"Желание моего сердца" - читать интересную книгу автора (Грассо Патриция)

Глава 15

Он любил ее, любил всегда.

Ранним утром следующего дня Роджер стоял подле кровати и смотрел на спящую жену. Она казалась такой маленькой и беззащитной, хрупкой, как ребенок. Ее кожа была бледна, черные локоны разметались по подушке.

Взгляд Роджера невольно упал на темные отметины на ее шее, и у него перехватило дыхание от ужаса. Он едва не потерял ее навсегда! Одному Богу известно, что бы он сделал с собой, если бы в его жизни погасло сияние ее глаз. Да, Блайд была солнцем, освещавшим его жизнь.

Роджер подошел к двери, чтобы поискать какого-нибудь пажа и послать за Дейзи: кто-то должен был остаться с Блайд до его возвращения. Открыв дверь, он едва не наступил на скрючившуюся у порога фигурку.

Брендон Монтгомери тут же вскочил.

— Что ты тут делаешь? — строго спросил Роджер.

— Охраняю леди Блайд.

— Ты считаешь, что я не могу с этим справиться?

— Я знал, что вы уйдете рано, чтобы найти того ублюдка, что поднял на нее руку, — ответил мальчик.

— Что-то подсказывает мне что мы с тобой поладим, — улыбнулся Роджер. — Заходи и запри за собой дверь. Не впускай никого, кроме Дейзи Ллойд. Но, самое главное, не разбуди герцогиню.

— Можете положиться на меня, милорд, — ответил Брендон, прижав руку к сердцу. — Я вас не подведу.

Роджер впустил мальчика в комнату, подождал, пока он запрет дверь, и направился в соседнее здание дворца, примыкавшее непосредственно к апартаментам королевы. Там располагались спальни ближайших друзей Елизаветы, которые доказали свою преданность ее величеству в стародавние времена, еще до появления Роджера на свет. Королева обладала одним важным достоинством — она никогда не забывала верных ей людей.

Роджер остановился у двери и тихо постучал.

Ответа не последовало. Он постучал еще раз, уже громче. Снова тишина.

Тогда Роджер забарабанил в дверь изо всех сил. Как они могут спать, когда жизнь Блайд только что подверглась смертельной опасности? Он хотел ударить еще раз, но тут из-за двери раздался голос:

— Кто там?

— Роджер Дебре.

Послышался звук отодвигаемой задвижки, и дверь распахнулась. Перед Роджером предстал шестидесятидвухлетний герцог Ладлоу, облаченный в ярко-алую ночную рубашку. Не в силах сдержаться, Роджер уставился на его необычный наряд.

— Какого черта тебе нужно? — недовольно пробурчал герцог, заливаясь краской смущения. — Или ты пришел полюбоваться на мою рубашку?

— Мне нужен ваш совет, — немного помявшись, ответил Роджер.

— В такую рань? — спросил герцог, удивленно приподнимая одну бровь.

Видимо, это выражение было наследственным, подумал Роджер, так как Блайд делала точно так же.

— Жизнь моей жены в опасности, поэтому время для меня не имеет значения.

— Особенно если твоя жена — это моя внучка, — смягчился герцог Роберт. — Надеюсь, ты не оставил ее одну?

Роджер отрицательно покачал головой.

— Входи. — Ладлоу посторонился и пропустил Роджера в комнату. — Садись в кресло у камина.

Роджер сел, а герцог поворошил угли и, повернувшись к гостю, спросил:

— Есть какая-то проблема, о которой я не знаю?

— Я… не думал, что вы носите одежду таких цветов, — вдруг выпалил Роджер, не скрывая улыбки. — Хотя эта рубашка вам очень идет.

— Это Чесси мне подарила, — смущенно проговорил герцог.

Роджер понимающе улыбнулся.

— Хочешь глоточек виски? — спросил Ладлоу.

— Нет. Жена сказала, что накажет меня, если я приду к ней не вполне трезвым.

Раздавшийся позади него смешок заставил Роджера обернуться.

— Горжусь своей внучкой, — проговорила герцогиня.

— Чесси, Роджер пришел просить у нас совета, — произнес герцог Ладлоу. — Он еще не сказал, какого именно, но ты наверняка сможешь помочь.

Откинув полог кровати в сторону, герцогиня Чесси предстала перед Роджером в такой же, как и у мужа, алой рубашке.

— Мы с Талли любим быть похожими, — кокетливо улыбнулась она Роджеру. — Правда это очень мило?

— Очень мило, ваша светлость, — согласился молодой человек.

Герцогиня села в одно из кресел перед камином, герцог Роберт устроился рядом, и они оба устремили свои взоры на Роджера.

— Блайд отказывается возвращаться в замок Дебре, — сказал он. — Но я боюсь, что ей не безопасно оставаться при дворе.

— Нет ничего проще, — фыркнул герцог. — Просто прикажи девочке уехать, и все. Если нужно, увези ее силой. Я, например, буду спать спокойнее, если ее не будет во дворце.

— Талли, иногда твоя глупость поражает меня, — возмущенно произнесла герцогиня и с укоризной взглянула на мужа.

— Это почему?

— Если ты увезешь Блайд силой, она вернется на следующий же день, — ответила герцогиня и демонстративно отвернулась от мужа.

— Блайд — послушная девочка, — возразил жене герцог Роберт. — Прикажи ей отправляться в замок и сидеть там.

— Отправляться в замок и сидеть там? Блайд что, собака? — Возмущению герцогини, казалось, не было предела. — Удивительно, мужчинам хватает мозгов, чтобы управлять народами, но они совершенно не знают, как обращаться с молоденькими девушками.

Роджер почувствовал себя в полнейшей растерянности. Еще немного, и он будет готов расплакаться от осознания собственного бессилия.

— Что же мне делать? — спросил он, переводя взгляд с герцога на герцогиню.

— Скажи, почему ты хочешь отправить Блайд домой? — спросила бабушка Чесси.

— Что за вопрос? — возмутился герцог Роберт. — Потому что он боится за ее жизнь.

Герцогиня снова проигнорировала слова мужа и, глядя Роджеру прямо в глаза, спросила:

— Ты хочешь избавиться от Блайд, чтобы она не мешала тебе общаться с твоими любовницами?

— У меня нет любовниц, — резким тоном произнес Роджер.

— Очень хорошо. — Герцогиня Ладлоу была явно удовлетворена таким ответом. — Значит, ты собираешься жить в замке и время от времени появляться при дворе?

— Так будет безопаснее для Блайд.

— Чесси, что ты задумала? — насторожился герцог Роберт.

— То, что поможет нам всем. — На лице герцогини появилась хитрая улыбка. — Роджер, при первой же возможности начинай ухаживать за Сарой, Родой и любой другой женщиной, которая тебе понравится. Блайд будет жутко ревновать. Тогда скажи ей, что ты хочешь вернуться домой, потому что боишься за ее жизнь и готов ради этого даже прекратить поиски убийцы Дарнел. Конечно, у нее останутся кое-какие подозрения, но она с радостью воспользуется возможностью разлучить тебя с твоими бывшими любовницами.

— А как же я найду убийцу, если буду жить в замке Дебре? — спросил Роджер.

— В этом-то весь фокус! — торжественно объявила герцогиня. — Талли пришлет тебе письмо, в котором будет сказано, что тебе нужно срочно явиться ко двору. Ты пообещаешь Блайд, что уедешь на пару дней, а сам задержишься на неделю. Потом Талли пришлет тебе еще одно письмо, что, мол, у него есть информация об убийце Дарнел, и ты снова сможешь вернуться во дворец. Так ты дождешься момента, когда родится ребенок, а после этого, поверь мне, Блайд сама не захочет покидать замок.

— Ваша светлость, я восхищен вашим умом! — воскликнул Роджер.

— Благодарю тебя. Кстати, думаю, будет нелишним пригласить Елизавету погостить в Иден-Корт этим летом. Весной ты сможешь уговорить Блайд уехать в Винчестер, чтобы подготовить поместье к визиту высокой гостьи. Роджер встал и поцеловал руку герцогини.

— Ваша светлость, с этого дня мы начнем воплощать ваш план.

Пожав на прощание герцогу руку, Роджер в приподнятом настроении покинул пожилую чету. «Пока Брендон Монтгомери дежурит у постели жены, нет нужды волноваться, — подумал он и решил отправиться на спортивную площадку. — Скорее всего Седрик уже там». Может быть, на этот раз ему посчастливится победить старшего брата!

— Мои синяки очень заметны?

— Нет, — ответил Роджер, не оборачиваясь.

— Ты даже не посмотрел, — обиделась Блайд.

— Поторопись. — Роджер уже надел сюртук. — Мы не можем прибыть позже, чем королева.

Словно желая позлить его, Блайд принялась не спеша разглядывать себя в зеркале. Отражение явно не радовало ее: темные синяки от веревки явственно проступали на шее. Блайд волновалась не из-за внешности, а из-за того, что придворные будут с подозрением смотреть на Роджера и распускать о нем сплетни.

Что же произошло с Роджером этим вечером? Еще вчера он был таким нежным и заботливым, а когда вернулся в комнату после полудня, его словно подменили. И после этого мужчины еще смеют критиковать женщин за то, что у тех часто меняется настроение!

— Черт побери, ты не могла бы собираться побыстрее?

— Я уже готова, — ответила Блайд. — А ты мог бы разговаривать со мной более любезно, ведь я согласилась помочь тебе.

Взгляд Роджера немного смягчился. Он подошел к Блайд и поцеловал ей руку.

— Я очень благодарен, что ты согласилась послушать болтовню придворных дам, — сказал он, увлекая жену за собой к двери. — Никогда не знаешь, какие неожиданные вещи можно услышать от них.

— Я чувствую себя настоящей шпионкой, — улыбнулась Блайд.

— Как только мы войдем в приемный зал, то немедленно разойдемся в разные стороны, — продолжил свои наставления Роджер. — Если по какой-то причине ты захочешь уйти, скажи мне или Брендону. Я дал ему кинжал для твоей защиты.

— Не беспокойся обо мне. Я одна не останусь. — Блайд испытующе посмотрела на мужа. — А где ты был весь день?

— Упражнялся с Седриком на шпагах.

— Ты победил?

— Ни единого раза.

— Тогда мне понятно, почему у тебя такое плохое настроение.

Они подошли к залу, где толпились придворные. Блайд немного нервничала при мысли, что ей придется провести время среди такого огромного количества почти незнакомых ей людей. Возможно, среди них присутствует и тот злодей, который едва не задушил ее. Роджер ввел Блайд в зал и, сделав несколько шагов, прошептал ей на ухо:

— Увидимся позже.

С этими словами он направился к трону. Блайд в растерянности оглянулась по сторонам и заметила герцога и герцогиню Ладлоу в противоположном углу зала. Облегченно вздохнув, она пошла к своим дедушке и бабушке.

— Леди Блайд, как вы себя чувствуете сегодня?

Услышав голос Джеффри Дебре, Блайд улыбнулась. По крайней мере уж он-то точно не убийца, подумала она.

— Спасибо, я чувствую себя прекрасно.

— Дорогая невестка, для меня было бы огромной честью потанцевать с тобой.

— Мне нужно поговорить с родственниками, — вежливо отказалась Блайд. — Может быть, позже?

— Тогда разреши мне отвести тебя к ним.

Джеффри предложил Блайд руку, и они вдвоем начали пробираться между танцующими парами. Блайд заметила, что Роджер танцует с королевой.

— Спасибо, Джеффри, — поблагодарила Блайд, когда они приблизились к ее дедушке и бабушке.

Джеффри откланялся и удалился. Блайд поздоровалась с дедушкой и бабушкой.

— Добрый вечер, дорогая, — ответил герцог Роберт.

— Иди ко мне. — Герцогиня пригласила внучку встать рядом.

Чувствуя себя более уверенно в окружении родных, Блайд заняла место рядом с бабушкой и стала рассматривать танцующих. Тут она увидела, что ее муж танцует с Родой Беллоуз, на которой было надето платье с таким низким вырезом, что грудь буквально вываливалась наружу. Но самым неприятным было то, что Роджер просто не мог оторвать взгляд от этих соблазнительных округлостей.

Закончился один танец, и тут же музыканты заиграли новую мелодию. Блайд была готова расплакаться: Роджер не только не отпустил от себя рыжеволосую Роду, но станцевал с ней и этот, и третий, и еще четыре танца подряд.

— Дорогая, а почему ты не танцуешь? — шепотом спросила герцогиня Чесси. — Если хочешь, я найду тебе прекрасного партнера.

Блайд покраснела и отрицательно покачала головой. Неужели ее отчаяние так очевидно, что бабушка предлагает ей найти партнера для танцев? — подумала она.

— Мне что-то нехорошо, — выдавила из себя Блайд. — Пожалуй, я вернусь к себе.

Она сделала знак Брендону Монтгомери, и он тут же подошел.

— Ты отведешь меня в мою комнату? — спросила Блайд.

— С удовольствием, миледи, — ответил мальчик. Блайд пожелала дедушке и бабушке спокойной ночи и вслед за Брендоном направилась к выходу, бросив еще один взгляд на мужа: он продолжал танцевать с Родой, не замечая ничего вокруг.

В мрачном настроении Блайд дошла до своей комнаты и, собрав все силы, улыбнулась Брендону на прощание.

— Я буду сидеть под дверью, пока не вернется его светлость, — пообещал мальчик.

Блайд молча кивнула, сил говорить у нее уже не было. Едва закрыв за собой дверь, она разрыдалась и проплакала до тех пор, пока не заснула.

На следующее утро Блайд решила весь день провести в своей комнате. Когда ближе к вечеру Роджер пришел, чтобы переодеться, она чувствовала себя так отвратительно, что даже не решилась задать ему вопрос, мучивший ее весь день: где он был и с кем провел большую часть дня? Однако отказаться от вечернего приема у королевы Блайд не могла, а потому послушно привела себя в порядок, по крайней мере внешне.

— Не забудь, ты должна побольше общаться с придворными дамами, — сказал Роджер, как только они вошли в зал.

— По-моему, ты общаешься за двоих, — ответила Блайд с нескрываемой горечью.

Не удосужившись ответить, Роджер направился прямиком к королеве. Блайд снова отыскала взглядом своих бабушку и дедушку и медленно пошла в их сторону. Тем временем Роджер станцевал один танец с королевой и тут же пригласил Сару Ситуэлл.

— Не могу поверить, что мой муж так недостойно обращается со мной, — пожаловалась Блайд бабушке Чесси. — Неудивительно, что Дарнел изменяла ему.

— Дорогая, ты можешь сыграть с ним в такую же игру, — прошептала ей на ухо герцогиня Ладлоу. — Почему бы тебе не пофлиртовать немного с другими мужчинами? Посмотри, какие вокруг красавцы.

— Я не собираюсь опускаться так низко, — ответила Блайд. — Наверное, мне пора уходить.

— Но ты пробыла здесь не больше часа! — попыталась остановить ее бабушка.

— Всего час? Эти шестьдесят минут показались мне бесконечной пыткой, — вздохнула Блайд и жестом подозвала к себе Брендона.

Придя к себе в комнату, она переоделась в ночную рубашку и села в кресло перед камином. У нес не осталось слез, чтобы снова плакать.

А если совет се бабушки правильный и ей действительно стоит начать флиртовать с другими мужчинами? Ведь мужчины всегда желают обладать тем, что недоступно, особенно если этого хотят и остальные. Воистину отношения между мужчинами и женщинами были похожи на рыночные: все решает вопрос спроса и предложения.

Впервые за несколько дней на лице Блайд появилась улыбка; все переживания и сомнения растаяли, как туман под жарким солнцем. Теперь она твердо знала, что нужно делать, чтобы вновь завоевать внимание мужа.

На следующий вечер Блайд была во всеоружии. Она надела самое заметное и соблазнительное платье из своего гардероба: ярко-красное, с низким вырезом, все расшитое золотом и украшенное драгоценными камнями, сделала высокую прическу, выгодно подчеркивающую ее овал лица. Надев крест Вотана, Блайд принялась ждать: первой жертвой ее красоты должен был стать сам Роджер.

— Ты готова? — крикнул он, буквально вбегая в комнату, и, увидев Блайд, остановился как вкопанный. Его взгляд уперся в низкий вырез ее платья. Однако от каких-либо комментариев Роджер воздержался.

— Я готова хоть всю ночь провести в самом центре светской жизни, — улыбнулась Блайд и с удовлетворением отметила, что на лице мужа появилось выражение недовольства.

Весь путь до зала приемов они проделали в полном молчании.

— Если мы собираемся поехать в замок Дебре, то завтра нам нужно встать очень рано, — сказал Роджер, прежде чем отправиться танцевать.

Блайд кивнула и добавила с язвительной улыбкой:

— Дорогой, не забудь пообщаться с придворными дамами.

С этими словами она первой покинула его, но не отправилась искать общества родственников, а подошла к Уолтеру Рейли, недавно вернувшемуся ко двору после недолгой опалы: королева не одобрила его женитьбу на одной из своих фрейлин.

— Добрый вечер, лорд Рейли, — поздоровалась Блайд.

— Леди Дебре, увы, я не лорд, — поклонился в ответ Роджер. — А почему вы не прячетесь под крылышко вашей бабушки?

Блайд покраснела и взглянула на мужа, который танцевал с королевой.

— Я решила следовать примеру моего мужа и не избегать общения с другими придворными.

— Надеюсь, не столь близкого общения, как у него, — улыбнулся Рейли.

Блайд покраснела еще сильнее.

— О, я почти забыл, как выглядит невинный румянец, — рассмеялся молодой человек. — Разрешите пригласить вас на танец?

— Я с удовольствием потанцую с вами.

Рейли ввел Блайд в круг танцующих. Когда танец закончился, они оказались рядом с Седриком и Сибиллой. Седрик тут же пригласил Блайд. Следующий танец она танцевала уже с Джеффри. Изредка поглядывая на мужа, Блайд заметила, что его совсем не радует такая частая смена партнеров.

— Кажется, у тебя дуэль с моим братом? — спросил Джеффри.

— Дуэль? — с недоумением повторила Блайд. Джеффри заговорщицки подмигнул ей и легким кивком головы указал в сторону Роджера, который танцевал с Сарой Ситуэлл.

— О да, дорогая невестка, а в качестве оружия вы выбираете партнеров для танцев.

Блайд лишь улыбнулась в ответ.

Когда танец закончился, к ней подошел Брендон и сказал:

— Милорд считает, что вам пора уходить, так как утром мы отправляемся в замок Дебре.

— Мы? Ты поедешь с нами?

Брендон улыбнулся и утвердительно кивнул.

— Лорд Роджер уже испросил разрешение у королевы взять меня с собой.

— Это отличная новость.

— Отвести вас в вашу комнату? — спросил Брендон.

Блайд слегка покосилась в сторону: Роджер стоял неподалеку и внимательно слушал Сару Ситуэлл, однако его взгляд неотрывно следил за Блайд.

— Передай его светлости, что я еще не готова уходить. Не слушая протестов Брендона, Блайд развернулась и направилась прямо к Эдварду де Веру. Вот как она сможет переиграть Роджера!

— Добрый вечер, лорд де Вер. Кажется, я готова.

— Готовы к чему?

— Конечно же, танцевать с вами.

Оксфорд поклонился и протянул Блайд руку. Она посмотрела на мужа: тот выглядел еще более несчастным, чем когда она танцевала с его младшим братом.

— Я несказанно рад видеть вас живой, — сказал де Вер.

— Почему вас это радует? — притворно удивилась Блайд, хотя скрытый смысл слов врага ее мужа был совершенно очевиден.

— Потому что злодей, покушавшийся на вас, к счастью, потерпел неудачу, — ответил де Вер. — О, я вижу Рейли. Удивительно, как Елизавета могла разрешить этому выскочке жениться на высокородной девушке!

— Какое совпадение: когда я танцевала с сэром Рейли, он тоже говорил о вас, — сказала Блайд, внутренне радуясь возможности посмеяться над надменным Оксфордом.

. — И что же он сказал?

— О, милорд, мне стыдно повторять это.

— Прошу вас, скажите.

Блайд остановилась и приподнялась на носки, чтобы дотянуться до уха Эдварда.

— Рейли сказал, что вы подкладываете в штаны подушечку, чтобы ваше мужское достоинство казалось больше, чем оно есть на самом деле!

— Прошу извинить меня, — едва сдерживаясь, прошипел де Вер, — но такое оскорбление нельзя оставлять безнаказанным.

Оставив Блайд, он быстрым шагом направился к Рейли. Блайд сделала знак Брендону, что готова уйти.

Когда она покидала зал, то услышала громкий хохот Уолтера Рейли, перед которым стоял красный от гнева Эдвард де Вер.

— Интересно, что так расстроило Оксфорда? — как бы невзначай поинтересовался Брендон.

— Я сказала ему, что, по словам Рейли, он подкладывает подушечку в штаны, — призналась Блайд.

Мальчик слегка покраснел и рассмеялся. Сзади тоже раздался короткий смешок.

Блайд обернулась и увидела Роджера.

— Сегодня вечером ты свободен, — сказал он Брендону. — Завтра принеси завтрак в семь утра и будь готов к отъезду в замок Дебре.

— Да, милорд! — радостно воскликнул мальчик и бросился собирать свои нехитрые пожитки.

— Ты сам просил меня общаться с придворными, — предупреждая возможные упреки мужа, сказала Блайд, когда они с Роджером остались одни.

— Я имел в виду придворных дам, — строго сказал Роджер. Значит, ее возлюбленный ревновал!

— О, прости мне мою ошибку, — улыбнулась Блайд.

Войдя в комнату, она попробовала снять с себя платье, но поняла, что без посторонней помощи ей не обойтись. Так как она уже отпустила Дейзи, ничего другого не оставалось, как обратиться к Роджеру.

— Ты не мог бы расстегнуть пуговицы?

Блайд повернулась к мужу спиной и почувствовала прикосновение его рук. Может быть, это ревность подстегнула его к тому, чтобы дотронуться до нее?

Вдруг он наклонился, и его губы скользнули по ее шее. Вздрогнув от этого неожиданного прикосновения, Блайд повернулась к Роджеру, но он тут же отстранился от нее.

— Иди в кровать, — приказал он. — Если мы собираемся ехать домой, то должны завтра встать очень рано.

Блайд стоило больших трудов скрыть свое разочарование. Видимо, его ревность была недостаточной для того, чтобы он захотел обладать ею. Она без слов сняла платье, надела рубашку и легла.

Было еще темно, когда Блайд проснулась. Роджера рядом не было. Повернувшись, она увидела его сидящим перед камином и помешивающим угли.

Раздался тихий стук.

— Милорд, я принес завтрак, — услышала Блайд голос Брендона Монтгомери.

Роджер открыл дверь, взял поднос из рук мальчика и сказал:

— Иди в свою комнату и собери все вещи. Ты больше не вернешься во дворец. Встретимся на пристани в восемь часов.

— Да, милорд.

Роджер поставил поднос на стол и повернулся к Блайд:

— Вот завтрак. Сегодня мы уедем, и ты больше не вернешься сюда.

— Тогда я никуда не поеду! — отрезала она.

— Тебе так нравится при дворе, что ты согласна остаться здесь одна, без мужа?

Блайд не поняла, к чему он клонит, и оставила вопрос без ответа.

— Я оставляю дворец и не собираюсь возвращаться сюда, за исключением особо важных визитов, — объяснил Роджер.

— Но как же…

— Убийство Дарнел в прошлом. Теперь меня больше заботит твоя безопасность. Кроме того, даже если настоящий убийца будет найден, при дворе останется множество людей, которые будут считать виновным именно меня… Так, завтракай или я иду к королеве за разрешением на развод!

Блайд довольно улыбнулась. Орел и бабочка возвращаются в свой дом, где будут жить в счастье и согласии! И там не будет никаких бывших любовниц, смущающих их покой!

— Хочу сказать тебе, что этим летом Елизавета может приехать в Иден-Корт, — сказал Роджер.

Это сообщение взволновало Блайд. Иден-Корт, родовое поместье Роджера в Винчестере, обитель ветров, где находилась часовня Святого Свитуна.

«Тебя ждет счастье рядом с парящим орлом в обители ветров, — вспомнились ей слова пророчества. — Но опасайся темного солнца».