"Пронзая тьму" - читать интересную книгу автора (Перетти Фрэнк)12«Да, пожалуй, эти ребята настроены серьезно». Уэйн Корриган сидел за своим столом по окончании рабочего дня и пил последнюю чашку кофе из термоса, просматривая письменные возражения, составленные Марком Ховардом, Томом Харрисом и членами правления церкви, в ответ на временный судебный запрет, наложенный на школу. Здесь приводились все обычные доводы в пользу телесных наказаний – конечно, цитаты из Книги Притчей, касающиеся розог, и пункт школьного устава, в котором обстоятельно описывалась процедура наказания. Подпись Люси Брэндон под договором о зачислении ребенка в школу свидетельствовала о ее полном согласии с уставом последней, поэтому оспорить эту часть обвинения будет нетрудно. Что же касается доводов против запрета на «дальнейшие проявления религиозного фанатизма, могущие пагубно отразиться на умственном и эмоциональном состоянии ребенка, а равно его социальном благополучии, или излишне интенсивного религиозного обучения, могущего оказаться вредным», то члены правления церкви тщательнейшим образом исследовали данный вопрос и цитировали одно за другим библейские изречения, в которых говорилось о существовании, злонамеренности, злодеяниях демонов и необходимости «изгонять» их, а равно толковалась основная идея Евангелия. Конечно, речь здесь идет о свободе вероисповедания, закрепленной Конституцией… Но изгнание дьявола из десятилетнего ребенка? Из несовершеннолетней девочки, и без согласия родителей? Разве устав школы дает основания для подобных действий? Разве миссис Брэндон давала согласие на такое обращение с дочерью? Корриган бессильно откинулся на спинку кресла. Дело слишком серьезно, и ставки слишком велики. Он чувствовал почти непомерный груз ответственности. Да. Специалисты из ААСГ нашли нужный ход; если они повернут дело таким образом, Конституция будет значить не больше пачки туалетной бумаги – ведь дело касается детей. «Ну что, Корриган, опять попался? Ты слишком легко сказал „да“. Теперь до слушания осталось двенадцать дней. Сделай же что-нибудь». – Господи, – мысленно начал молиться он. – Я опять увяз по уши. Мне нужна Твоя помощь, чтобы выпутаться из этого отчаянного положения… чтобы всем нам выпутаться". Он принялся писать отчет для представления в суд, стараясь охватить в нем все жалобы, содержащиеся в исковом заявлении. Факт злоупотребления федеральными фондами оспорить легко; отвести обвинения в религиозной дискриминации – раз плюнуть; но вот дальше начинается самое сложное – и Корриган принялся страстно молиться, приступая к каждой следующей строчке. Утром в понедельник, через неделю после того, как увезли Руфь и Джошуа, Тому позвонила неизвестная дама из Комитета по защите детей. Без предварительного согласования с ним и какого-либо иного предупреждения, кроме этого звонка, Тому назначили время свидания с детьми – продолжительностью в один час и под присмотром работника патронажа. Свидание должно было состояться в одиннадцать утра в понедельник в здании суда Клэйтонвиля. Том еле успел к назначенному часу, он завел автомобиль на стоянку для посетителей у здания суда в 10.52. Глядя в зеркало заднего обзора, он еще раз проверил свой внешний вид: дрожащими руками поправил галстук, пригладил волосы. Его слегка поташнивало от волнения. Он схватил сумку с Детскими вещами, закрыл машину и стремительно взбежал по бетонным ступеням старого каменного здания. Просторный прохладный вестибюль с мраморным полом и стенами выглядел мрачно и впечатляюще. Каждый шаг отдавался громким эхом, словно публично извещая о его приходе, и Том чувствовал себя здесь совершенно беззащитным. Мимо проходили юристы, клерки, обычные посетители, и он боялся встретиться с кем-нибудь взглядом. А вдруг кто-то видел его лицо по телевизору или в газете? Едва ли у него попросят автограф. Девушка в справочном спросила его имя и предложила подождать на жесткой деревянной скамье у стены. – Я сообщу о том, что вы пришли, – сказала она. Том сел и медленно погладил подбородок, устремив глаза в мраморный пол. Он чувствовал страшное раздражение, но знал, что не может обнаружить свои чувства, не может дать волю гневу, если не хочет осложнить и без того неприятную ситуацию. Он продолжал молиться: «О Боже, что мне делать? Я даже не знаю, что сказать». Естественным образом он подумал о Синди, которой вот уже три года не было в живых. В трудные времена, подобные нынешним, он всегда вспоминал о том, как сильно нуждался в ней и как много потерял с ее смертью. Да, Том уже оправился от первого страшного удара, но порой, в самые черные периоды жизни, когда требовалось величайшее напряжение душевных сил, он по привычке устремлялся к ней мыслями, думал о ней, разговаривал с ней, изливая свою боль. Но тогда возвращалось все то же неусыпное сознание, горькое понимание того, что она ушла безвозвратно, оставив после себя лишь неотступную тень скорби. «Синди, – думал Том, – ты просто не поверишь, что тут происходит. Наверное, это и есть то самое преследование, о котором предупреждали нас Иисус и апостолы. Наверное, подобная угроза всегда казалась нам чем-то бесконечно далеким – чем-то, что могло произойти в Советской России или, скажем, во времена Римской империи, но не здесь, не сейчас. Я никогда не предполагал, что такое случится со мной. И, тем более, с нашими детьми». Он вытащил из кармана носовой платок и вытер набежавшие на глаза слезы. Дети не должны видеть его таким – кроме того, что подумают эти чиновники? – Мистер Харрис? Том судорожно глотнул воздух и отчаянным усилием попытался взять себя в руки. «Том, чтобы ни происходило, держись дружелюбно! Не давай ей никаких оснований для дальнейших действий против тебя!» Перед ним стояла Ирэн Бледсоу. – Конечно, вы помните меня? – сказала она, усаживаясь рядом с ним на скамью. – Да. – Том счел подобный ответ вполне нейтральным. – Прежде чем отвести вас наверх, к детям, я должна напомнить вам, что право посещения детей является привилегией, которой вас могут лишить в любой момент. Мы надеемся, что вы будете вести себя наилучшим образом и неукоснительно выполнять все мои указания. Дотрагиваться до детей вам запрещается; вы должны оставаться на своей стороне стола. Вам запрещается задавать им какие-либо вопросы, касающиеся места их пребывания. Я имею право отклонить любой вопрос, который сочту неуместным, и закончить свидание в любой момент, когда сочту это необходимым. Вам все понятно? – Но… Миссис Бледсоу, у меня будет возможность обсудить с вами происшедшее? Я хочу прояснить всю эту историю и забрать детей домой. – Пока это невозможно; наше расследование еще не закончено. – Какое расследование? Мне никто ничего не говорит, и я даже не мог дозвониться до вас. – Мы сейчас очень загружены работой, мистер Харрис. Вам надо просто набраться терпения. В душе Тома закипел гнев, даже жажда мести – некое чувство, совсем нехристианское (он это понимал), но совершенно неудержимое. Он молчал, не в силах найти достаточно корректных слов. – Так вам все понятно? – повторила Ирэн Бледсоу более суровым тоном. Тому оставалось лишь дать ответ, которого от него ожидали: – Да. – Что у вас в сумке? Том открыл сумку, показывая содержимое. – Я принес кое-какие вещи для детей. Они оставили дома свои Библии, так что я принес их, а также ручки и блокноты. – Прекрасно. – Ирэн Бледсоу взяла сумку. – Следуйте за мной. Она энергично зашагала прочь, громким цоканьем каблуков извещая всех в вестибюле о своем присутствии. Том старался ступать как можно тише; такого рода внимание ему не требовалось. Женщина поднялась по винтовой мраморной лестнице на второй этаж, проследовала по галерее, которая тянулась вдоль передней стены здания, и вошла в тяжелую, устрашающего вида дверь с медными петлями и шарообразной ручкой весом не менее двадцати фунтов. Они миновали неприветливую, скудно обставленную приемную с единственным высоким узким окном, пропускающим бледный свет дня. Перед сводчатым проемом справа с несколько скучающим видом стоял охранник. Том проследовал за миссис Бледсоу мимо охранника и прошел под арку. Сердце бешено подпрыгнуло у него в груди, и глаза наполнились слезами. Там, за столом – с дальней от входа стороны – сидели Руфь и Джошуа. При виде Тома они мгновенно очутились на ногах и бросились к нему с возбужденными криками: «Папа! Папа!» Ирэн Бледсоу расставила руки в стороны и преградила детям дорогу. – Сядьте сейчас же! Сядьте за стол! – Я хочу к папе! – закричал Джошуа. – Папочка! – сумела только проговорить Руфь, протягивая к Тому руки. Он не мог обнять детей. Он не мог дотронуться до них. Он мог только плакать. – Сядьте, милые. Делайте, как говорит миссис Бледсоу. Руфь начала всхлипывать, с трудом сдерживая рыдания. – Папочка… – Я люблю тебя, Руфь! Папа любит вас. Ну давайте же, сядьте. Все будет в порядке. Ирэн Бледсоу крепко взяла детей за руки и отвела на место. – Мистер Харрис, вы можете сесть на этот стул напротив детей. И не забывайте, о чем мы с вами говорили внизу. «Мы ни о чем не говорили, – подумал Том. – Вы отдавали распоряжения, а я сидел и слушал». Он медленно отодвинул стул и сел. Не желая тратить время на слезы, он попытался успокоиться, вытащил из кармана носовой платок и снова вытер глаза. – Ну как вы, ребятки? – Я хочу домой, папочка, – проговорила Руфь, все еще всхлипывая. Джошуа старался держаться мужественно и тоже вытер глаза. – Мы скучаем по тебе. – Миссис Бледсоу хорошо заботится о вас? На этот вопрос ответила миссис Бледсоу: – Ваши дети находится в очень хороших руках, мистер Харрис. И думаю, это первый и последний вопрос такого рода. Том бросил на нее яростный взгляд. Он не мог скрыть свой гнев. – Тогда мне хотелось бы по окончании свидания задать несколько вопросов вам. Она улыбнулась, стараясь оставаться любезной в присутствии детей. – Мы обсудим это позже. Том с первого взгляда заметил шишку на лбу Руфи. Теперь он получил возможность спросить: – Что у тебя с головой, Руфь? Бледсоу резко вмешалась в разговор, даже немножко приподнявшись со стула. – Это не подлежит обсуждению! Уверена, вы понимаете! – Я ударилась в машине, – сказала Руфь. – Руфь! Прекрати разговоры на эту тему, или я уведу тебя отсюда! Девочка начала плакать – теперь от бессильного гнева. – Но почему? – Все в порядке, Руфь, – сказал Том. – Мы не должны говорить об этом. – Он перевел взгляд на Джошуа. – Ну и чем… э-э… вы занимаетесь тут, ребята? Джошуа чувствовал себя совершенно несчастным и не пытался скрыть этого. – Ничем. Сидим и смотрим телевизор. Том очень огорчился, но не показал виду. – О, миссис Бледсоу разрешает вам смотреть телевизор? – Нет, миссис Хенли разрешает… Надзирательница мгновенно встрепенулась. – Джошуа, мы не имеем права говорить о наших воспитателях. Это секрет. Том попытался снова перевести разговор в безопасное русло. – Ну… а как насчет чтения? Вы читаете какие-нибудь хорошие книги? – Нет, – сказала Руфь. – У них тут есть компьютерные игры, – подал голос Джошуа. – Довольно забавные. – А… тут есть другие дети, с кем можно поиграть? – Том внутренне сжался, задавая этот вопрос, но Бледсоу не стала возражать. – Да. Один мальчик по имени Тедди, и еще один – Люк Но они мне не нравятся. – О… – Они старше и дразнят нас. – Дразнят? – Ну да. Толкаются и говорят плохие слова. Они не христиане. Руфь поджала губы и сказала: – Люк меня обзывает. – О, Руфь, это очень плохо. Ты пыталась подружиться с ним? Глаза девочки снова наполнились слезами. – Я хочу домой! – Я тоже этого хочу. Тук-тук-тук. Ирэн Бледсоу предостерегающе постучала пальцем по столу и угрожающе посмотрела на Тома. Вероятно, Джошуа заметил этот знак. Он был наблюдательным парнишкой. – Руфь ударилась головой о дверцу машины. – А ну-ка прекрати! – вмешалась Бледсоу. Том взглянул на женщину, стараясь сохранять спокойное выражение лица. – Какой машины, миссис Бледсоу? Миссис Бледсоу приподняла брови и чуть наклонила голову вперед – с самым снисходительным видом. – Мистер Харрис, мы давно поняли, что дети обычно сочиняют самые нелепые истории, чтобы выгородить родителей. Том понял, что она имела в виду. Он постарался – огромным, просто невероятным усилием – сохранять спокойствие и благожелательность. – И какую же историю сочинили Руфь и Джошуа, миссис Бледсоу? Она вздернула подбородок и, казалось, посмотрела на Тома сверху вниз. – Мистер Харрис, я понимаю, насколько вас должна тревожить эта рана на голове Руфи. Но вы сами знаете о ее происхождении, равно как и мы. Я уверена, что спустя некоторое время, когда дети избавятся от своих страхов и обвыкнутся в новых условиях, они смогут рассказать нам всю правду. На этом, полагаю, мы закончим свидание. – Она поднялась с места. – Дети, попрощайтесь с отцом. – Мы же только что пришли! – сказал Джошуа. – Я не хочу уходить! – личико Руфи жалобно скривилось. – Дети, мы уходим! – отрезала миссис Бледсоу. – Одну минутку! – сказал Том. Свидание все равно закончилось, и он решил попытать счастья. – Джошуа, продолжай. Расскажи, откуда у Руфи эта шишка на лбу? – Мы чуть не попали в аварию… – Джон! – взвизгнула миссис Бледсоу. Охранник зашел в помещение, просто давая знать о своем присутствии. Том не хотел новых неприятностей, поэтому не двинулся с места. Бледсоу схватила детей за руки. – Мистер Харрис, я предупреждала вас, чтобы вы держали себя в руках. И можете быть уверены: я напишу в рапорте о вашем поведении! – Что именно в моем поведении вам не понравилось? То, что я грыз ножку стула, или то, что повыбивал все стекла в окнах? Бледсоу потащила детей к выходу. Том вскочил на ноги, готовый броситься на помощь, но охранник преградил ему путь – точно так же преграждал ему путь Маллиган неделю назад. Все повторялось снова, прямо на глазах Тома. Миссис Бледсоу опять тащила плачущих Руфь и Джошуа за руки, опять уводила их от него. Она уже приблизилась к двери. Том хотел помешать ей, догнать и остановить ее. Но не мог. Он мог лишь смотреть на происходящее. – Какая авария, Джошуа? – спросил он. – Дети, идемте! – прокричала Бледсоу, вытаскивая их в приемную. – Я ударилась головой, – повторила Руфь. – Она слишком резко затормозила, и я ударилась головой. Джошуа воспользовался удобным случаем: – Она проехала мимо знака «стоп» и чуть не врезалась в синий пикап! Руфь ударилась головой о дверцу машины! – Она? Ты говоришь о миссис Бледсоу? Бледсоу уже вытащила Руфь за дверь и теперь резко потянула за руку Джошуа, не давая ему ответить. Но мальчик успел утвердительно кивнуть отцу, прежде чем исчезнуть за дверью. – Дети, я горжусь вами! По-настоящему горжусь! Я люблю вас! Они скрылись с глаз. – Подождите несколько минут, – сказал охранник, загораживая Тому дорогу. Том снова сел за стол. Охранник прошел к двери, чтобы обеспечить миссис Бледсоу безопасное отступление. Том заметил коричневую бумажную сумку на полу. Ирэн Бледсоу оставила пакет, и дети не получили свои Библии и письменные принадлежности. Даже таким образом Том не мог дотронуться до детей. – Окей, – сказал охранник. – Теперь можете идти. Выполнив свои обязанности, охранник вышел за дверь, оставив Тома одного в холодной пустой комнате. – О Господи… Том больше не мог сдерживаться. Слезы заструились по его лицу. Но это были не просто слезы горя и, конечно же, не слезы отчаяния. Он увидел детей, и они поделились друг с другом какими-то сокровенными чувствами, несмотря на присутствие этой Бледсоу, несмотря на присутствие охранника. Он знал, что души их соприкоснулись, что сердцами они по-прежнему вместе. Конечно, видеть детей всего несколько минут было явно недостаточно. Такое холодное и строго регламентированное свидание никого не может удовлетворить. Но сейчас Тому было довольно знать, что Руфь и Джошуа любят его. Они любили своего папу. И хотели быть с ним. Теперь все его сомнения рассеялись. Мучимый болью, терпящий гонения и гнусную клевету на свое имя, в какой-то момент он вдруг начал сомневаться в справедливости своей позиции. Звучавшие в голове Тома голоса обвиняли его в ужасных грехах, о которых он и не догадывался. Том пытался не внимать этой лжи, но голоса звучали так настойчиво, что он стал задумываться, а все ли с ним в порядке, может, он просто чего-то не замечает за собой? Может быть (внушали ему голоса), он заслужил все это. Но сейчас Том знал: он по-прежнему чист и по-прежнему заслуживает любви своих детей перед Господом. И знать это наверняка было так замечательно! Бен и Леонард стремительно вошли в придорожную закусочную Дона, стараясь принять небрежный вид обычных посетителей – несмотря на то, что они были в полной полицейской форме, с дубинками, пистолетами и рациями на поскрипывающих портупеях. Взоры всех присутствующих мгновенно обратились к ним. Задержание! За происходящим стоило понаблюдать, чтобы по возвращении домой все рассказать в подробностях. Подрядчики, сидевшие у стойки, и водители грузовиков, сидевшие за столами, отвлеклись от обеда и мерно двигали щетинистыми подбородками только для того, чтобы проглотить последний кусок бутерброда и последнюю ложку супа. Некоторые продолжали начатый ранее разговор – исключительно для того, чтобы выглядеть естественно, но все пристально следили за полицейскими, в этом можно не сомневаться. Кто-то произнес имя – сначала невнятно, потом громче, и оно прокатилось по залу, перекрывая нестройный гул голосов. – Кранц. Да, малыш Кранц. Вон он, там. В конце стойки сидел Кайл Кранц под бдительным оком лысого и толстого Дона Мерфи, владельца закусочной, и двух молодых фермеров – отлично сложенных для того, чтобы скирдовать сено, кряжевать бревна и загонять в угол магазинных воров. – Привет, Кайл, – сказал Бен. – Ну, что на сей раз? – Поймал его, когда он запустил руку в кассу, – сказал Дон. – Он рванулся было к двери, а тут как раз Боб и Джек входили, они-то и постерегли его до вашего приезда. – Сколько он взял? – спросил Леонард. – Восемьдесят пять долларов, – сказав Дон, указывая на пачку банкнот на стойке. Леонард смерил Кайла пристальным оценивающим взглядом. Это был мальчишка лет пятнадцати, тощий как спичка, со спутанными черными космами. Его прыщавое лицо с воспаленными водянистыми глазами хранило тупое бессмысленное выражение. – Знаешь, сынок, – сказал Леонард, – у меня есть основания полагать, что у тебя имеется при себе что-нибудь незаконное. Будь любезен, выверни-ка карманы. Кайл колебался. – Ты слышал, что тебе велено, – сказал великан Джек, угрожающе наклоняясь к мальчишке и для пущей выразительности сдвигая шляпу на лоб. – Если тебе трудно, можем помочь, – добавил Боб. Кайл начал выворачивать карманы. Сначала он положил на стоику горстку мелочи, затем упаковку папиросной бумаги. – Теперь карманы куртки, – приказал Леонард. Кайл поколебался, потом совсем сник и вытащил из кармана куртки полиэтиленовый пакетик, наполненный измельченными зелеными листьями. Входная дверь открылась. – Эх-х… – вздохнул Дон, сожалея о том, что не увидит продолжения. – Посетитель. Бен бросил взгляд на вошедшего. Это был красивый, хорошо одетый мужчина средних лет. Бен узнал его: Джои Парнелл, окружной коронер. Леонард разбирался с Кранцем. Бен тихо сказал: – Слушай… с парнишкой все ясно. Может, я пока перекинусь парой слов с Парнеллом… Леонард пожал плечами: – Валяй. Бен прошел к другому концу стойки, где сидел на высоком табурете Парнелл, просматривая нехитрое меню. – Простите, – сказал Бен. – Вы – Джои Парнелл? Парнелл поднял глаза и улыбнулся. – Да. – Бен представился. – Вы можете уделить мне минутку? Парнелл не возражал. Бен сел на соседний табурет, соображая, с чего лучше начать разговор. – Чисто конфиденциально, неофициально… – заговорил он, чувствуя, что слова его звучат несколько глуповато. – Я хотел спросить вас, что вам удалось установить в ходе расследования самоубийства Салли Роу? Парнелл снова уткнулся в меню, ясно показывая, что данная тема его совершенно не занимает. – Я веду множество дел, офицер Коул. Что именно вас интересует? – Ну… я знаю, это звучит несколько странно, но… вы сумели точно идентифицировать тело? Парнелл взглянул на Бена с таким видом, словно тот шутил. – Надеюсь, да. Я был бы плохим коронером, если бы не мог даже установить, чье тело обследую. Бен понимал, что выглядит глупо, но упорно продолжал: – А что насчет той клетчатой рубашки с пятнами крови? Вам передали ее? Парнелл ответил не сразу. Казалось, он затруднялся вспомнить. – М-м-м… Да, кажется передали. – И группа крови совпадает? – Что вы имеете в виду? – Ну как, совпадает ли группа крови на рубашке с группой крови погибшей женщины? Парнелл широко улыбнулся и снова уставился в меню. – Не знаю. Кажется, я не проверял. С какой стати? – А на теле погибшей были какие-нибудь раны, объясняющие наличие крови на рубашке? – Я…я не помню. – А какова была причина смерти? Кажется, в вашем заключении говорилось об удушье вследствие повешения? – М-м-м… Верно. Это я помню. – Я был на месте происшествия, мистер Парнелл. Все, что я там увидел, свидетельствует о насильственной смерти, а вовсе не о самоубийстве. Кроме того… тело не висело. Оно валялось на земле, явно кем-то брошенное… и без веревки на шее. Парнелл просто смотрел на Бена и слушал, не произнося ни слова. Бен настойчиво продолжал: – А вы не можете… просто для большей ясности… описать внешность погибшей? К ним подошел Дон, и Парнелл заказал бутерброд с говядиной и порцию супа. Коронер явно тянул время и, казалось, радовался возможности отвлечься от беседы с молодым пытливым полицейским. Бен вежливо ждал. Наконец Парнелл повернулся к нему и с сухой улыбкой сказал: – Нет, офицер Коул, не могу. Это показалось Бену странным. – Это что… информация, не подлежащая разглашению? – Совершенно верно. – Ну а цвет ее волос? Я помню, что видел черноволосую женщину лет двадцати пяти-тридцати, среднего роста… – Может у вас есть какие-нибудь другие вопросы? Бен замолчал, подумал и задал другой вопрос. – После посещения фермы Поттеров и разговора с коллегой я пришел к заключению, что что-то пропало – вероятно, какая-то вещь, принадлежавшая погибшей женщине. Вы случайно не знаете, что именно все ищут? Парнелл явно начинал нервничать. – А вот этот ваш вопрос я совсем не понимаю. – Сержант Маллиган послал кого-то обыскать дом, и мне известно, что он спрашивал вас о чем-то… – Это не подлежит обсуждению, сэр! – Парнелл обнаруживал все признаки раздражения. Бен решил не трогать эту тему. Но тогда что еще? – Э-э… если позволите, еще один вопрос. – Один, – подчеркнул Парнелл. – Я могу увидеть тело? Парнелл усмехнулся. – Боюсь, нет. Тело кремировано. Итак, я удовлетворил ваше любопытство? Бен улыбнулся. – Конечно. Большое спасибо, мистер Парнелл. Извините за беспокойство. – Отлично. Парнелл развернул номер «Хэмптон Каунти Стар» и погрузился в чтение. Бен присоединился к Леонарду, который уже произвел арест Кайла Кранца, и они проследовали к полицейской машине. |
||
|