"Опасное влечение" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)

Глава 4

Франческа от неожиданности громко ахнула.

— А что мне там делать? — спросила она.

Как будто она не догадывалась, что он злится на нее. И потом, как иначе помочь Брэггу расследовать преступление?

Впрочем, в его взгляде светилась доброжелательность.

— Нам нужно кое-что обсудить, — сказал Брэгг.

Франческа приказала себе успокоиться и не суетиться. Вскоре показалось роскошное пятиэтажное здание. Она никогда раньше не видела полицейское управление и знала его лишь по рисункам в «Тайме». Она разглядывала его с откровенным любопытством, но ее беспокойство не ослабевало. Перед зданием кипела жизнь: расхаживали полицейские, посетители сновали взад и вперед.

— Комиссар, я готова обсудить все интересующие вас вопросы, но боюсь, что мне пора домой. — Франческа выдавила из себя улыбку в надежде избежать неприятного разговора.

Комиссар также улыбнулся, но промолчал, а тем временем Дженнингс остановил экипаж прямо у парадного входа.

При взгляде на Джоэла беспокойство Франчески усилилось. Мальчик явно взволнован и при малейшей возможности готов вскочить и убежать.

Брэгг соскочил на землю и протянул руку Франческе. Она приняла помощь, остро ощутив его прикосновение, и неловко отдернула руку. Двое сыщиков стащили вниз Джоэла.

Брэгг жестом указал Франческе на лестницу у входа в здание. Поднимаясь по ступенькам, она спросила:

— Что вы собираетесь делать с мальчишкой?

Тут один из полицейских, высокий и жилистый, крепко впился рукой в худенькое плечо мальчика. Джоэл нервно захихикал, а потом выкрикнул:

— Полегче, приятель!

— Он располагает важной информацией, — ответил Брэгг, словно не обращая внимания на мальчика.

Франческе это не понравилось. Ее тревога усилилась. Брэгг помрачнел, и это не сулило ничего хорошего. Они остановились перед приемной.

Франческа огляделась по сторонам, на минуту забыв о грядущих неприятностях. Она никогда раньше не бывала в полицейском управлении. Здесь была уйма народу — и полицейских, и посетителей. Стучала пишущая машинка, постоянно пищал телеграф, звонили телефоны. Под конвоем полисменов стоял оборванец грозного вида в наручниках. И внезапно она вспомнила страшные истории, о которых читала.

Ни в чем не повинного прохожего полицейские избили дубинками. Невиновный был заключен в камеру и провел в ужасных условиях много дней за преступление, которого не совершал. Но, разумеется, ей эта участь не грозит. В конце концов, Брэгг состоит в дружеских отношениях с ее отцом.

Пожалуй, худшее, что ее ждет, — это вежливый выговор. Однако когда Франческа взглянула в лицо Брэггу, ее тревога резко усилилась. И что будет с бедняжкой Джоэлом?

— Брэгг, — отважно начала она, обернувшись к Джоэлу и ободряюще улыбнувшись мальчику, — он совсем еще ребенок.

— Томпсон, проводи мисс Кахилл в мой кабинет. — Он перевел взгляд на Франческу. — Я скоро буду, подождите меня там. — Он дал знак полицейским, и они последовали за ним по лестнице вместе с Джоэлом.

Джоэл с мольбой оглянулся на Франческу.

Франческа вымученно улыбнулась ему.

Сыщик, улыбаясь, указал Франческе на лифт.

Брэгг был предельно лаконичен и резок, и это не предвещало ничего хорошего. Франческа поняла, что у нее нет выбора. Она вошла в лифт и через минуту оказалась в кабинете Брэгга на втором этаже. Дверь за ней плотно закрылась.

Ее нервное возбуждение постепенно таяло, уступая место нарастающему любопытству. Она с интересом огляделась вокруг, пытаясь сдержаться, поскольку в прошлом ее привычка совать нос в чужие дела и подглядывать частенько приводила к неприятным последствиям.

Однако ее благоразумие было побеждено. Франческа улыбнулась и принялась разглядывать письменный стол Брэгга, заваленный книгами, бумагами и папками. На краю стоял телефон. Вращающийся стул с плетеным тростниковым сиденьем и такой же спинкой был отодвинут от стола, как будто хозяин кабинета смотрел в окно на улицу. Франческа снова улыбнулась, представив себе, как Брэгг сидит здесь, погруженный в размышления. У нее за спиной находился камин и часы на каминной доске. Там же лежала груда фотографий.

Еще в комнате стояли два отслуживших свой срок стула; когда-то они были приятного зеленого цвета, но сейчас сделались бурыми, со множеством пятен. Между столом и стульями лежал потертый замызганный коврик.

Кабинет явно нуждался в женской руке.

Франческа подошла к камину и, не удержавшись, просмотрела фотографии Брэгга с Сетом Лоу. Они улыбались и пожимали друг другу руки на ступеньках городской ратуши. Должно быть, фото было сделано в тот день, когда Лоу принял городское хозяйство и назначил Брэгга комиссаром полиции.

Франческа взглянула на другие фотографии. Брэгг с Карнеги, Брэгг с ее отцом и двумя незнакомцами. Брэгг с Теодором Рузвельтом — похоже, еще до того, как последний стал президентом Соединенных Штатов. Это произвело впечатление на Франческу.

Последняя фотография привлекла самое пристальное внимание девушки. Брэгг обнимал за талию привлекательную женщину, а на переднем плане улыбались чистенькие дети — два мальчика и маленькая девочка.

Это его семья? Франческа почувствовала неприятный укол в самое сердце. В сущности, она ничего не знала о Брэгге. Поскольку газеты не упоминали о его семье, девушка считала комиссара холостяком, к тому же на балу он был один. Некоторое время она изучала фотографию, пытаясь найти сходство между Брэггом и женщиной, но напрасно. Зато дети определенно похожи на него.

Спохватившись, Франческа подошла к окну, упрекая себя в том, что сует нос в личные дела Брэгга, которые ее совершенно не касаются. Она изучала Малберри-стрит.

Скопившийся у обочин снег уже почернел от грязи и конского навоза. Как похоже на Хестер-стрит, с удивлением подумала Франческа. Да и толпа внизу напоминала тамошнее скопище бандитов и подонков, нищих и карманников. Как могут все эти негодяи обтяпывать свои темные делишки под самым носом у полиции? Вот неподалеку дерутся двое мужчин, вовсю мелькают их кулаки. Наконец один из них свалился в канаву, вспугнув стаю голубей, и едва не сшиб двух полицейских, которые отвернулись, притворившись, что ничего не видели.

Мысли Франчески снова вернулись к Брэггу. Чего он хотел? Проявил он хоть малейшие признаки сочувствия или просто дружелюбия? Увы, он был суров и резок. Ему не до нее, ведь он комиссар полиции.

Разумеется, она знала, чего он хочет. Он потребует отчитаться, что она делала на углу Мотт-стрит и Хестер-стрит. И что тут сказать, как оправдаться?

Франческа закрыла глаза. Вот бы знать, что было во втором письме! Вот бы самой поговорить с Джоэлом! Она бы многое отдала, чтобы присутствовать на допросе мальчишки.

Она должна знать, что было во втором письме. В нем наверняка требуют выкуп.

Размышляя об этом, Франческа неожиданно увидела исписанные листки на столе Брэгга.

У нее отчаянно забилось сердце. Она взглянула на дверь. Сквозь матовое стекло ничего нельзя было увидеть. Франческа облизнула губы, понимая, что не стоит совать нос куда не следует, но ноги сами вели ее к письменному столу. На мгновение она заколебалась.

Если Брэгг увидит, как она шарит на его столе, то она наживет кучу неприятностей.

Франческа осторожно наклонилась пониже, пока ее плащ не коснулся письменного стола. Она уставилась на исписанные листки.

«Муравьи, — прочитала она. — Муравьи, лесок, лес, парк, Центральный парк? Поля, грязь, трава».

Эти слова были беспорядочно нацарапаны на листках. А сбоку были добавлены еще два жирно подчеркнутых слова: «Бартон» и «враги».

Вот и все.

— Проклятие! — прошептала Франческа, затем перевернула страницу. Новый листок был чист.

Она оглядела письменный стол. Похохсе, все остальное не имело отношения к делу Бартонов. Чтобы окончательно в этом удостовериться, она, покосившись на плотно закрытую дверь, открыла бежевую папку, увидела незнакомые фамилии и тут же ее закрыла.

Франческа пыталась рассуждать логично. Неизвестно, когда Джонни Бартон был похищен, нужно выяснить это поточнее. Интересно, что говорят свидетели? Вот бы ей самой опросить слуг Бартонов.

Брэгга могли поднять с постели вскоре после часа ночи. Он появился в доме Бартонов в десять часов утра. Трудно сказать, когда комиссар успел оказаться в своем кабинете и сделать эти записи, хотя, возможно, он заглянул сюда перед встречей с преступником на углу Хестер-стрит. В любом случае он был в кабинете совсем недолго, вот почему здесь так мало записей и материалов о похищении.

Франческа уже не владела собой. Преодолевая страх, она отодвинула книги и папки, но не обнаружила ничего интересного. Облизнув пересохшие от волнения губы, она задумалась, не стоит ли выдвинуть ящик стола. И тут вошел Брэгг.

Она улыбнулась ему, а комиссар с подозрением уставился на нее. Ей повезло — зайди он на несколько секунд раньше, застал бы ее на месте преступления.

Он перевел взгляд с ее лица на письменный стол, затем медленно прикрыл за собой дверь.

— Вы что-то ищете? — спросил он.

Брэгг был в рубашке и жилете, без кителя, рукава закатаны до локтей, открывая мускулистые руки, поросшие черными волосами. Узел галстука был ослаблен, открывая впадинку под горлом.

— Разумеется, нет! — воскликнула Франческа и лучезарно улыбнулась. «Только не переиграй», — предупредила она себя. Брэгг совсем не глуп и весьма проницателен, и чутье могло ему подсказать то, чего он не видел. — Я просто любовалась видом из окна. — Она даже сама удивилась, как легко солгала.

Брэгг прищурился, подошел к столу и прижался бедром к его краю.

— Видом из окна? Вы, должно быть, говорите о карманниках, жуликах и бандитах?

Франческа выпрямилась. Он не слишком любезен.

— Я никогда не бывала в этой части города, и не следует надо мной смеяться.

— Извините. — Он снова посмотрел на стол, взгляд его упал на исписанные листки. — Нашли что хотели?

Франческа почувствовала, что ее щеки предательски вспыхнули.

— Мне на глаза попались ваши записки, — призналась она и виновато добавила: — Извините меня.

Брэгг неожиданно вздохнул и потер пальцами виски. Сейчас, когда он отвел взгляд, Франческа смогла беспрепятственно его разглядеть. Он казался смертельно усталым и измученным, его галстук съехал набок. Ей стало его жаль.

Меньше всего ей хотелось бы добавлять ему неприятностей.

Брэгг вскинул голову, их взгляды встретились. Он поднялся из-за стола, и куда вдруг исчезла его былая уязвимость?

— Садитесь, мисс Кахилл, — сказал он совсем не так, как разговаривал с Джоэлом полчаса назад.

Его тон встревожил ее. Франческа опустилась в кресло, ухватилась за край стола.

— Я могу все объяснить.

— В самом деле? Мне некогда ждать. Пожалуйста, расскажите, что заставило вас отправиться на угол Мотт-стрит и Хестер-стрит.

Золотистые глаза Брэгга смотрели на нее пристально и непреклонно.

— Я хотела помочь, — тихо ответила она.

— Помочь? Хотели помочь? — взвился Брэгг. — Быть изнасилованной бандитом Гордино — вы это называете помощью? — Он уже не говорил, а кричал.

— Откуда… откуда вы узнали? — ошарашенно спросила Франческа.

— Наш маленький друг рассказал, — ответил, несколько успокаиваясь, комиссар. Впрочем, до полного спокойствия было еще далеко. Широко расставив ноги, он пылал гневом. — Я все-таки жду от вас внятного объяснения.

Говорить ей было очень трудно.

— Я очень люблю этого мальчика, — начала Франческа. Оба понимали, что речь шла о Джонни Бартоне. — Это так возмутительно… Я думала, что он будет там… думала, что вам понадобится моя помощь! — воскликнула она.

Брэгг недоверчиво вскинул брови. Но Франческа продолжала, не давая ему заговорить. Она тоже вскочила.

— Та записка, что передал вам Джоэл… Она была от похитителя? Это требование выкупа? Джоэл вам рассказал, на кого он работает? Вы уже знаете или подозреваете, кто похитил Джонни? — Она обрушила на него град вопросов.

Брэгг широко раскрыл глаза, затем резко приказал:

— Сядьте!

Франческа молча повиновалась.

Он наклонился через стол к ней.

— Недавно был принят закон… — сказал он вполголоса. — Знаете ли вы, что воспрепятствие раскрытию преступления уголовно наказуемое?

Франческа съежилась:

— Что?

— Вас, мисс Кахилл, можно обвинить в том, что вы мешаете расследованию преступления. Вам это известно? — Он наклонился к ней еще ближе.

Отпрянув, она отрицательно покачала головой.

— Значит, вы не представляете, насколько серьезны такие обвинения? — Он буквально навис над ней. Их лица оказались совсем близко. Франческа вжалась в спинку стула. Еще чуть-чуть — и стул мог бы опрокинуться. Она боялась даже дышать.

Ей показалось, что она ощутила слабый запах виски, смешанный с ароматом мужского одеколона.

— Так как же? — переспросил Брэгг.

— Нет, не представляю, — прошептала потрясенная до глубины души Франческа.

— Вы совершили преступление, мисс Кахилл. — Он не спускал с нее глаз. Она боялась моргнуть. — Весьма серьезное преступление. Вам грозит до десяти лет тюрьмы.

Франческа почувствовала, что близка к обмороку. Она вовсе не собиралась совершать преступление.

— Вы намерены возбудить против меня дело, комиссар? — услышала она вдруг свой голос.

Казалось, он не слышит ее. А может, он настолько распалился, что не обратил внимания на ее вопрос. Брэгг выпрямился.

— Как комиссар полицейского управления я мог и посадить вас за решетку, и держать там до тех пор, пока не решу, стоит ли возбуждать против вас дело. — Его глаза сделались свинцовыми, словно грозовые облака.

Франческа отчаянно замотала головой, затем нашла в себе остатки мужества и достоинства и встала так резко, что стул закачался и опрокинулся. Но они с Брэггом не обратили на это ни малейшего внимания.

— Комиссар, — сказала Франческа твердым голосом, она не привыкла, что на нее кричат импозантные мужчины, — только попробуйте это сделать, и вы не долго останетесь на своем посту. — Наверное, ее глаза при этом сверкнули, ведь она не только испугалась, но и разозлилась. Как он смеет ей угрожать?

Глаза у Брэгга удивленно расширились.

— Вы мне угрожаете? — спросил он, задыхаясь.

Возможно, она сделала ошибку. Однако никто и никогда в ее жизни не угрожал ей так, как Брэгг. Да, разумеется, у него было на это право. Но ведь она же не проститутка, которыми заполнена улица буквально под носом у полиции, не продавщица или лавочница. Она — дочь Эндрю Кахилла. И она заслуживает уважения. Ее отец — довольно близкий друг Рузвельта. И если он захочет, то голова Брэгга рано или поздно полетит с плеч.

— Вряд ли достойно джентльмена угрожать мне, комиссар.

Их взгляды встретились. Брэгг сказал:

— Я никогда не претендовал на то, чтобы быть джентльменом, мисс Кахилл.

Франческе подобное заявление совсем не понравилось. Все ее знакомые мужчины были или, во всяком случае, казались джентльменами. Она не знала, что ответить. Оставалось лишь молча смотреть на комиссара.

— Можете идти, — сказал наконец Брэгг, скрестив на груди руки. — Полагаю, что в будущем вы не станете лезть в дела полиции.

Франческа кивнула:

— Постараюсь.

Он покачал головой:

— Придется постараться. — Затем добавил более серьезным тоном: — У меня нет времени вас опекать, мисс Ка-хилл. У всех моих сотрудников сейчас работы по горло.

Франческа вдруг почувствовала неловкость за то, что добавила ему забот.

— Мне искренне жаль, — сказала она. — Поверьте, у меня не было намерения мешать расследованию.

Похоже, он принял ее извинения, и в его глазах уже не было гнева. И тут же оба поспешили отвести взгляд в сторону.

Его кабинет вдруг уменьшился в размерах, стал слишком тесным для двоих.

— Вы сами найдете дорогу домой? — спросил он, потянувшись к телефону.

— Разумеется. — Она колебалась, словно желая еще что-то сказать.

Брэгг поднял брови, когда она заговорила.

— Этот мальчишка, Джоэл… Что с ним будет? — быстро спросила она.

Брэгг опустил трубку на рычаг.

— Не беспокойтесь о Кеннеди.

— Это его фамилия?

— Да. А теперь извините меня. — Он снова взялся за трубку.

— Пожалуйста, обещайте, что вы не бросите его в камеру вместе с подонками.

— Мисс Кахилл, Джоэл Кеннеди, может, и ребенок, но он гораздо более испорчен, чем вы или я.

— Что это значит? Он еще дитя! — воскликнула Франческа. — Где он сейчас? Вы собираетесь арестовать его из-за какой-то записки?

— Кеннеди — вор-карманник, — раздраженно возразил Брэгг. — Вот, пожалуйста. — Он выдвинул ящик стола и бросил на стол альбом.

В нем были фотографии с подписями: «взломщик», «карманник», «домушник», «грабитель». Далее следовали снимки восьми женщин-воровок.

— Этот альбом с фотографиями преступников завел один из моих предшественников. Я нашел его полезным, хотя комиссар, которого я сменил на этом посту, так не считал. Мы намерены пополнить книгу новыми снимками. Переверните страницу, — после паузы добавил Брэгг.

Там была фотография Джоэла с пометкой «ребенок-карманник».

— Кеннеди часто попадается, и на вашем месте я бы не стал его жалеть.

Франческа закрыла книгу и положила на стол.

— Он спас меня от того бандита, комиссар.

Брэгг уставился на нее.

Франческа выдержала взгляд, давая ему время переварить сказанное.

— Так что с ним будет?

— Он проведет ночь в Томбсе, а завтра, вероятно, его отпустят.

Франческе стало страшно при мысли, что может произойти с мальчишкой в камере с такими соседями, как Гордино.

— Вы хотите возбудить против него дело?

Брэгг заиграл желваками.

— До свидания, мисс Кахилл.

— Он всего лишь ребенок! — горячо воскликнула Франческа. — И был на посылках!

Брэгг заговорил по телефону и принялся сурово отчитывать кого-то на другом конце провода, как будто Франчески уже не было в кабинете.

Ей оставалось только уйти.


Проехав всего два квартала, Франческа заметила в толпе знакомую фигуру. Она приподнялась, чтобы лучше видеть. Да, это воришка Джоэл Кеннеди.

Судя по тому, как он петлял в толпе, то и дело оглядываясь, Джоэл боялся погони. Похоже, ему удалось сбежать из полиции.

— Дженнингс! — Франческа забарабанила в стеклянную перегородку. В ту же секунду колесо кареты угодило в колдобину, и Франческу бросило вперед. — Останови! — крикнула она.

Кучер еще не успел остановить экипаж, как Франческа выпрыгнула и упала на скользкую булыжную мостовую. Оглянувшись и не обнаружив полицейских, она вскочила и бросилась за мальчишкой.

— Джоэл! Постой! Джоэл!

Мальчик обернулся, увидел Франческу и побежал дальше.

— Я хочу тебе помочь! — крикнула она, задыхаясь. — Позволь мне помочь! Джоэл, вернись!

Он вдруг остановился, и Франческа втащила его в экипаж. Полисменов по-прежнему нигде не было.

— Дженнингс! Гони домой, да побыстрее!

Экипаж тронулся, и Франческа села напротив Джоэла.

— С тобой все в порядке? — Она внимательно оглядела его с ног до головы.

Его густые брови, такие же черные, как и волосы, сошлись на переносице. Затем он покачал головой.

— Что случилось? — ахнула Франческа.

— Этот здоровый жирный бугай избил меня. Очень больно избил. — Он мрачно посмотрел на Франческу, и губы у него задрожали.

— Что? — воскликнула пораженная Франческа.

— Ненавижу этих вшивых копов! Все они — безмозглые тупые скоты!

Ссадин на лице мальчика не было. Сам он кутался в рваное потертое пальтишко.

— Не могу в это поверить. Куда он тебя бил? Тебе нужен доктор?

Он поднял на нее глаза:

— Мисс Кахилл, даже если и так, чем мне заплатить доктору?

— Не беспокойся об этом, — решительно заявила Франческа.

Похоже, какое-то время Джоэл обдумывал ее слова, после чего заметно расслабился.

— Он бил меня по спине. Наверное, она у меня вся в синяках… А вам попало? — осторожно спросил он. — Надеюсь, что нет.

В другое время Франческа, возможно, рассмеялась бы, но только не сейчас.

— Нет. Но они пригрозили бросить меня в тюрьму за совершение преступления.

— Да ну? — не поверил Джоэл. — Этот хитрый лис, комиссар, угрожал вам?

Чуть улыбнувшись, Франческа кивнула и поинтересовалась:

— Как тебе удалось сбежать?

Мальчик горделиво улыбнулся:

— Да уж чего проще. Я бросил сигарету, и начался пожар. Тут поднялась суматоха, и я дал деру. Этим олухам меня не поймать!

Франческа снова улыбнулась.

— Хочешь, я отвезу тебя домой? Ты где живешь?

Он посмотрел на нее как на чокнутую.

— Нигде. Везде, — ответил он.

— Но… где твои родители? — ошарашенно спросила Франческа. — Или ты сирота?

Мальчик мрачно кивнул:

— Мой отец умер от оспы, когда я был младенцем. А мать померла, когда мне было шесть лет… От турбикулоза, — добавил он после паузы.

— От туберкулеза, — автоматически поправила Франческа. Она чувствовала, как тянется к нему душа, пусть он и воришка. — Но все-таки где ты живешь? Где спишь?

— Да нигде я не живу. — Он с безразличным видом пожал плечами. — У меня ничего и нету. Сплю где придется. То на крыльце, то на свалке, потому что там тепло. А то еще забираюсь к кому-нибудь в дом, — с вызовом произнес он и гордо улыбнулся, словно совершил подвиг.

— Тогда, — мгновенно отозвалась Франческа, — тебе понравится чистая теплая постель и крыша над головой! — Она не раздумывая приняла решение. — К тому же еда три раза в день, — ну, что скажешь?

Он захлопал глазами, затем с подозрением сощурился.

— Мисс Кахилл, — сказал он. — В сиротский дом я не пойду. Ни за какие коврижки.

Франческа, отрицательно покачав головой, накрыла рукой ладошку Джоэла. Рваная перчатка обнажила красные и ледяные на ощупь пальцы.

— Тебе придется работать, честно работать, за постель и еду. Но я уверена, что ты пригодишься для работы в наших конюшнях. Тебе даже немного заплатят за труды. — Франческа улыбнулась. — Ну, ты готов?

Он посмотрел на нее и ничего не ответил.

— Или ты предпочитаешь вернуться и жить на улице?

— Мне осточертело жить по-собачьи! — горячо сказал он.

— Ну, тогда решено.

— Может быть.

Франческа удивилась:

— В чем дело, Джоэл? Я не выдам тебя комиссару, не бойся.

— Я вовсе не боюсь. Я только никак не пойму, чего вы от меня хотите. — Он в упор посмотрел на Франческу.

Франческа невесело засмеялась.

— Ты еще маленький, а у меня есть возможность тебе помочь, — объяснила она. — Конечно, если ты добровольно примешь мою помощь.

— Может быть. А чего вы хотите?

Как непонятлив, подумала Франческа. Но при такой жизни это неудивительно.

— Кто дал тебе записку, которую ты отдал комиссару Брэггу?

— Ну, это проще пареной репы, — с видимым облегчением произнес мальчик. — Этот самый урка, Гордино.

— Гордино! — воскликнула Франческа. — Тот самый негодяй, что пытался меня поцеловать и… — Она оборвала себя.

— Вот-вот, он самый.

Франческа ничуть не сомневалась, что у Гордино не хватит ума замыслить и тем более организовать похищение.

— А ты не знаешь, кто его напарник?

— Не-а.

Франческа подалась вперед.

— Ты ведь наверняка разворачивал записку. Что в ней было написано? — спросила она, затаив дыхание.

— Я не умею читать, — просто ответил Джоэл.