – извиняющимся тоном сказал он. – Пришлося сжечь. Нонеча дерево сверху по реке бывает не всегда. – Еще раз спасибо, вы действительно очень добры ко мне, – сказал Леоф, аккуратно снимая хрустящую корочку с рыбы. – Не за что. А куда пошедши Артвейр, куда ты не смог? – Он опасается, что в Бруге не все в порядке. – Хм-м. Да уж, что-то там нонеча больно тихо. Я и сам дивлюся. – Он нахмурился. – Кажись, я даже не слыхамши вечерних колоколов. Если у Гильмера и появились какие-то еще мысли, он не посчитал нужным поделиться ими с Леофом, а молча принялся за еду. Леоф последовал его примеру. Когда тарелки опустели, Гильмер бросил кости в огонь. – Ну и откудова ты пришедши, значится? – спросил он Леофа. – Из Гластира. Это на побережье. – Так далеко, да? А Артвейра откудова знаешь? – Встретил на дороге. Он предложил проводить меня в Эслен. – А, так ты ко двору ехаешь. Темные времена там сталися, с ночи, что с красной луной. Темные времена везде. – Я видел ту луну, – сказал Леоф. – Очень странная она была. Она напомнила мне одну песню… – Жутковатую небось, а? – Это очень старая песня и загадочная. – Споешь маленько? – Ну… Леоф откашлялся и запел: Гильмер слушал его с явным удовольствием. – У тебя хороший голос, – похвалил старик, когда Леоф умолк. – Я про этого парня Райцера не слыхивал, но токмо все, что он сказал, сбылося. – Как так? – Ну, пурпурный серп – луна, что появилася в прошлом месяце, как ты говорил. И рог пропел – его везде слышавши. В Эслене, в бухте, на островах. И королевская кровь пролилася, да еще терновник. – Терновник? – Да. Ты ничего не слышавши? Он вырос спервоначалу в Кал Азроте, где двух принцесс погубили. Прямо из их крови, так люди твердят. Точно как в твоей песне. Они так быстро росли, что разломавши крепость, и продолжают расти. Говорят, и весь Королевский лес заполонивши. – Я ничего такого не слышал, – сказал Леоф. – Наверное, потому что был в пути. – Уж верно, про эти вести болтают на всех дорогах, – проговорил Гильмер. – И как они тебя миновали? – Я путешествовал с караваном сефри, – объяснил Леоф. – Они со мной почти не разговаривали. А последние девять дней я вообще остался один, да и мысли мои, полагаю, были заняты другим. – Заняты другим? Когда конец света на носу и все такое? – Конец света? Гильмер заговорил тише. – Святые, парень, ты совсем ничего не ведаешь? Терновый король проснувшися. Это его терновник пожирает землю. И его рог ты слышавши. Леоф потер подбородок. – Терновый король? – Древний демон леса. Говорят, последний из злых древних богов. – Я никогда… Нет, подождите, про него есть песня! – Ты прямо весь полон песен. – Можно сказать, что песни – моя профессия, – пожав плечами, сообщил Леоф. – Ты менестрель, что ль? Леоф вздохнул и улыбнулся. – Что-то вроде того. Я беру старые песни и превращаю их в новые. – Значит, мастер песен. Мастер навроде меня. – Да, можно и так сказать. – Ну, коли эта песня про Тернового короля, я не желаю ее слышать. Он всех нас прикончит, и скоро. Чего раньше времени тревожиться? Леоф не знал, как на это ответить, но был уверен, что, если бы приближался конец света, Артвейр непременно об этом бы упомянул. – Ну, ладно, – проговорил он и махнул рукой. – Ваш маленд – могу я спросить, как он работает? Гильмер оживился. – Ты тама, снаружи, видал большое колесо – саглвик, да? Ветер его крутит, а оно вертит столб наверху. Он показал на крышу. – Тама имеются деревянные зубцы и шестеренки, они тоже начинают вращаться, и столб поднимается, а потом опускается. Так работает помпа, она внизу. Я покажу тебе завтрева. – Это очень мило с вашей стороны, только меня здесь завтра не будет. – Кто ведает? Артвейр уже мог тыщу раз вернуться из Бруга, выходит, его там что-то задержало. А мне пора и отдохнуть чуток. Да и ты, гляжу, тоже уставши. – Да, правда, я немного устал, – признался Леоф. – Оставайся, пока Артвейр не воротится. На другом этаже есть еще кровать, как раз гостевая. Можешь на ней прикорнуть. – Если только недолго… Леоф поднялся по лестнице на следующий уровень и нашел кровать, стоящую под окном. Спустились сумерки, но луна уже заняла свое место на небе, и он разглядел вдалеке какие-то тени, похожие на дома, стену и четыре башни разного. размера и решил, что это и есть Бруг. Однако там царил мрак, не видно было даже мелькания едва различимых огней, которые Леоф заметил вдалеке – видимо, в маленьких деревушках, расположенных за ближним каналом. Тяжело вздохнув, он лег на жесткий матрас и прислушался к голосам ночных птиц – он устал, но не мог уснуть. Над головой у него скрипели и щелкали шестеренки, о которых рассказал ему Гильмер, где-то совсем рядом капала вода. Конец света? Ему, как всегда, повезло, ничего не скажешь. Ему тридцать два года, он получил приглашение к королевскому двору, и вот, пожалуйста: выясняется, что грядет конец света. Правда, уверенности в том, что приглашение все еще действительно, у Леофа не было. Неожиданно его мысли прервала мелодия. Она была такой чистой и прекрасной, что вполне могла быть реальной, но Леоф слишком долго прожил со своим даром, чтобы не понимать, что она возникла у него в голове. Мелодия зазвучала, и он расслабился, отдавшись любимому делу. Маленд учил его своей песне. Она лилась легко: сначала возник голос ветра, прилетевшего с востока и промчавшегося по зеленым равнинам. Затем зазвучали барабаны, когда колесо – саглвик? – начало вращаться, и крозы заиграли мелодию в унисон с флейтой. Потом к ним присоединились низкие ноты басовых крозов – ответ могучей водной стихии под землей, – и вот она полилась в каналы с веселым пением флажолетов. Маленд соединил вместе воздух, землю, воду и мастерство человека. Следом возникли вариации, и каждая стихия получила собственную тему: земля – медленная павана,[1] сыгранная на инструментах с глухими, глубокими голосами, и безумный, радостный танец набирающего силу ветра, пропетый свирелью, а потом вступили струнные… Леоф заморгал, обнаружив, что свеча догорела и комната погрузилась в темноту, а он этого даже не заметил. Но произведение было закончено, и он мог записать его на бумагу. В отличие от мелодии, услышанной им в горах, песня маленда явилась к нему целиком, от начала и до конца. Возможно, именно по этой причине он только сейчас заметил, что внизу, в комнате, кто-то разговаривает. Два голоса, причем ни один из них не принадлежал Гильмеру Эрксану. – … не понимаю, почему это приказали именно нам, – сказал один из них – тенор, немного скрипучий. – Нечего жаловаться, – проговорил другой – могучий баритон. – В особенности когда – Просто я хотел посмотреть, – объяснил первый. – Тебе разве не хочется увидеть, как они прорвутся через насыпь, а на них обрушится вода? – Все ты увидишь, – успокоил его баритон. – Очень даже хорошо увидишь. Тебе еще повезет, если не придется выбираться вплавь. – Да, наверное. И все же… – В голосе появились веселые нотки. – Правда, весело было бы проплыть на лодке над крышами всех этих домов? Знаешь, я непременно сплаваю в… как тот город назывался? – В котором девица заявила, будто твой нос похож на черепаший хрен? – Вот-вот. – Рекхем. – Точно. Завтра она и черепашьему хрену будет рада. – Как я слышал, он и то будет покрепче твоего, – фыркнул баритон. – Ладно, давай заканчивать здесь. До утра мы должны сжечь все маленды на расстоянии четырех лиг. – Да, но зачем? – Чтобы можно было пустить воду, болван. Давай, за дело. Сжечь? Внутри у Леофа все похолодело. Неожиданно лестница превратилась в оранжевый четырехугольник, и он почувствовал запах горящего масла. |
||
|