"Серебряная ложка" - читать интересную книгу автора (Голсуорси Джон)IV. ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫБыло решено, что Марджори Феррар венчается в первый день пасхального перерыва ; медовый месяц проводит в Лугано; приданое заказывает в ателье Клотильд; жить будет на Итон-сквер; на булавки будет получать две тысячи фунтов в год; кого она любит — решено не было. Получив по телефону приглашение позавтракать у лорда Шропшир, она удивилась. Что это ему вздумалось? Однако на следующее утро в пять минут десятого она входила в покои предков, оставив дома нетронутыми почти всю пудру и грим. Быть может, дед неодобрительно относится к предстоящей свадьбе? Или же хочет подарить бабушкины кружева, которые годны только для музея? Маркиз сидел перед электрическим камином и читал газету. Когда вошла Марджори, он зорко на нее посмотрел. — Ну что, Марджори? Сядем к столу, или ты предпочитаешь завтракать стоя? Вот каша, рыба, омлет. А-а, есть и грейпфруты — очень приятно! Ну-ка, разливай кофе! — Что вам предложить, дедушка? — Благодарю, я возьму всего понемножку. Итак, ты выходишь замуж. Хорошая партия? — Да, говорят. — Я слышал, он член парламента. Не можешь ли ты заинтересовать его этим биллем Парсхэма об электрификации? — О да! Он сам увлекается электрификацией. — Умный человек. Кажется, у него есть какие-то заводы? Они электрифицированы? — Должно быть. Маркиз снова на нее посмотрел. — Ты понятия об этом не имеешь, — сказал он. — Но выглядишь ты прелестно. Что это за дело о дифамации? Ах, вот оно что! Дед всегда все знает. Ничто от него не укроется. — Вряд ли это вас заинтересует, дедушка. — Ошибаешься. Мой отец и старый сэр Лоренс Монт были большими друзьями. Неужели ты хочешь перемывать белье на людях? — Я не хочу. — Но ведь ты истица? — Да. — На что же ты жалуешься? — Они плохо обо мне отзывались. — Кто? — Флер Монт и ее отец. — А, родственники этого чаеторговца. Что же они говорили? — Что я понятия не имею о нравственности. — А ты имеешь? — Такое же, как и все. — Что еще? — Что я — змея. — Вот это мне не нравится. Почему же они это сказали? — Они слышали, как я назвала ее выскочкой. А она действительно выскочка. Покончив с грейпфрутом, маркиз поставил ногу на стул, локоть на колено, оперся подбородком о ладонь и сказал: — В наше время, Марджори, никакой божественной преграды между нашим сословием и другими нет; но все же мы — символ чего-то. Не следует об этом забывать. Она сидела притихшая. Дедушку все уважают, даже ее отец, с которым он не разговаривает. Но чтобы тебя называли символом — нет, это уж слишком скучно! Легко говорить дедушке в его возрасте, когда у него нет никаких соблазнов! И потом, по воле хваленых английских законов, она-то ведь не носит титула. Правда, как дочь лорда Чарльза и леди Урсулы она не любит, чтобы ею распоряжались, но никогда она не хвасталась, всегда хотела, чтобы в ней видели просто дочь богемы. Да, в конце концов она действительно символ — символ всего нескучного, немещанского. — Я пробовала помириться, дедушка, она не захотела. Налить вам кофе? — Да, налей. Скажи мне, а ты счастлива? Марджори Феррар передала ему чашку. — Нет. А кто счастлив? — Я слышал, ты будешь очень богата, — продолжал маркиз. — Богатство дает власть, а ее стоит использовать правильно, Марджори. Он — шотландец, не так ли? Он тебе нравится? Снова он зорко на нее посмотрел. — Иногда. — Понимаю. У тебя волосы рыжие, будь осторожна. Где вы будете жить? — На Итон-сквер. И в Шотландии у него есть имение. — Электрифицируйте ваши кухни. Я у себя здесь электрифицировал. Это прекрасно действует на настроение кухарки, и кормят меня прилично. Но вернемся к вопросу о дифамации. Не можете ли вы обе выразить сожаление? Зачем набивать карманы адвокатов? — Она не хочет извиниться первая, я тоже не хочу. Маркиз допил кофе. — В таком случае, что же вам мешает договориться? Я не хочу огласки, Марджори. Каждый великосветский скандал забивает новый гвоздь в крышку нашего гроба. — Если хотите, я поговорю с Алеком. — Поговори. У него волосы рыжие? — Нет, черные. — А! Что подарить тебе на свадьбу? Кружева? — Нет, дедушка, только не кружева! Никто их не носит. Маркиз склонил голову набок и посмотрел на нее, словно хотел сказать: «Никак не могу отделаться от этих кружев». — Может быть, подарить тебе угольную шахту? Со временем она будет приносить доход, если ее электрифицировать. Марджори засмеялась. — Я знаю, что у вас материальные затруднения, дедушка, но право же, шахта мне не нужна: это требует больших расходов. Дайте мне ваше благословение, вот и все. — Может быть, мне заняться продажей благословений? — сказал маркиз. Твой дядя Дэнджерфилд увлекся сельским хозяйством; он меня разоряет. Вот если бы он выращивал пшеницу с помощью электричества, тогда бы это могло окупиться. Ну, если ты уже позавтракала, ступай. Мне надо работать. Марджори Феррар, которая только начала завтракать, встала и пожала ему руку. Славный старик, но всегда так спешит... В тот вечер она была в театре, и Мак-Гаун рассказал ей о визите Сомса. Марджори Феррар воспользовалась удобным случаем. — О боже! Почему вы не покончили с этим делом, Алек? Неприятная история И мой дед недоволен. — Если они принесут извинение, — сказал Мак-Гаун, — я завтра же прекращаю дело, Но извиниться они должны. — А мне что делать? Я не намерена служить мишенью. — Бывают случаи. Марджори, когда нельзя уступать. С начала до конца они вели себя возмутительно. Она не удержалась и спросила: — Как вы думаете, Алек, какая я на самом деле? Мак-Гаун погладил ее обнаженную руку. — Я не думаю, я знаю. — Ну? — Вы отважная. Забавное определение! Даже верное, но... — Вы хотите сказать, что мне нравится дразнить людей и потому они считают меня не такой, какая я в действительности. Но допустим, — она смело посмотрела ему в глаза, — что они правы? Мак-Гаун сжал ее руку. — Вы не такая, и я не допущу, чтобы о вас так говорили. — Вы думаете, что процесс меня обелит? — Я знаю цену сплетням и знаю, какие слухи о вас распускают. Люди, распускающие эти сплетни, получат хороший урок. Марджори Феррар перевела взгляд на опущенный занавес, засмеялась и сказала: — Мой друг, вы ужасно провинциальны. — Я предпочитаю идти прямой дорогой. — В Лондоне нет прямых дорог. Лучше обойти сторонкой, Алек, а то споткнетесь. Мак-Гаун ответил просто: — Я верю в вас больше, чем вы в себя верите. Смущенная и слегка растроганная, она была рада, что в эту минуту поднялся занавес. После этого разговора ей уже не так хотелось покончить дело миром. Ей казалось, что процесс окончательно разрешит и вопрос о ее браке. Алек будет знать, что она собой представляет; по окончании процесса ей уже нечего будет скрывать, и она или не выйдет за него, или он возьмет ее такой, какая она есть. Будь что будет! И тем не менее вся эта история очень неприятна, в особенности те вопросы адвокатов, которые ей скоро предстоит выслушать. Например, ее спросят: какое впечатление произвели письма Флер на ее друзей и знакомых? Чтобы выиграть дело, необходимо этот пункт выяснить. Но что она может сказать? Одна чопорная графиня и одна миллионерша из Канады, которая вышла замуж за разорившегося баронета, пригласили ее погостить, а потом от приглашения отказались. Ей только сейчас пришло в голову сопоставить их отказ с этими письмами. Но больше никаких данных у нее нет; обычно люди не говорят вам в глаза, что они о вас слышали или думают. А защитник будет распространяться об оскорбленной невинности. О господи! А что если огласить на суде свой символ веры, и пусть они расхлебывают кашу? В чем ее символ веры? Не подводить друзей; не выдавать мужчин; не трусить; поступать не так, как все; всегда быть в движении; не быть скучной; не быть «мещанкой»! Ой, какая путаница! Только бы не растеряться! |
||
|