"Милая затворница" - читать интересную книгу автора (Дал Виктория)

Глава 2

– Коллин, когда же ты спустишься?!

На лице Коллина промелькнула улыбка, когда он услышал крик своей кузины.

– Эй, Коллин!

– Сейчас иду!

Бросив книгу на кресло, он вышел из библиотеки и, осмотревшись, неуверенно направился к лестнице под аркой. Дом у Люси был огромный; к тому же дом этот неоднократно достраивался, поэтому почти все гости часто не очень-то хорошо в нем ориентировались.

– О Боже! О, не могу поверить!.. – в возбуждении восклицала Люси.

Слушая крики кузины, Коллин невольно улыбался. Люси никогда не была образцовой леди, возможно, потому что не получила аристократического воспитания. Интересно, что побуждало ее кричать в данном случае? Конечно, существовало множество поводов для крика: например, появление нового котенка, письмо от подруги и даже соблазнительное печенье на столе.

Приблизившись к лестнице, Коллин начал спускаться – и вдруг замер, пораженный причиной столь бурного волнения кузины.

– О, наконец-то! – закричала Люси, увидев Коллина. – Несносный мальчишка, почему ты так долго?!

Коллин смотрел и глазам своим не верил. В холле в пышном шелковом платье цвета морской волны стояла… леди Александра.

– Боже милостивый, – прошептал Коллин. – Неужели действительно она?

Люси же обнимала гостью и о чем-то с ней беседовала. Заставив себя преодолеть последние степени, Коллин спустился в холл и пробормотал:

– Рад видеть вас, леди Александра.

Она вздрогнула и уставилась на него в изумлении:

– Мистер Блэкберн?!

– Так, значит… вы знаете друг друга? – спросила Люси.

– Да, – кивнул Коллин.

Александра же отрицательно покачала головой:

– «Знаете» – не совсем подходящее слово.

Люси нахмурилась. Но прежде чем она успела продолжить расспросы, вошел Джордж. Заключив Александру в объятия, он приподнял ее и закружился вместе с ней.

– Поставьте меня! – крикнула она со смехом.

– Жаль, что здесь моя жена. – Джордж усмехнулся, отпуская Александру.

– Ты говоришь это весьма убедительно, – заметил Коллин. – Весьма убедительно для мужчины, который не обращал внимания на других женщин в течение десяти лет.

Джордж наконец-то увидел Коллина и, в смущении откашлявшись, повернулся к Александре:

– Леди Александра, позвольте представить вам Коллина Блэкберна, кузена Люси.

– Мы уже встречались, – проговорила она ровным голосом. И тут же добавила: – Мне бы не хотелось обременять вас своим присутствием.

– О нет-нет! – защебетала Люси, и ее пухлые щеки порозовели.

– Но почему бы вам не нанести нам визит? – спросила Алекс. – Могли бы приехать к нам в Сомерхарт…

Джордж улыбнулся и взял жену за руку.

– Видишь ли, Коллин, Александра приходится мне кузиной.

– Да, понимаю… – А что еще он мог бы сказать на это?

Почувствовав возникшую напряженность, Джордж снова откашлялся; он понимал, что смутило гостей. Отправив Коллину письмо, в котором выражал сочувствие по поводу смерти Джона, Джордж не сообщил о своем родстве с Александрой, а теперь…

– Видишь ли, Алекс, – пробормотал он, – с Коллином мы собирались отправиться в деревню. Может, поедешь с нами?

Леди Александра в растерянности переводила взгляд с одного мужчины на другого. И она выглядела сейчас такой несчастной, что Коллин готов был посочувствовать ей.

– Я думаю, мы с Алекс останемся, – вмешалась Люси. – Вам, мужчинам, есть о чем поговорить и без нас, не так ли? А мы, пожалуй, просто отдохнем перед обедом.

Джордж тут же кивнул и направился к парадной двери.

Коллин же попытался перехватить взгляд Александры. «Только для того, чтобы понять, о чем она думает, – убеждал он себя. – Да-да, только для этого».

Не взглянув на него, она позволила Люси взять ее за руку и увести в комнаты. Плотно сжатые губы леди Александры свидетельствовали о том, что она не очень-то рада неожиданной встрече.

Коллин смотрел ей вслед, чувствуя себя виноватым, хотя не сделал, ничего дурного. И он даже не предполагал, что может встретить ее здесь. Но если они встретились, то следовало, наверное, поговорить с ней и попытаться наладить отношения, потому что они оба – гости в доме Джорджа. Однако он не намеревался завязывать дружбу с этой женщиной. Напротив, он хотел избавиться от нее.

– Эй, Коллин! – позвал его Джордж, приоткрыв дверь.

– Да, иду, – кивнул Коллин. Покинув дом, он последовал за хозяином к ожидавшим их лошадям.


– К сожалению, возникла небольшая напряженность, – сказала Люси, закрыв дверь спальни.

Алекс застонала и бросилась на постель.

– Что он делает здесь?

– О, Алекс, он мой родственник! Правда, дальний. Его тетя замужем за моим дядей…

– Да, знаю. То есть… только сейчас узнала. Люси, почему ты никогда не говорила мне, что состоишь в родстве с Джоном? – Александра изо всех сил старалась сдержать слезы.

– Я Джону не родственница. Он и Коллин были единокровными братьями. И Джона я не знала.

– О, это ужасно! Я должна немедленно вернуться в Сомерхарт.

– Нет, Алекс, я решительно против.

Александра перевернулась на спину и закрыла лицо ладонями. Она приехала сюда, чтобы обрести покой, компанию и отвлечься от грустных мыслей, которые преследовали ее после визита Блэкберна.

– Алекс, в чем дело? Коллин плохо обошелся с тобой? Возможно, мне придется теперь встать на стул, чтобы надрать ему уши, но я сделаю это.

Александра не смогла удержаться от смеха, представив такую картину.

– В самом деле?

– Скажи мне, пожалуйста, что происходит.

– О, ничего страшного. Просто я переутомилась. Я встречалась с ним три дня назад. Он хотел поговорить со мной о смерти брата.

– Почему? – Люси нахмурилась.

Алекс села со вздохом и подумала, что, наверное, выглядит сейчас как мелодраматическая актриса, которая то встает, то плюхается на кровать.

– Блэкберн ищет Сен-Клера, поэтому, естественно, хотел поговорить со мной. Я передала ему то, что он хотел получить от меня, и он ушел. Вот и все.

– Он знал, что ты приедешь сюда?

– Нет. И я не знала, что он будет здесь.

– Мы не звали его специально… Правда, я, конечно, когда-то приглашала его.

– Вы тут ни при чем. И он не сделал мне ничего плохого. Это я во всем виновата.

– О, Алекс, пожалуйста, не говори так. Мужчины сами ответственны за свои глупые поступки. Эта дуэль едва ли связана с тобой.

– Возможно, ты права.

– Алекс…

Внезапно послышался тихий стук в дверь, и в комнату вошел молодой слуга; он держал в руке дорожный сундучок Александры с такой легкостью, словно тот ничего не весил.

Алекс встала с кровати и с улыбкой сказала:

– Не беспокойся, Люси. Просто я очень удивилась, увидев здесь Блэкберна. Со мной все в порядке. В следующий раз я справлюсь о ситуации, прежде чем заявляться к вам с визитом.

– Но как же…

– Нет-нет, не думай ни о чем плохом. – Алекс положила руку на плечо Люси и проводила ее до двери спальни. – Увидимся за обедом.

Люси взглянула на нее с подозрением, однако промолчала. Покинув комнату, она последовала за слугой. Как только дверь за ней закрылась, Алекс в раздражении топнула ногой. Ей хотелось броситься вниз по лестнице к своей карете и приказать кучеру гнать как можно быстрее. Но Блэкберн тогда решил бы, что она сбежала от него. Будет ли это так очевидно, если она подождет до утра, а потом уедет?

Из груди ее вырвался вздох. Она приехала сюда, чтобы отвлечься от своих тревожных мыслей, а в результате столкнулась с непосредственной причиной своего беспокойства.

Она была потрясена, увидев Блэкберна там, где меньше всего ожидала его встретить. И хуже всего то, что эта встреча не вызвала у нее испуга. В первый момент, когда она увидела его, она чуть ли не обрадовалась, а потом, когда осознала, кто перед ней, ее охватило странное волнение, сменившееся тревогой.

Черт бы его побрал! Чем же он так привлекателен? Его визит в Сомерхарт взволновал Алекс настолько, что заглушил постоянно преследовавшие ее мысли о смерти Джона. И с того момента она не переставала думать об этом шотландце; ночью же не раз просыпалась с томлением во всем теле… Да-да, надо завтра же отсюда уехать!

Стиснув зубы, Алекс села, решив дождаться служанку. Даниелла снимет с нее это пышное платье и тщательно расчешет волосы – возможно, тогда головная боль прекратится.

А потом она приготовится к обеду. К обеду с мужчиной, которого считала привлекательным. С мужчиной, который смотрел на нее, но думал при этом о смерти своего брата.


Коллин увидел, как леди Александра вышла из комнаты и, нахмурившись, направилась к лестнице. Заметив его, она остановилась.

– Чего вы от меня хотите мистер Блэкберн?

Коллин приблизился к ней.

– Я подумал, что до обеда нам надо поговорить наедине.

– Почему вы так решили?

Из дальней комнаты вышла служанка и, бросив на них взгляд, тут же удалилась. Леди Александра посмотрела ей вслед с таким видом, словно тоже хотела сбежать.

– Так чего же вы хотите от меня, Блэкберн?

– Я здесь не для того, чтобы мучить вас. Мой отец на смертном одре высказал желание, чтобы я нашел Сен-Клера, вернул его в Англию и предал правосудию. Я не мог отказать ему в этой просьбе. Да я и сам хотел того же.

Александра посмотрела ему в глаза, но в них ничего нельзя было прочесть в тусклом свете коридора.

– Я ничуть не в обиде на вас за то, что вы делаете. На вашем месте я поступала бы точно так же, если бы убили моего брата. Но это не означает, что мне приятно ваше общество. Я не могу притворяться, что чувствую себя комфортно рядом с вами. Ведь я же знаю, что вы презираете меня.

Какое-то время он молча смотрел на нее. Наконец в раздражении проговорил:

– Мой брат был влюблен в вас, леди Александра. А ваше пренебрежительное отношение к его чувствам привело его к смерти.

Алекс снова нахмурилась и решительно покачала головой:

– Нет, это неправда.

– О, только не надо отрицать, – сказал Коллин с горестной усмешкой.

– Джон и я… были всего лишь друзьями, – возразила Алекс. – Он не был влюблен в меня.

Она смотрела на него своими огромными голубыми глазами. Смотрела даже с некоторым смущением. О Боже, эта женщина превосходная актриса! Как могла она отрицать очевидное, глядя прямо ему в лицо?! Ведь в Лондоне все были уверены, что она и его брат поженятся.

– Джон писал мне за неделю до смерти, признаваясь в любви к вам, леди Александра. Он собирался просить нашей руки еще до окончания светского сезона. Он называл вас «ангелом» и утверждал, что вы «необыкновенно добрая, прелестная и порядочная». Я получил это письмо на следующий день после того, как узнал о том, что он убит на дуэли, защищая вашу сомнительную честь. То есть через несколько дней после того, как он застал вас сидящей на коленях Сен-Клера.

Алекс раскрыла рот, но не произнесла ни слова. Коллин стиснул зубы, увидев боль в ее глазах. Но она не могла быть невинной, не могла быть слепой к чувствам его брата.

На ее ресницах блеснула слеза. Услышав странный звук, вырвавшийся из ее горла, Коллин закрыл глаза. Боже, пусть это будет всего лишь притворством!

Глубоко вздохнув, он снова посмотрел на нее. Теперь ее лицо казалось холодной и бесстрастной маской. Заложив руки за спину, она пыталась нащупать ручку двери, по-прежнему не отводя от него глаз. И ему вдруг показалось, что она с каждым мгновением становится все бледнее.

– Что с вами, леди Александра? – спросил Коллин с беспокойством.

– Оставьте меня, пожалуйста.

Наконец она нащупала дверную ручку, и из груди ее вырвался вздох облегчения.

Затем дверь за ее спиной открылась, и Александра, неловко повернувшись, переступила порог. В следующее мгновение она покачнулась, но Коллин не успел ее поддержать – ноги девушки подогнулись, и она с тихим стоном рухнула на колени.

– О Боже… – пробормотал Коллин, протягивая к ней руки.

Игнорируя слабое сопротивление Алекс и чуть слышное «нет», он с легкостью подхватил ее на руки. Но едва Коллин приблизился к широкой кровати, накрытой белым покрывалом, она вырвалась из его объятий. Он ожидал, что Александра сейчас заплачет, но она только пристально смотрела на него.

– Не прикасайтесь ко мне, – сказала она наконец. – Разве вы не понимаете, что мне пришлось испытать в последние дни? Вы явились ко мне и сообщили, что Деймиен использовал меня в качестве орудия для убийства Джона. А теперь говорите, что Джон любил меня. – Последние слова она произнесла с отчаянием в голосе.

– Видите ли, я… был крайне расстроен. Разумеется, мне не следовало говорить с вами так резко.

Александра задержала дыхание, пытаясь взять себя в руки. Но на ресницах ее по-прежнему блестели слезы. Коллин сокрушенно покачал головой:

– Простите, я только хотел… Мне необходимо было знать, как все произошло. Я хотел узнать, почему мой брат погиб. Хотел выяснить, почему Сен-Клер решил убить его.

Александра долго молчала. Она дышала медленно и ровно, и ее грудь то вздымалась, то опускалась. Коллин уже решил позвать Люси, но тут девушка, судорожно сглотнув, заговорила:

– Я, наверное, могу понять вас. – Она заморгала, и две крупные слезы скатились по ее щекам. – Да, могу понять… Поверьте, ваш брат никогда не проявлял своих чувств ко мне. Мне всегда казалось, что мы с ним просто друзья. Он иногда поддразнивал меня по поводу мужчин, с которыми я танцевала, и в шутку давал самые отрицательные характеристики какому-нибудь из моих поклонников. – Из груди ее вырвался тяжелый вздох, и она продолжала: – Он никогда не говорил мне о своих чувствах. А если бы я знала о них, то не стала бы вводить его в заблуждение относительно моего отношения к нему. Мы были просто друзьями. Я думала, он влюблен в Беатрис Уимблдон. Клянусь, он не раз давал мне это понять, – добавила леди Александра, присев на край кровати.

Коллин молча смотрел на нее. Пожалуй, у него не было оснований не верить ей. Его брат был очень молод и недостаточно уверен в себе, чтобы сказать о своей любви такой девушке, как леди Александра. Черт побери, даже не все зрелые мужчины решились бы на это. Коснувшись ее руки, Коллин сказал:

– Простите, я плохо думал о вас. Я был не прав.

– Уходите. Я больше не хочу разговаривать с вами.

– Я ошибался. Простите.

Плечи ее вздрогнули, и она, не ответив, отвернулась лицом к стене.

Коллина охватило острое чувство раскаяния. Ведь он намеренно старался уязвить ее, считая, что она заслуживает этого, хотя в душе не хотел, чтобы она страдала. Вероятно, вся ее вина заключалась только в том, что она вела себя нескромно и опрометчиво, что свойственно юности.

Теперь Коллин хотел утешить ее, однако понимал, что не следует прикасаться к ней.

– Успокойтесь, пожалуйста, – произнес он мягким голосом. – Леди Александра, не надо плакать.

– Я не плачу, – ответила она почти шепотом.

– Конечно, нет. – Он все-таки прикоснулся к ней – осторожно провел пальцами по ее темным локонам.

Девушка замерла в напряжении; казалось, она была готова отпрянуть. Но когда он снова к ней прикоснулся, она не стала уклоняться.

– Я очень сожалею… из-за Джона, – пробормотала она.

– Я верю вам. – Коллин приложил ладонь к ее затылку.

– Верите?.. – Она легла на спину, так что рука его оказалась у нее под головой. – Вы действительно верите мне?

Глядя ей прямо в глаза, он склонился над ней, словно любовник. Едва заметно кивнув, ответил:

– Да, верю.

И только сейчас он почувствовал некоторую неловкость и, как ни странно, волнение. Исходивший от нее аромат свежести, тепло ее шеи, ее груди, высоко вздымавшиеся под янтарно-золотистым корсажем, – все это резко обострило его чувства. Подавляя стремление поскорее отдернуть руку, он осторожно убрал ладонь из-под ее головы.

– Как вы считаете, мы сможем отбросить взаимную неприязнь? – Теперь ее голос звучал тихо и чуть хрипловато, и Коллин подумал, что она, возможно, почувствовала изменение в его отношении к ней.

Но сможет ли он относиться к ней по-другому? Сможет ли обращаться с ней как с подругой его кузины, а не как с соучастницей преступления? Да, наверное. Ведь она всего лишь молоденькая девушка, и ее просто использовали как орудие преступления. Похоже, что она сама тоже жертва.

– Только ради наших хозяев, – ответил наконец Коллин.

Она вдруг улыбнулась:

– О, вы очень суровый человек, Коллин Блэкберн.

Коллин пришел в замешательство от ее слов. И вдруг с ужасом обнаружил, что тепло, исходившее от ее тела, возбуждало его. Поспешно отступив от кровати, он пробормотал:

– Увидимся за обедом.

Направляясь к двери, он чувствовал, как взгляд ее голубых глаз обжигал его спину.