"Фиалки на снегу" - читать интересную книгу автора (Грассо Патриция)

5

«Двадцать восьмое декабря. День избиения младенцев — несчастливый день, в который нельзя начинать никаких дел…»

Изабель стояла у окна спальни. Пытаясь избавиться от гнетущего ее беспокойства, она глубоко вдохнула хрустально-чистый утренний воздух, потом закрыла разукрашенное морозными узорами окно.

Прошлым вечером была первая метель — бесшумная, в отличие от летних гроз, укрывшая всю землю невесомым снежным покрывалом.

Иней одел вечнозеленые ветви падуба, с карнизов дома свисали длинные сосульки; на росшем неподалеку дереве стайка скворцов клевала схваченные морозом редкие ягоды. Под кормушками для птиц, которые она велела установить на лужайке, на снегу виднелись следы — словно благодарственная надпись, подумалось девушке.

Изабель нравилось это время года — время спокойствия и созерцания, время раздумий и безмолвия. Она наслаждалась долгими вечерами, когда так уютно было сидеть наедине с Гизелой у пылающего камина; они говорили о будущем, о темноволосом принце, который однажды придет, чтобы спасти ее…

И все это разрушил герцог Эйвон.

Через несколько минут прибудет его коляска, которая отвезет ее и ее драгоценных родственниц в Эйвон-Парк.

Поглаживая кончиками пальцев свой золотой медальон, Изабель думала о том, что с этого дня ее жизнь совершенно переменится, — и мысли эти вызывали у нее чувство тревоги. Суеверия гласили, что этот день — самый несчастливый в году для всех начинаний. Может, ей стоит написать его светлости и отложить свой приезд до завтрашнего дня? Нет, Дельфиния никогда этого не позволит.

— Дитя, что проку пытаться отсрочить неизбежное?

Изабель обернулась к Гизеле, сидевшей в одном из кресел у камина.

— Боже милостивый, ты меня напугала. Я уже рассказывала о том, что герцог слышал твои слова?

— По крайней мере десять раз.

— Как ты думаешь, что это может значить?

Гизела пожала плечами.

— Если герцог Эйвон и есть тот принц, тогда я не хочу, чтобы меня спасали, — заявила Изабель. — Его светлость слишком самонадеян.

— Все мужчины самонадеянны, дитя мое, — возразила старая женщина. — Или ты предпочтешь выйти замуж за Николаса де Джуэла?

— Я предпочла бы, чтобы меня просто оставили в покое!

— Но это неестественно! Женщине нужен мужчина, который любил бы ее и заботился о ней.

— А что нужно мужчине?

— Мужчине, в свою очередь, нужна женщина, заботливая и любящая женщина… Они — две половины единого целого. Только когда мужчина и женщина соединяются, они достигают совершенства.

— О, да мы сегодня философствуем! — насмешливо проговорила Изабель.

— А ты считаешь, что я на это не способна? — обиделась Гизела.

— Я не могу ехать, — еле слышно проговорила Изабель, погруженная в свои мысли. — Я не знаю, как вести себя в обществе, я просто уверена, что опозорюсь.

— Дитя мое, у тебя нет причин для волнения, — успокаивающе проговорила Гизела, ласково коснувшись руки девушки. — Я буду рядом и стану следить за каждым твоим шагом.

— О боже мой, я так надеялась, что ты этого не скажешь, — простонала Изабель.

— Подумай, каким бы ангелом-хранителем я оказалась, если бы не сопровождала тебя в самом большом приключении в твоей жизни? — спросила Гизела. — Господь наш никогда не простит меня, если я стану пренебрегать своими обязанностями.

Кто-то постучал в двери спальни.

— Леди Изабель, — позвал Пебблс, — герцогская коляска прибыла. Ваша мачеха и сестры ждут вас.

— Иду, — откликнулась Изабель, поднимаясь с кресла; потом повернулась к Гизеле и спросила: — Ты готова к злосчастному путешествию?

— Господь меня прости, не выношу я твоих родственничков, — отозвалась Гизела. — Встретимся в Лондоне.

И с этими словами она исчезла.

— Трусиха, — бросила в пустоту Изабель и направилась к дверям.


Чуть больше часа спустя коляска въехала в Эйвон-Парк.

Изабель показалось, что дорога тянется целую вечность. Стараясь не обращать внимания на восторженную болтовню сводных сестер, Изабель смотрела в окошко — туда, где солнечные лучи скользили по ослепительно белому снегу, укрывшему землю, — и размышляла о том, что ожидает ее в Эйвон-Парке.

Коляска миновала каменный мост, перекинутый над извилистой речкой, и, описав круг, остановилась. Лакей распахнул дверь коляски и помог Дельфинии и ее дочкам выйти.

Последней покинула коляску Изабель. Только сейчас смогла она бросить первый взгляд на Эйвон-Парк. Дом, казалось, перенесся сюда из какой-то волшебной сказки: построенный из золотистого известняка, он напоминал замок с островерхими башнями и шпилями, вздымавшимися высоко в зимнее небо.

Изабель даже представить себе не могла, сколько комнат в этом доме, но сразу подумала о том, что ей не хотелось бы вести здесь хозяйство. Определенно, герцогу приходится содержать целую армию слуг для того, чтобы содержать дом и прилегающие к нему земли в должном порядке.

Сжимая в руках футляр с флейтой, Изабель повернула вслед за мачехой и сестрами к двустворчатым дверям дома — как раз в тот момент, когда они распахнулись. Высокий, безупречно одетый человек с высокомерным выражением лица вышел им навстречу. За ним следовали несколько слуг в ливреях, которые тотчас же принялись разгружать багаж.

— Добро пожаловать в Эйвон-Парк, миледи, — приветствовал женщин дворецкий Сен-Жерменов. — Прошу вас следовать за мной.

Шагая позади мачехи и сестер, Изабель вошла в главный холл — высотой в три этажа, с мраморной лестницей, ведущей наверх. Хотя снаружи Эйвон-Парк и был похож на средневековый замок, внутри, судя по всему, здание было отделано недавно. Обстановка полностью отвечала всем требованиям удобства и последней моды.

— Какой восхитительный холл! — воскликнула Дельфиния с нескрываемой завистью. — Правда, мои дорогие?

— Очень красиво, — сказала Рут.

— И дорого, — прибавила Лобелия.

«Вот так оценка», — подумала Изабель, насмешливо взглянув на всю троицу. Однако очевидно, что герцог Эйвон действительно богаче самого короля, — в этом слухи оказались справедливыми. Представив себе, какие планы зреют в головах ее сестриц, Изабель невольно посочувствовала хозяину дома.

— Миледи?

— Прошу прощения? — откликнулась Изабель. Дворецкий обращался к ней.

— Могу ли я взять у вас этот футляр? — спросил дворецкий.

— Нет, благодарю вас, — Изабель прижала к груди футляр с флейтой, как ребенка.

— Как вам будет угодно. Остальные ждут вас в гостиной.

Дворецкий провел их по длинному коридору в роскошно убранную гостиную. Стены огромной комнаты были обиты алым спиталфилдским шелком; одну из них украшал ковер, покрытый орнаментом из восьмиугольных элементов. Основными цветами орнамента были алый, золотой и синий. Таких же оттенков была обивка кресел и диванов.

Дворецкий объявил об их прибытии. Герцог Эйвон, как учтивый хозяин, прошел через комнату, чтобы приветствовать их.

— Добро пожаловать в Эйвон-Парк, миледи, — проговорил он.

— Было так любезно с вашей стороны пригласить нас, — сказала Дельфиния, кокетливо улыбаясь. — Я так счастлива, что приехала сюда! — воскликнула она.

— И я тоже, — прибавила Рут и, не сдержавшись, захихикала.

— А вы тоже рады приезду, мисс Монтгомери? — спросил герцог.

— Меня это не огорчает, ваша светлость, — с милой улыбкой солгала Изабель.

— Вы не доверяете моим слугам? — поинтересовался Джон, взглянув на футляр с флейтой, который девушка продолжала сжимать в руках. Этот вопрос смутил Изабель.

— Я не понимаю, о чем вы, — проговорила она.

— Уверен, что Доббс предложил забрать у вас флейту, — заметил герцог. — Но вы, по всей вероятности, не захотели расстаться с ней.

— Никто, кроме меня, не касается флейты моей матери, — заявила Изабель.

— Флейту придется похоронить вместе с ней, когда она покинет нас, — заметила Дельфиния.

— Я намереваюсь передать флейту моей будущей дочери, — сказала Изабель.

— Сперва тебе нужно найти мужа, — напомнила ей Лобелия.

— А кто, кроме кузена Николаса, может сделать предложение девушке, которая говорит сама с собой? — ехидно спросила Рут.

— Возможно, глухой, — парировала Изабель и, сузив глаза, прибавила, глядя на приемную сестру: — А для тебя нам придется поискать слепого.

При этих словах Джон расхохотался.

— Джонни, представь нам твоих гостей, — окликнула герцога одна из дам, сидевших в противоположном конце комнаты.

Изабель посмотрела на пожилых леди: их несомненное сходство свидетельствовало о родстве. У обеих в светлых волосах заметно пробивалась седина, и лица обеих выражали живейшее любопытство.

Джон представил гостей матери и тетушке Эстер. Затем жестом указал на дворецкого:

— Я уверен, что вам хотелось бы немного отдохнуть и привести себя в порядок. Доббс покажет вам ваши комнаты.

Прежде чем покинуть комнату вместе со своими дочерьми, Дельфиния обратилась к герцогу:

— Я удивлена, что дорогой Николас не встретил нас.

— Ваш племянник и мой брат вместе отправились в Лондон, — объяснил Джон. Он взял с дивана запечатанный конверт и передал его Дельфинии. — Барон просил меня передать вам это.

— Благодарю вас, ваша светлость, — ответила Дельфиния. — Увидимся позже.

С этими словами она повела своих дочерей к дверям, где их уже ждал дворецкий.

Изабель направилась следом, но ее окликнула герцогиня.

— Мисс Монтгомери, — сказала она, — прошу вас, задержитесь ненадолго. Мы с леди Монтегю хотели бы поговорить с вами.

Просьба герцогини застала Изабель врасплох; она взглянула на своего опекуна — Джон тоже выглядел удивленным.

— Только посмей нас опозорить, — шепнула Дельфиния краем губ и вместе с дочерьми исчезла в коридоре.

Изабель прошла через гостиную с таким ощущением, будто идет на казнь. Утешало одно: Ги-зела еще не появилась. Как только эти две аристократки услышат, что она говорит сама с собой, они не захотят даже оставаться с ней в одной комнате…

— Можешь идти к себе, — бросив взгляд на сына, проговорила вдовствующая герцогиня. — Мы с Эстер хотим поговорить с мисс Монтгомери. Тебе навряд ли будет интересен наш разговор.

Джон кивнул, хотя на его лице явно читалось нежелание уходить. Дверь за ним закрылась.

— Садитесь, — вдовствующая герцогиня указала девушке место на диване рядом с собой. — Мисс Монтгомери, мы много слышали о вас.

— Это правда, — подтвердила леди Монтегю. — Посмотри, Тесса, веснушки нисколько не портят ее!

Господи, что же она должна на это отвечать?

— Джонни просто дразнил нас, — продолжала леди Монтегю.

— Эстер, дай мне хоть слово сказать! — сказала герцогиня.

Изабель совершенно не понимала, о чем идет речь. Она поглядывала то на одну, то на другую женщину и заметила тот взгляд, которым они обменялись; заметила и кивок герцогини. Что же все это значило?..

Герцогиня откашлялась и начала:

— Мисс Монтгомери…

— Прошу вас, ваша светлость, зовите меня Изабель.

Обе леди одновременно кивнули и улыбнулись ей.

— Портные и все остальные приедут сразу же после первого января, — сказала леди Монтегю. — Нам столько еще нужно обдумать!

— При всем моем уважении к вам должна сказать, что здесь произошла ужасная ошибка, — проговорила Изабель, посмотрев сперва на герцогиню, а затем на леди Монтегю. — Я совершенно не умею вести себя в обществе, а мне бы не хотелось поставить семью Сен-Жермен в неловкое положение…

— Глупости, — махнув рукой, возразила леди Монтегю. — Мы научим вас всему, чему следует. Уж мы сделаем так, чтобы за вас не краснела и королевская семья!

— Если сомневаетесь в чем-то, просто доверьтесь инстинктам, — посоветовала герцогиня Тесса; несколько мгновений она внимательно смотрела на девушку, тготом сказала: — Вы похожи на свою мать.

— Вы знали мою мать? — с удивлением спросила Изабель.

— Я не раз встречала ее на балах, — ответила герцогиня.

— Расскажите о ней.

— Ваша мать была удивительно красивой женщиной. Она была очень предана своему мужу и детям, — ответила герцогиня.

Изабель одарила ее благодарной улыбкой; она собиралась было заговорить, но тут услышала знакомый голос:

— Герцогиня мне нравится. Изабель обернулась к камину: там в одном из кресел удобно устроилась Гизела.

— Ее безвременная кончина очень опечалила меня, — прибавила леди Монтегю.

— Быть может, сейчас вы хотели бы удалиться? — предположила герцогиня. — Позже мы еще поговорим о вашей матери.

Изабель кивнула.

— В коридоре вы увидите Доббса: он ждет ваших приказаний, — сказала герцогиня.

Изабель поднялась с дивана, сделала реверанс обеим дамам и, по-прежнему сжимая в руках футляр с флейтой, пошла к дверям, спиной ощущая взгляды герцогини и ее сестры. Она уже вышла, когда до нее донесся голос леди Монтегю:

— Ну, что ты думаешь, Тесса?

— Неплохо, — отвечала на это герцогиня. — Если девочка похожа на свою мать, то, полагаю, она нам вполне подойдет.

Задумавшись над их странным разговором, Изабель бросила взгляд через плечо и увидела, что обе женщины смотрят ей вслед; они кивнули и улыбнулись. Изабель вышла в коридор и тихо закрыла за собой дверь.


«Мне здесь не место», — повторяла про себя Изабель, сидя у камина.

— Что ты сказала? — поинтересовалась Гизела, сидевшая рядом.

Изабель взмахнула рукой, словно показывая на весь дом:

— Я чувствую себя не в своей тарелке среди всей этой роскоши.

— Люди могут приспособиться к любой ситуации, — возразила Гизела.

Изабель отвела взгляд от пылающего в камине пламени и взглянула на свою единственную подругу, потом отвернулась и принялась разглядывать роскошно убранную комнату.

Спальня была громадной — по крайней мере в пять раз больше ее комнаты в Арден-Холле. На постели вполне могли удобно расположиться четверо или пятеро; изголовье кровати сделано было из черного дерева, а резные ножки формой напоминали колонны. Полог из тяжелого бархата защищал от сквозняков; стены были обшиты лиловым узорчатым шелком, а пол покрывал ковер, явно привезенный издалека. Изящный туалетный столик со всеми необходимыми принадлежностями, зеркало в резной раме, умывальник с фарфоровой раковиной, комод, зеркало в полный рост и гигантский платяной шкаф — все, на чем останавливался взгляд, было красивым и добротным.

— Я не спущусь к ужину, — объявила Изабель; в тишине комнаты ее голос прозвучал неожиданно громко. — Без Майлза я непременно наделаю глупостей.

— Все будет прекрасно, — улыбнулась ей Гизела. — Герцогине и ее сестре ты понравилась.

— Мне нечего надеть, — возразила Изабель. — Лобелия и Рут испортили все мои лучшие платья — помнишь?

— Разве ты не веришь в своего ангела-хранителя? — спросила Гизела, медленно поднимаясь с кресла. Она пересекла комнату, открыла один из шкафов и достала из него фиолетовое платье: — Можешь надеть вот это.

Изабель вскочила и буквально в несколько шагов пересекла всю комнату:

— Где ты это взяла?!

— Ангелы каждый день совершают чудеса, — заявила Гизела.

— А платье это все могут видеть или тоже только я? — прищурившись, спросила Изабель. — Мне не хотелось бы последовать примеру голого короля!

Гизела засмеялась.

— Доверься мне, дитя мое: твои сводные сестры от зависти лопнут, когда увидят тебя в этом платье. К тому же герцогу ты нравишься и в платье служанки. Или ты думаешь, я дала бы ему попробовать вина до того, как он заплатил за него?

Эти странные слова смутили Изабель.

— Я тебя не понимаю…

— А понимать тебе вовсе не обязательно.

Гизела выдвинула ящик туалетного столика и вынула оттуда бархатный футляр. Когда она открыла крышку, у Изабель перехватило дух. Прежде она не видела такой красоты — на черном бархате сияли изящные украшения с аметистами.

— Откуда все это? — робко спросила Изабель.

— Этот комплект принадлежал твоей матери, — отвечала ей старая женщина. — После того, как она умерла, твой отец сохранил ее вещи — он просто не мог расстаться с тем, что напоминало ему о ней.

От счастья глаза Изабель засияли, как аметисты. Она с благоговением коснулась платья и прошептала:

— Значит, это носила моя мать? Да, я словно чувствую ее присутствие…

— Ну и как? — лукаво улыбнулась Гизела.

— О, как я тебя люблю! — воскликнула Изабель, бросившись в объятия Гизелы.

— Ну а теперь, — снова заговорила Гизела, — позволь, я помогу тебе одеться к ужину.


Час спустя Изабель открыла дверь своей комнаты, улыбнулась своей старой подруге и вышла в коридор. Шелковое платье фиалкового цвета с корсажем и рукавами-буф совершенно преобразило девушку. На плечи она набросила кашемировую шаль. Гизела расчесала на прямой пробор ее белокурые волосы и собрала их в низкий узел. Перчаток Изабель не надела.

Изабель чувствовала себя принцессой. Она торжественно спустилась вниз по мраморной лестнице и огляделась, пытаясь понять, куда ей идти теперь.

— Прошу вас, следуйте за мной. — Доббс, казалось, возник из ниоткуда. — Остальные ждут вас в гостиной.

Изабель кивнула и последовала по коридору за дворецким.

— Благодарю вас, мистер Доббс, — сказала она, когда он открыл перед ней дверь гостиной.

Когда девушка вошла в комнату, общий разговор прервался и все повернулись к ней. Изабель смутилась и остановилась в дверях.

— Ты опоздала, — упрекнула падчерицу Дельфиния.

— Откуда она взяла это платье? — завистливо пробормотала Рут.

— Пф! Она даже не надела перчаток! — фыркнула Лобелия.

Не обращая на них внимания, Изабель взглянула на своего опекуна. В его темных глазах отражалось одобрение: изменения в ее внешности явно понравились ему.

— Как вам идет этот наряд, — проговорил он, идя навстречу Изабель. — Надеюсь, вы позволите мне проводить вас к столу.

Не ожидая ее позволения, Джон уверенно взял ее за руку и вывел из гостиной. Остальные последовали за ними в столовую.

Джон сел во главе длинного стола. Справа от него сидели герцогиня, Дельфиния и Рут; Изабель, леди Эстер и Лобелия сели по его левую руку.

Под присмотром Доббса двое слуг начали сервировать ужин. На первое был подан черепаховый суп; затем последовали омары с овощным гарниром. Все подавалось на серебряных блюдах. Свежие, только что испеченные хлебцы издавали дразнящий аромат. На десерт подали взбитый крем с фруктами.

За ужином Изабель говорила мало. Она старалась не слушать болтовню сестер — они обсуждали последние светские сплетни. В этой комнате с хрустальными люстрами, за огромным столом черного дерева, уставленным серебром и китайским фарфором, она чувствовала себя скованно. Ей-то всегда казалось, что Арден-Холл — роскошный дом; но даже во сне она представить себе не могла, что люди могут жить в такой роскоши.

Кроме того, место, которое она занимала за столом, не располагало к разговорчивости: Изабель каждой клеточкой своего тела ощущала присутствие герцога — а он, ко всему, еще и пристально наблюдал за ней. Под его пронзительным взглядом ее тело словно бы налилось свинцом. Девушка внезапно обнаружила, что ей сделалось трудно даже подносить вилку ко рту.

— При всем моем уважении к вам, ваша светлость, — говорила между тем Дельфиния, обращаясь к вдовствующей герцогине, — должна сказать, что вам понадобится бесконечное терпение, чтобы научить мою падчерицу вести себя в обществе. Один бог знает, сколько я приложила уси-лий, — но все без толку.

— Да, да, сестрице тяжко придется, прежде чем она найдет себе мужа! — поддержала ее Рут.

— Она отказывается носить перчатки — только зимой, в самые лютые морозы, — прибавила Лобелия.

Изабель пристально взглянула на старшую сестру:

— Перчатки мешают при игре на флейте, Лобелия… Но у меня, по крайней мере, хватает воспитания на то, чтобы не обсуждать человека в его присутствии.

Герцог подавил смех. Изабель бросила на него короткий взгляд, потом посмотрела на улыбающуюся герцогиню.

— Фи! Как это грубо — делать замечания при посторонних людях! — сказала Лобелия.

— Я не собираюсь притворяться глухой, когда ты меня оскорбляешь, — ответила Изабель.

— Браво, дитя мое! Тебе давно пора начать самой защищаться от их выпадов!

Изабель резко обернулась и увидела Гизелу, стоящую у камина. Не успев сообразить, что ей лучше промолчать, она досадливо бросила:

— Помолчи.

— Видите! — с торжеством воскликнула Рут. — Изабель — настоящая сумасшедшая!

— Ах ты, господи, — с досадой пробормотала леди Монтегю. — Девочка и правда говорит сама с собой…

Осознав, где она находится, Изабель оглядела собравшихся за столом и попыталась хоть как-то объясниться:

— Я.. я…

В голову, как на грех, ничего вразумительного не приходило.

— Мисс Монтгомери имеет привычку размышлять вслух, — неожиданно пришел ей на помощь Джон. — Такое случается.

— Иногда я тоже думаю вслух, — вступилась за девушку и герцогиня.

Изабель благодарно улыбнулась им обоим, потом перевела взгляд на Рут:

— Если бы тебе пришлось расти с парочкой таких зловредных сестер, ты тоже начала бы говорить сама с собой.

Джон рассмеялся.

— Изабель Монтгомери, довольно! — раздраженно одернула падчерицу Дельфиния.

— Она сумасшедшая! — взвизгнула Рут. — И я…

— Я слышала, что это к ней перешло по наследству от матери, — перебила сестру

Лобелия.

Изабель вскочила.

— Не смейте говорить так о моей матери! — воскликнула она в ярости, бессознательно теребя цепочку с медальоном. — А не то…

Ей никак не приходила в голову достойная угроза, а потому девушка попросту развернулась на каблуках и покинула столовую. Изабель слышала, как герцог окликнул ее, но не обратила на это внимания. Вместо того чтобы подняться в свою комнату, она выскользнула из холла на улицу.

Изабель поплотнее завернулась в шаль и вдохнула морозный воздух. Долго она стояла на пороге, пытаясь успокоиться. Взглянув в ночное небо, девушка снова увидела тысячи мерцающих звезд, рассыпанных по черному бархату, — но эта спокойная и величественная красота не помогла ей обрести душевное равновесие.

Как посмели ее приемные сестры так оскорбительно говорить о ее матери? О женщине, которую они не видели и не знали?.. Да они недостойны даже отирать грязь с ее туфель!

В это время на плечи Изабель неожиданно лег теплый плащ. Она обернулась: совсем близко стоял герцог — он снял с себя плащ и набросил его на Изабель, увидев, что ей холодно. Его доброта была девушке как бальзам на душу… Да и просто видеть его точеный профиль ей было приятно. Очень приятно.

— Если бы я была мужчиной, я бы вызвала их обеих на дуэль, — сказала Изабель.

— Дуэли запрещены законом, — сообщил Джон. — Вы должны принести покаяние — ведь вы поддались гневливости, одному из семи смертных грехов. Раскайтесь, или на чашу ваших весов Упадут черные камни.

Изабель улыбнулась.

— Простите меня за то, что я испортила ужин, — проговорила она.

— Вы ничего не испортили, — заверил ее герцог. — я готов избить Майлза за то, что все эти годы вам пришлось прожить в обществе этих фурий!

— Это не его вина, — вступилась Изабель за брата. — Пока был жив отец, все было по-другому.

Джон понимающе кивнул.

— Вам не холодно? — спросил он.

Изабель покачала головой.

— Тогда прогуляемся по саду?

Герцог повел Изабель вдоль дома по аллее подстриженных тисовых деревьев в сад. Изабель немногое смогла увидеть в темноте, но она не сомневалась, что сад этот не менее прекрасен, чем сам дом.

— Я знала, что из этого ничего не получится, — сказала Изабель, пока они шли по дорожкам сада. — Если вам дорога ваша репутация, ваша светлость, позвольте мне вернуться в Арден-Холл.

— Зовите меня Джоном. Помните, мы договаривались?..

Изабель искоса взглянула на герцога, смущенно улыбнулась и кивнула.

— Почему вы думаете, что из вашего выхода в свет ничего хорошего не выйдет? — спросил Джон.

— Я совершенно не умею себя вести в обществе, — призналась девушка, опуская глаза. — На меня все будут показывать пальцами…

Джон внезапно остановился и заставил ее повернуться лицом к нему. Он приподнял ее голову за подбородок и подождал, пока взгляд фиалковых глаз не остановится на его лице.

— Для того, чтобы спокойно чувствовать себя в обществе, нужно выработать к нему соответствующее отношение, — сказал он. — Если вы почувствуете смущение, представьте себе, что в комнате все голые.

Изабель изумленно расширила глаза.

— О нет, я так не могу! — покачала она головой.

— Тогда представьте себе, что на них всех только нижнее белье, — поправился Джон. — Это ведь не так трудно?

Изабель невольно оглядела его мускулистое тело; осознав, что она делает, девушка смущенно хихикнула:

— Мне кажется, я могла бы попробовать…

Джон улыбнулся.

— Вот увидите — это верное средство.

— Лобелия и Рут сделают все, чтобы осложнить мне жизнь, — пожаловалась Изабель. — Вы же видели, как они вели себя за ужином.

— Я об этом позабочусь. — Джон подмигнул Девушке и спросил: — Изабель, знаете ли вы, что на языке цветов «лобелия» означает недоброжелательность, а «рута» — надменность?

Это замечание вызвало у Изабель улыбку. Видно было, что герцогу не нравятся ее сводные сестры, — и почему-то от этого Изабель сразу стало лучше.

— Должно быть, вы замерзли, — сказал Джон, привлекая ее ближе к себе; она не успела возразить. Он указал на небо и спросил: — Что там за красноватый огонек?

— Бетельгейзе, — ответила Изабель.

— А вон там?

— Сириус, самая яркая звезда на небе.

— Вы внимательно слушали меня, — похвалил ее Джон. — А это что за звезда?

— Полярная звезда, — отвечала Изабель. — Звезда Севера, которая всегда остается на одном месте.

Джон наклонился к ней так близко, что она ощутила тепло его дыхания.

— Я могу быть постоянным, как Северная звезда, — прошептал Джон.

Его слова, его близость, запах его кожи и волос — все это приводило Изабель в сильнейшее волнение и замешательство. Она не знала, что ей делать, что отвечать; ни один мужчина еще никогда не говорил с ней так.

— Я хотела бы уйти, — не глядя на него, произнесла она.

— Каждое ваше желание для меня приказ, Белли, — сказал Джон; в его голосе чувствовался сдерживаемый смех.

Изабель была так смущена, что не смела даже взглянуть на него. Он отстранился от нее, и она; почувствовала облегчение и вместе с тем неясное разочарование. Джон предложил ей руку, и вместе они направились назад в дом.

Дойдя до мраморной лестницы, Джон коснулся губами ее руки:

— Приятных сновидений, мисс Монтгомери.

Не сказав больше ни слова, он развернулся и пошел прочь.

— Ваша светлость, — окликнула его Изабель.

Он обернулся.

— Спасибо вам за вашу доброту, — тихо проговорила она.

— За это не нужно благодарить, — одарив девушку своей самой обворожительной улыбкой, произнес он. — Утешить прекрасную даму — уже само по себе награда для рыцаря.

Изабель залилась краской:

— Ваша светлость, я буду молиться за вас.

— Благодарю, — ответил герцог, а потом добавил с улыбкой: — Уверен, ваши молитвы сразу же дойдут до господа.

Добравшись до своей комнаты, Изабель огляделась. Гизелы в спальне не оказалось. Девушка надела ночную рубашку, расчесала волосы и улеглась на краешек огромной кровати. Но, едва закрыв глаза, она поняла, что, судя по всему, в эту ночь спокойно уснуть ей не суждено — так взволновало ее непривычное окружение и прогулка по саду с герцогом.

Кто-то присел рядом с ней на постель. Изабель открыла глаза и увидела Гизелу.

— Ты нравишься герцогу все больше, — заметила Гизела.

— Его светлость — просто искусный обольститель, — возразила Изабель.

— Мне показалось, что он был искренен.

— А ты что, подслушивала?

— Я? Да ни в коем случае, — ответила старая женщина. — Я просто выполняю свои обязанности ангела-хранителя… А теперь закрой глаза и спи…

Изабель послушно закрыла глаза. Мгновением позже она снова открыла их, но Гизела уже исчезла. Изабель вздохнула, повернулась на бок и почти мгновенно провалилась в глубокий, безмятежный сон.


Расчесывая белокурые волосы и перевязывая их лентой, Изабель мечтала о том, чтобы поскорее приехали портные из Лондона: тогда ей не придется больше носить старые платья. Придирчиво осмотрев себя в зеркале, она вышла из комнаты и направилась к мраморной лестнице.

Как ей вести себя, когда она увидит герцога? Изабель размышляла об этом, невольно замедляя шаг. Прошлым вечером он так открыто выказывал свое расположение к ней… Что же лучше — признать, что он к ней неравнодушен, или просто постараться забыть обо всем, что было? Джон был самым красивым мужчиной из всех, кого она когда-либо видела; к тому же, несмотря на свою репутацию светского повесы, вел он себя по-рыцарски. Может быть, он действительно тот самый принц, который должен спасти ее?

Спускаясь с лестницы, Изабель заметила в холле какое-то оживленное движение. Что бы это могло быть? И, словно бы в ответ на ее мысли, рядом с ней появился герцог, явно собиравшийся ехать куда-то: он как раз надевал теплый дорожный плащ.

— Доброе утро, ваша светлость! — поздоровалась Изабель.

Джон обернулся на ее голос. Улыбки на его лице не было, казалось, что он совершенно не рад ее видеть.

— Мисс Монтгомери, портные прибыли на несколько дней раньше, — ледяным тоном сказал он, подходя к ней.

Изабель кивнула, не понимая, чем вызвана его холодность.

— Я отправляюсь в Лондон, — объявил герцог, поправляя плащ. — Не люблю всей этой дамской суеты.

— Вы уезжаете до Нового года? — удивленно спросила Изабель.

Джон кивнул.

Сердце Изабель упало; она с трудом заставила себя улыбнуться.

— Значит, вы не увидите, как ваши звезды возвращаются в свои стойла накануне Нового года…

— Где бы я ни был в канун Нового года, — взгляд Джона смягчился, — я буду смотреть в небо и думать о вас.

— Как приятно это слышать…

— Я сказал матушке, что вы приедете в лондонский дом Майлза не позже марта, — резко изменил тему Джон. — Не подведите меня.

Изабель молчала.

— Вы понимаете меня, Белли?

— Прекрасно понимаю.

Не попрощавшись с ней, Джон круто повернулся и вышел.

Изабель пошла к дверям и остановилась рядом с Доббсом. Она проводила герцога долгим взглядом.

— Он пытается бежать от чувства к тебе, — заметила Гизела.

— Мне трудно в это поверить, — ответила Изабель.

— Во что вам трудно поверить, мисс Монтгомери? — спросил Доббс, глядя на девушку сверху вниз.

— Ни во что, мистер Доббс. — Изабель покраснела от смущения. — Я просто размышляла вслух.

— Понимаю, миледи. — Дворецкий с невозмутимым видом отправился по своим делам.

— Прости меня, — извинилась Гизела, хотя в ее улыбке не было и тени раскаяния. — Я и забыла, что невидима для остальных.

— Прощаю, — ответила Изабель. — Только больше так, пожалуйста, не делай.

— Вы что-то сказали? — спросил, оборачиваясь, Доббс.

Изабель покачала головой, чувствуя, что заливается жаркой краской. Дворецкий кивнул и ушел.

Изабель поспешила наверх, в свою комнату. Ей нужно было успокоиться. Оставалось только надеяться, что дворецкий никому не расскажет о случившемся…