"Ожерелье из ласковых слов" - читать интересную книгу автора (Майклс Ли)Глава 3Дэниелл привыкла просыпаться от яркого солнечного света, щедро заливавшего бунгало ее отца сквозь широкие окна. Даже в пасмурные дни, когда света было недостаточно, срабатывал внутренний будильник, и не было случая, чтобы она проспала. В первое же ее утро в «Веселой вдове» все пошло иначе. Солнечного света не было и в помине. Яблонски не только разместили кровать в самом темном углу, но и отгородили ее перегородкой от ближайшего окна, откуда мог падать свет. Внутренние часы тоже, кажется, забастовали. Дэниелл чувствовала себя совершенно разбитой, тело затекло, будто она лежала неподвижно всю ночь. А может, ночь еще не кончилась, и она еще не выспалась. Не поднимая головы, Дэниелл потянулась рукой к прикроватной тумбочке за часами и застонала – часы злорадно показывали утро. Причем она проспала лишних пару часов. Ей уже полагалось приводить в порядок «Веселую вдову». А вместо этого… Что-то вонзилось в бок. Дэниелл вытащила из-под себя книгу в твердом переплете, обернутую в пластиковую обложку. Наверное, из местной библиотеки. Она заставила себя сесть и огляделась. Это была самая темная комната, какую можно было себе представить. Она, конечно, не психолог, но ее бы не удивило, что разладу Яблонски способствовало, в немалой степени, и такое мрачное просыпание по утрам. – Первым делом, – пробормотала она, – надо бы пробить окна на крыше. – Она отшвырнула книгу за спину на другой конец кровати. Сначала раздался глухой удар, а затем рев, который показался Дэниелл воплем раненого медведя. Матрас под ней зашевелился, и углом глаза она заметила сзади какое-то движение. Дэниелл так резко повернула голову, что защемила шейную мышцу и из-за слез в глазах ничего не увидела. – Ты что, хотела, чтобы я потерял сознание? – Голос Дики был хриплым. – А окна на крыше сама будешь оплачивать. От шока Дэниелл потеряла дар речи. Она уставилась на Дики, который укладывал подушки горкой, чтобы сесть поудобнее. Она никогда раньше не видела его со щетиной на подбородке и темными кругами вокруг полусонных глаз. Дэниелл спешно опустила взгляд и увидела, что простыня, под которой он спал, сползла до талии, когда он полусидя расположился на подушках, сложив над головой руки. Мышцы рельефно выделялись на его груди. Дэниелл пыталась удержаться от воспоминаний, когда она видела его мускулистое тело в последний раз. Это было на озере после визита к мисс Фишер, такого, на первый взгляд, безобидного… Но что он здесь делает? У него шикарная квартира, и Дэниелл готова была поклясться, что он совершенно не собирался заниматься «Веселой вдовой». – Сколько сил я потратил напрасно, чтобы убедить тебя лечь со мной в постель, – проговорил Дики. – И вот ты со мной в постели без всяких усилий с моей стороны. Какая ирония судьбы, не правда ли? – А, так вот оно что… Решил воспользоваться… – яростно проговорила она. – Ну, да, бегом бежал, чтобы испытать сомнительное удовольствие проснуться рядом с тобой! – Дики нахмурился. – И не мечтай. Дэниелл с усилием глотнула воздух. Действительно, послушать его, она сморозила глупость. – Твой похотливый сценарий имеет еще один пробел, – безжалостно продолжал Дики. – Я вряд ли мог это все спланировать, как бы ни было волнующе сидеть тут в кровати с тобой и спорить. Но откуда мне было знать, что ты хочешь поселиться здесь. Ты-то сама что здесь делаешь? Дэниелл пыталась припомнить их вчерашний разговор. Разве она говорила что-нибудь относительно переезда сюда? Вроде нет. Она решила перейти в наступление. – Как я вижу, это ты здесь поселился. – Но ведь ты привезла чемодан. – Дики указал на ее вещи, брошенные у кровати. – У меня же только то, что на мне. Никакая сила воли не могла заставить ее не взглянуть на его тело, которое четко вырисовывалось под простыней, и было совершенно очевидно, что на нем только часы. Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться к теме. – Так почему ты здесь? И вдруг откуда-то снизу раздался голос: – Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза. – Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я знала, что помешаю твоим рандеву… – Это не рандеву, – спокойно сказал Дики, – это миссис Уинслоу. Гости приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. – Он посмотрел на часы. – И, между прочим, ждут завтрака. – Не понимаю. Это что – гости? Но в журнале регистрации никого не было. – Уверена? – Дики откинул простыню. Дэниелл отвела взгляд и попыталась вспомнить, что было написано в журнале. Кажется, она просмотрела только даты проведения Фестиваля, а не текущую неделю… – Они зарегистрированы на сегодня, но приехали на сутки раньше, как раз когда я вчера уезжал. А так как я понятия не имею, как ты все тут собираешься организовывать – то ли раздашь гостям ключи, то ли оставишь дом нараспашку… Дэниелл откинулась на подушки и рассмеялась. – Значит ты превратился в заложника на ночь? Бедный Дики! Так тебе и надо за то, что смеялся надо мной. Если бы ты не смеялся, то я все еще была бы здесь к их приезду, а ты мог бы преспокойненько слинять. Вновь раздался добродушный голос, и через секунду из-за перегородки показалась голова в облаке седых волос. Женщина перевела взгляд с Дики, который застегивал молнию на брюках, на Дэниелл, раскинувшуюся на подушках, и обратно на Дики. – Ой! – слабо вскрикнула она. – Понятно, почему никто не отвечал. Она исчезла, ее шаги быстро застучали к лестнице. У Дэниелл сразу исчезло желание смеяться. Дики надел рубашку. – Ну, раз уж ты здесь, можешь заняться завтраком. – Как мило, – Дэниелл резко поднялась с кровати. – Ты мог бы предупредить меня вчера, знаешь ли. А поскольку ты этого не сделал, то готовь завтрак сам. – Чтобы они предъявили иск за плохое питание? Я пытался предупредить тебя. Я дважды звонил в ресторан вчера вечером. Один раз связь прервалась, а во второй – меня заставили ждать на телефоне, пока у меня не посинело ухо. – У нас вчера было полно народу, – подтвердила Дэниелл. – Ни у кого не было времени толком отвечать на телефонные звонки и передавать сообщения. – Охотно верю. Затем я оставил сообщение на автоответчике в доме у твоего отца, но ты, видно, его не получила. – Я после работы отправилась сразу сюда. А так как папа знал, что я сюда еду… – Возможно, он подумал, что нет смысла звонить сюда, раз я сказал, что дождусь тебя. – Значит, ты знал, что я приду, и устроил мне гнусную ловушку, – усмехнулась Дэниелл. Дики медленно повернулся к ней. Нарочито медленно он застегнул последнюю пуговицу на рубашке, завернул до локтей рукава и заправил рубашку в брюки. – Если под гнусной ловушкой ты подразумеваешь то, что я спланировал сцену совращения… Она сказала это не подумав и теперь вся залилась краской. – Если бы я намеревался сделать что-либо подобное, вряд ли заснул бы, не получив ожидаемого. – Он говорил сухо. – Видишь ли, ожидание и эта дурацкая книжка Джо навеяли на меня такой сон, что я решил поспать немного. Я даже не слышал, как ты пришла. А она не зажигала света… – Хорошо еще, что я выбрала эту часть кровати, – криво усмехнулась Дэниелл. – Правда? Дэниелл подозрительно посмотрела на него. – Послушай, если ты думаешь, что я тебя видела и нарочно улеглась рядом, не помня себя от радости… Я видела самовлюбленных людей, Оливер, но таких, как ты… – Мне это не приходило в голову. – Ну это уже что-то, – сказала она с некоторым облегчением. – Ведь если бы ты именно этого хотела, ты бы разбудила меня. – Последние остатки хрипотцы исчезли из его голоса, остался только мед. Теплый мед, который, казалось, обволакивал ей сердце… – Ну что ж, ничья, согласна? Она развернулась, вышла из комнаты и спустилась по лестнице в кухню. Дики спускался за ней следом. Внизу он пробормотал: – Ты не хотела бы опять подняться? С этого угла зрения твоя юбка будет выглядеть более привлекательной. Дэниелл попыталась пропустить его реплику мимо ушей. Дики же едва сдерживал смех, когда она открывала дверь в кухню. В кухне пахло кофе и жареной ветчиной. У плиты миссис Уинслоу раскладывала по тарелкам кусочки мяса. Рядом с ней лысый мужчина в очках с толстыми линзами намазывал масло на хлеб. Оглянувшись, миссис Уинслоу улыбнулась. – Я подумала, что при данных обстоятельствах вы не будете возражать, если мы сами возьмемся за дело. Хотите ветчины с яичницей? Дэниелл, лишившись дара речи, отрицательно покачала головой. – Мне вполне подходит. Налить тебе кофе, дорогая? – сказал Дики. Миссис Уинслоу одобрительно посмотрела на него. – Вот молодец, что заботитесь о ней. Билл, передай мне корзинку с яйцами. Дэниелл хотела было отказаться от услуг Дики, но в данный момент кофеин ей был необходим. Она отступила назад, наблюдая, как миссис Уинслоу опытной рукой разбила о краешек посуды два яйца и отбросила в сторону скорлупки. – Выбор продуктов здесь небольшой. Однако я полагаю, – великодушно продолжила она, – вы не ожидали гостей так рано. И потом молодожены всегда забывают о еде, если им не напомнить. Дэниелл поперхнулась. Дики мягко сказал: – Мы не молодожены. Вообще-то мы даже не… – Просто мы впервые занимаемся гостиничным бизнесом, – поспешила вставить Дэниелл. – Дайте нам несколько дней, и мы вас приятно удивим. – Ты как раз прочла мои мысли, – проворковал Дики. – Впрочем, ты и так меня уже приятно удивила, дорогая. Дэниелл взглянула на него. Дики, приподняв бровь, улыбнулся ей в ответ. Когда миссис Уинслоу захихикала, Дэниелл не выдержала. – Раз уж ты держишь все под контролем, дорогой, – мягко пропела она, – я пойду готовиться к приезду гостей, которые должны заехать сегодня. Она не стала дожидаться его реакции и, сжав зубы, ушла. По дороге она с силой ударила ногой по подвернувшемуся пуфику, мечтая, чтобы на его месте оказался Дики. По журналу регистрации в пятницу должны были приехать две семьи. Конечно, Дэниелл понимала, что управлять «Веселой вдовой» параллельно с основной работой будет трудно, но оказалось, что она переоценила свои силы. Порывшись в конторке, она нашла запасной ключ для Уинслоу, так что сегодня те смогут спокойно отправиться с визитами к друзьям. Но как быть завтра? Надо раздобыть ключи еще для двух семей. Как узнать, кто вернул ключ и кто нет? А что, если кто-то из гостей потеряет ключ? На изготовление ключей уйдет куча денег. Дэниелл стояла на своем месте в ресторане и обдумывала список продуктов для «Веселой вдовы». На уик-энд вместе со взрослыми должны были приехать трое детей. Испечь сладкие пирожки сегодня вечером, когда она закончит с ужином в ресторане, или сделать что-нибудь попроще? – Ты возьмешь, наконец, трубку, – сказала Пэм, – или пусть телефон так и звонит? Дэниелл сняла трубку, но там уже были короткие гудки. Это напомнило ей о прошлой ночи. Действительно ли Дики пытался дозвониться, чтобы предупредить ее о приезде Уинслоу? Пэм вставила в кассовый аппарат новый ящичек с мелочью и остановилась перед Дэниелл, внимательно ее разглядывая. – Ты выглядишь совершенно измотанной. Если и наполовину правда то, что говорят в городе, меня это не удивляет. Дэниелл застыла. – А что говорят в городе? – Я пошутила, Дэнни. И с чего это вдруг тебя стало интересовать, что говорят? – Пэм была озадачена. – Значит, они не врут? – Для этого надо знать, что они говорят. – Ты хочешь сказать, что тебе интересно знать? Так вот. Служащий все рассказал владельцу антикварного магазина, а он – главной сплетнице… – Миссис Хансен? – округлила глаза Дэниелл. – А ты что, надеялась, что она останется в стороне? Как я слышала, «Веселая вдова» погибает от нашествия термитов, поэтому Джо и Кейт все бросили. Ну, естественно, это Дики завез туда термитов. – Ну, это как раз вполне правдоподобно. – Потому что Джо его шантажировал или что-то в этом духе. Никто не знает. – Если бы все знали, нечем было бы шантажировать, – заметила Дэниелл. – Ну, наверное, поэтому Джо и сбежал, раз понял, что нажиться не сможет. Всем известно, – со значением тараторила Пэм, – когда Дики узнал, что Джо сбегает из города, он грозился догнать его и переломать ему ноги. Дэниелл приложила палец ко лбу и закрыла глаза, пытаясь уловить хоть какую-то логику, но это было бесполезно. – Подожди-ка, ведь Дики должен был радоваться исчезновению шантажиста! – Ты знаешь, мне тоже это показалось несколько подозрительным, как в том боевике про мафию, который я недавно видела, – признала Пэм. – Но мы должны отдать должное миссис Хансен. У нее так здорово получаются самые запутанные сюжеты. Дэниелл расслабилась. Ей вдруг показалось, что городские кумушки уже настроили свои антенны на сегодняшнее утро. У Пэм от удивления поползли брови вверх. – Ты ожидала что-то покруче шантажа, гибнущего дома и угрозы телесных повреждений? Отсюда следует только то, что здесь действительно что-то кроется. – Она отложила свой ящичек и уперлась локтями в конторку. – Ну-ка, Дэнни, выкладывай, не томи. В этот момент дверь в ресторан распахнулась, и Дэниелл с облегчением бросилась встречать новых посетителей. Улыбка застыла у нее на лице, когда она увидела миссис Уинслоу. Но самым ужасным было то, что спутницей миссис Уинслоу была именно та, кого Пэм пять минут назад назвала главной сплетницей в Элмвуде. Дэниелл ясно представила, как чувствует себя жертва, стоящая перед гильотиной в ожидании указаний палача. Она сглотнула и сделала шаг вперед. – Добрый день, леди. Столик на двоих? – На четверых, пожалуйста, – ответила миссис Хансен. – Мужчины сейчас подойдут. Как ты мило выглядишь, Дэниелл! Открыла новый секрет красоты? Ты вся цветешь. – Спасибо, – вежливо ответила Дэниелл. Нож гильотины уже завис над ней. Она знала это, и ничего не могла с этим поделать. Миссис Уинслоу чуть не подпрыгивала от удовольствия. – Конечно, у нее есть секрет, с таким мужем, который о ней так заботится! Дэниелл… какое чудесное имя. Я была так занята завтраком сегодня утром, что забыла спросить. – Муж? – голос миссис Хансен оставался спокойным, но в глазах появился хищный огонь. – Дэниелл не замужем. С чего ты это взяла? Улыбка исчезла с лица миссис Уинслоу. – Но она и Дики… мистер Оливер… мы вместе… они были… Пэм так вытянулась вперед за конторкой, что чуть не свалила свой ящичек с деньгами. – О, пожалуйста, продолжайте, – простонала она. Дэниелл призвала на помощь все свое самообладание. – Я думаю, что произошло… – Они были в постели вместе. – Голос миссис Уинслоу снизился до испуганного шепота. – Естественно, я предположила, что они женаты… У Пэм отвисла челюсть, а глаза стали круглыми, как два блюдца. Дэниелл выдавила улыбку на лице. – Конечно, вы могли сделать такое заключение, – мягко проговорила она. – Однако я должна сказать вам, что Дики Оливер – последний мужчина на земле… Пэм все еще оторопело смотрела на нее. Дэниелл знала, что главное в такой ситуации – не оправдываться. Она повернулась к Пэм. – Даже если бы Дики Оливер оставался единственным мужчиной на земле, он был бы самым маловероятным кандидатом в мужья. У нее за спиной открылась дверь, но ей важнее было убедить Пэм. – Вместо этого ты просто спишь с ним? – Взгляд Пэм переместился куда-то поверх головы Дэниелл. Голос Дики был теплым и вязким. – Рискуя быть нескромным, все же замечу, что Дэниелл испытала незабываемые впечатления. – Без каких-либо стараний с моей стороны, уверяю тебя, – сказала жестко Дэниелл. – Поосторожней, любимая, ты ранишь мое «эго». – Вряд ли такое возможно, – сказала Дэниелл. – Дамы, прошу за мной, я провожу вас на открытую веранду. Когда она вернулась, в фойе никого не было. Она встала у двери в офис. Пэм, сидя за столом Гэрри, пересчитывала кассу. – Дики нет? – спросила Дэниелл. – Не будь такой самонадеянной, – не поднимая головы, ответила Пэм. – Не думаешь ли ты, что спугнула его? Твой отец пошел проводить его в главный зал. – Нечего было и надеяться, что он отвалит. – Дэниелл… – Я не сплю с ним, Пэм. Один раз, но это вряд ли можно… Пэм покачала головой. – Я вовсе не вытягиваю из тебя подробности. И мне все равно, спишь ты с ним или нет. А вот миссис Хансен ты на зубок попалась, и она не выпустит добычу. – Следовательно, мне остается лишь расслабиться и получать удовольствие, – мрачно пробормотала Дэниелл. Она разгладила список заказанных столиков на стойке у двери и попыталась выбросить недавнюю сцену из головы. Пятнадцать лет назад, когда она была еще ребенком и начинала постигать азы ресторанного дела, она выучила, что ни с клиентами, ни в их присутствии не следует обсуждать свои личные дела. Сегодня это правило было нарушено. Через час уже весь Элмвуд будет знать, что Дэниелл Ивэнс и Дики Оливер были пойманы в постели. И, конечно, скоро все узнают, как они пикировались по этому поводу, что придаст всей истории пикантное правдоподобие. – Пэм, ты не могла бы меня подменить ненадолго? Если что, позови Гэрри, он в зале. Пэм кивнула. – Только учти, мне к двум надо уходить, – предупредила она. – У Джессики после школы урок музыки. – Я ненадолго. Пока у нее окончательно не сдали нервы, Дэниелл стремительно прошла в обеденный зал. Как и прежде. Дики сидел за столиком в углу, официантка ставила перед ним приборы. Дэниелл отодвинула стул и села. Дики и глазом не моргнул. – Какой приятный сюрприз! Я могу пригласить тебя отобедать со мной? – Чашку чая, будь добра, Сэлли, – попросила Дэниелл официантку. – Больше ничего? – спросил Дики. – Я надеюсь, ты не будешь возражать, если я поем. Фирменный сэндвич со стейком твоего отца очень хорош. – Тебя не удивляет, почему я подошла? – спросила Дэниелл. – О, нет, теперь, когда ты ясно дала понять, что не пытаешься женить меня на себе… Дэниелл вспыхнула. – Я никогда к этому не стремилась. Что бы ты о себе ни воображал, я не подговаривала мисс Фишер. Это была исключительно ее идея: если мы вместе унаследуем этот дом, то это подтолкнет нас к браку. Если бы она обсудила это со мной, я бы сказала ей… – Ты для этого подошла? – Брови Дики изогнулись. – Лично мне эта тема уже надоела. – Я здесь не за этим. Сегодняшнее утро напоминает комедию ошибок. Если мы отнесемся к ней как к забавному анекдоту, то через несколько дней все забудется. У людей появятся новые темы для сплетен и… – А зачем мне надо, чтобы все забылось? Все теперь в городе знают, что у нас отношения без обязательств. Так почему бы не наслаждаться этим? Дэниелл непонимающе уставилась на него. Он что – серьезно? – Я не понимаю, почему ты не хочешь иметь со мной ничего общего теперь, когда поняла, что между нами не может быть никаких обязательств. – Я не только поняла это, Дики, я очень этому рада. – Тогда в чем проблема? Нам когда-то было хорошо вместе, мы могли бы повторить, – он потянулся к ее руке. Дэниелл попыталась отдернуть руку, но недостаточно проворно – пальцы Дики уже гладили ей ладонь. Его прикосновения будоражили каждый нерв. – Мне тебя не хватало, – сказал он. – А теперь, когда мы обо всем договорились… В этот момент кто-то кашлянул у нее над головой. – Извините, – сказал мужской голос. – Ведь это с вами можно поговорить относительно «Веселой вдовы»? Вы – новые владельцы? Дэниелл подняла голову. Она знала этого человека в лицо, он часто захаживал в обеденный перерыв к ним в ресторан, всегда в рабочей спецовке. Но она не знала его имени. – Почти, – наконец проговорила она. – Я уже все подготовил. – Видя, что она не понимает, о чем идет речь, он пояснил: – Я составил окончательную смету расходов по ремонту крыши. – Только этого не хватало, – вполголоса проговорил Дики. – Крыша вот-вот обвалится. Мне следовало бы об этом догадаться. – Да нет, что вы, – успокоил его кровельщик, – не все так плохо. Однако кое-что нуждается в срочном ремонте. С задней стороны крыша подтекает; если срочно не починить, будет гораздо хуже. – Он достал из кармана замусоленный листок бумаги и протянул его Дики. – Дайте знать, когда решите, я составлю график работ. – Он улыбнулся и пошел, насвистывая себе под нос. – Сколько он хочет? – спросила Дэниелл. – Две тысячи пятьсот. – Значит, я должна выложить тысячу двести пятьдесят долларов… – Она отрицательно замотала головой. – Я не могу, Дики… – Ты не поняла, я назвал твою часть. Вся сумма равна пяти тысячам. – Дики небрежно бросил бумагу возле тарелки. – Ты точно уверена, что не хочешь сжечь этот дом, Дэниелл? |
|
|