"Последний меч Силы" - читать интересную книгу автора (Геммел Дэвид)12В четвертую неделю весны корабли с вражескими войсками подошли к берегам Британии в трех разных местах. Одиннадцать тысяч человек высадились в Сегундунумне вблизи от самой восточной из укрепленных башен, мало-помалу разрушающейся Стены Адриана. Город был разграблен, сотни его жителей преданы мечу. Вторая флотилия – под командованием Алариха, лучшего военачальника Вотана – высадила восемь тысяч человек у Андериды на южном берегу, где к ним присоединились две тысячи саксов, которых переманил на сторону Вотана ренегат Агвайн. Дороги и тропы на Лондиниум заполонили беженцы, а готы стремительно двигались по побережью на Новиомагус. Третья флотилия добралась до Петварии, не встретив в устье Хамбера никаких помех. Двадцать две тысячи воинов вышли на берег, и оборонительный британский отряд из тысячи двухсот человек обратился в бегство. Эборакум, до которого оттуда было меньше двадцати пяти миль, был охвачен паникой. Геминий Катон, у которого не осталось выбора, собрал свои два легиона и с этими десятью тысячами выступил навстречу врагу. На легионы обрушились яростные бури, и во время первого ночлега в походе многие легионеры клялись, что видели на фоне туч голову демона, озарявшуюся вспышками молний. К утру боевые силы Катона уменьшились на тысячу с лишним человек, тайком сбежавших из лагеря. Едва рассвело, разведчики доложили ему о приближении противника, и он отвел оба легиона на вершину невысокого холма в полумиле к западу. Там были поспешно вырыты рвы, в них вбиты колья, а лошади центурионов и других начальников отведены в ближайший лесок позади холма. Грозовые тучи исчезли с той же быстротой, с какой прежде затянули небо, и готы появились в ярких солнечных лучах, которые ослепительно вспыхивали на наконечниках копий и поднятых боевых топорах. Катон ощутил, как страх начал овладевать легионерами при виде такого несметного числа врагов. – Клянусь всеми богами, ну и шайка! – закричал Катон. Послышались смешки, но напряжение не рассеялось. Молодой легионер уронил гладий и попятился. – Подбери его, мальчик, – мягко сказал Катон. – Он ведь заржавеет, валяясь тут. Юноша задрожал, готовый расплакаться. – Я не хочу умирать, – сказал он. Катон взглянул на готов, приготовившихся атаковать, подошел к нему и подобрал его меч. – Никто не хочет, – сказал он, вкладывая рукоять в его пальцы, и вернул мальчика на место в ряду. С ревом, напомнившим о недавней буре, готы ринулись на них. – Лучники! – загремел Катон. – Занять места! Пятьсот лучников в легких кожаных туниках пробежали между щитоносцами и образовали ряд у вершины холма. Темное облако стрел обрушилось на нападающих. Готы были в крепких доспехах, и убитых было немного, но набегающие сзади спотыкались о трупы, и атака захлебнулась. – Назад! Взять копья! Лучники отступили за стену щитов, положили луки с колчанами и попарно взяли длинные копья, лежавшие позади тяжеловооруженных легионеров. Первый в каждой паре опустился на колено позади щитоносца и ухватил древко примерно в трех локтях от наконечника, а второй стиснул его у конца, и они застыли, ожидая команды Катона. Атакующие готы уже почти приблизились к линии щитов, когда Катон взмахнул рукой: – Бей! Задние копейщики рванулись вперед, и спрятанные копья, направляемые коленопреклоненными передними, молниеносно выдвинулись между щитами, поражая воинов в первых рядах атакующих, разбивая щиты вдребезги, пронзая кольчуги. Незазубренные наконечники не застревали в теле – копья оттягивались назад, вновь и вновь находя свою цель. Это была настоящая бойня, и готы обескураженно отступили. Трижды они возобновляли атаку, но смертоносные копья вновь вынуждали их отступить. Склон перед стеной щитов был усеян телами врагов – мертвых или бьющихся в агонии, пока жизнь покидала их вместе с кровью, льющейся из развороченной груди на мягкую землю. Вдоль первого ряда отступивших готов прошел начальник, что-то приказывая ждущим воинам. Пятьсот из них побросали щиты и двинулись вперед. – Что они делают, почтеннейший? – спросил Деций, помощник Катона. Тот не ответил: в разгаре битвы полководец не может признать, что понятия не имеет. А готы волной хлынули вверх по склону, выкрикивая имя Вотана. Копья вонзались в них, но каждый пораженный воин стискивал древко за погрузившимся в его тело наконечником, не давая извлечь его для нового удара. Теперь в атаку бросилось все войско и на этот раз с ужасающей силой обрушилось на британскую стену щитов. На мгновение стена раскололась, и несколько воинов ворвались внутрь. Катон выхватил свой гладий и ринулся на них. К нему присоединился юный легионер, и вместе они закрыли пролом. Готы отступили. Катон обернулся к легионеру и узнал мальчика, бросившего меч перед началом битвы. – Молодец, малый! Но прежде чем мальчик успел ответить, готы оглушительно взревели и возобновили атаку. Сражение длилось весь день, и победа осталась нерешенной. Однако с наступлением темноты у Катона не оставалось иного выхода, как отступить с холма. Он потерял двести семьдесят одного человека. Враги, по его подсчетам, – около двух тысяч. С чисто военной точки зрения это означало победу, но Катон прекрасно понимал, что, по сути, британцы мало что выиграли. Готы убедились теперь – если когда-нибудь в этом сомневались, – что войско Утера в отличие от меровейского возглавляют умелые военачальники. А британцы убедились, что готы не так уж непобедимы. Но если не считать этого, никаких изменений прошедший день не принес, и Катон увел своих людей по дороге на Эборакум, уже выбрав место для следующего сражения. – Неужели правда, почтеннейший, что король жив? – спросил Деций, когда они бок о бок ехали верхом впереди легионов. – Да, – ответил Катон. – Но тогда где же он? Катон устал и не в первый раз пожалел, что ему достался такой помощник. Но Деций был сыном богатого купца и заплатил за свое назначение чудесной виллой под Эборакумом. – Король сообщит нам о своих намерениях, когда сочтет нужным. А пока будем делать то, что он нам поручил. – Но несколько человек видели его труп, почтеннейший. И уже шли приготовления к похоронам. Катон пропустил это утверждение мимо ушей. – Когда будет разбит лагерь для ночлега, обойдешь костры. Легионеры сегодня сражались прекрасно. Пусть они узнают тебя – хвали их, говори, что еще не видел такой храбрости. – Слушаю, почтеннейший. Как долго мне этим заниматься? Катон вспомнил о своей вилле и подавил гнев. – Хорошо, Деций. Ты займись моим шатром, а я поговорю с легионерами. – Слушаю, почтеннейший. Благодарю тебя. Сны Галеада были темными и пронизанными болью. Проснувшись в холоде рассвета, он уставился на золу погасшего костра. Ему приснилось, как Викторин и его двенадцать легионеров въехали в лес, были окружены готами, которыми командовал предатель Агвайн, и на его глазах старый полководец погиб, как и жил, – с холодным достоинством и без колебаний. Задрожав, он разжег костер. Британии от его сведений большого толку не будет. Вражеские флотилии вот-вот отплывут, король мертв, ничто не может противостоять силе Вотана. И все-таки ненависти он не чувствовал – ничего, кроме страшного бремени скорби, парализующей его дух. Рядом лежал его меч, и он уставился на него со страхом. Что, недоумевал он, внушает людям желание владеть таким оружием, что толкает их пускать его в ход против таких же людей, как они, – рубить, колоть, убивать? И ради чего? Что это дает? Лишь редкому воину удается разбогатеть. Большинство же возвращаются в те же бедные хижины и селения, где они выросли, и многие доживают жизнь без руки или ноги или же с уродливыми шрамами – вечным мрачным напоминанием о днях войны. Рядом с ним на землю спорхнул воробей и принялся склевывать крошки овсяной лепешки, которую он съел накануне. К первому воробышку присоединился второй. Галеад замер, глядя, как пичужки прыгают возле меча в ножнах. – Что они говорят тебе? – спросил какой-то голос. Галеад посмотрел через костер и увидел, что там сидит человек в плаще сочного багряного цвета. Золотистая, тщательно завитая борода, темно-синие глаза. – Они ничего мне не говорят, – ответил он вполголоса. – Но это мирные создания, и при виде них у меня на душе становится легче. – А клевали бы они столь же беззаботно рядом с Урсом, принцем, жаждавшим разбогатеть? – Если бы и да, он их не заметил бы. Кто ты? – Не враг. – Это я уже понял. – Конечно. Твои дарования обретают все большую силу, и ты становишься выше грязных дел этого мира. – Я спросил, кто ты? – Меня зовут Пендаррик. Галеад вздрогнул, словно это имя отозвалось эхом внутри него, в каких-то дальних закоулках памяти. – Я как будто знаю тебя. – Нет, хотя я пользуюсь и другими именами. Но мы идем одними тропами, ты и я. Ты сейчас там, где некогда стоял и я, и все мои деяния казались такими же весомыми, как утренний туман. И такими же незыблемыми. – И какое решение ты принял? – Никакого. Последовал велению сердца и обрел душевный покой. Галеад улыбнулся. – Где, в каком краю здесь могу я найти душевный мир? А если я попытаюсь, не будет ли это верхом себялюбия? Моим друзьям угрожает вторжение страшного врага, и мое место рядом с ними. – Душевный мир не пребывает в каком-то царстве, городе, селении или даже в убогой хижине, – сказал Пендаррик. – Впрочем, ты сам это знаешь. Что ты сделаешь? – Найду способ вернуться в Британию. Выступлю против силы Вотана. – Обретешь ли ты удовлетворение, уничтожив его? Галеад взвесил этот вопрос. – Нет, – сказал он наконец. – Однако злу надо противостоять. – Мечом? Галеад с отвращением посмотрел на меч у своих ног. – А есть другой способ? – Если есть, ты его найдешь. За свою долгую жизнь я открыл одну чудесную истину: те, кто ищет с чистым сердцем, обычно обретают то, что ищут. – Мне очень помогло бы, если бы я узнал, чего ищу! – Ты говорил о противостоянии злу, а это, в сущности, вопрос равновесия. Однако чаши весов не просто ходят вверх и вниз. Большое количество зла не обязательно требует для уравновешивания такого же количества добра. – Но как же так? – спросил Галеад. – Разъяренный медведь остается смертельно опасным и когда в него вонзится десяток стрел… но чуточку яда на одном наконечнике – и он упадет мертвым. Порой словно бы бессмысленное маленькое происшествие дает толчок событиям, которые завершаются либо великими страданиями, либо великой радостью. – Ты хочешь сказать, что есть способ низвергнуть Вотана без помощи меча? – Я хочу сказать, что все не так просто. Но интересный вопрос для философа, не правда ли? Вотан питается ненавистью и смертью, а ты ищешь противостоять ему мечом и щитом. На войне сражающийся не может не возненавидеть врага. А в таком случае разве ты не даешь Вотану даже больше того, чего желает он? – А если мы не станем сражаться с ним? – Тогда он одержит победу и принесет еще больше смерти и отчаяния в ваши края и еще многие другие. – Твоя загадка слишком уж мудра для меня, Пендаррик. Если мы выступим против него, то проиграем. Если не выступим, мы проиграем. Твоя философия – философия отчаяния. – Только если ты не видишь подлинного врага. – Есть ли что-либо хуже Вотана? – Всегда есть, Галеад. – Ты говоришь, как мудрец. И я чувствую, в тебе есть сила. Ты обратишь ее против Вотана? – Это я сейчас и делаю. Иначе зачем бы мне быть здесь? – Ты дашь мне оружие против него? – Нет. – Так для чего же ты явился сюда? – Да, правда, для чего? – ответил Пендаррик. Его образ растаял, и Галеад вновь остался один. Воробышки все еще деловито клевали возле меча, и рыцарь повернулся, чтобы лучше их видеть. Но при этом движении они испуганно упорхнули. Он встал, прицепил меч к поясу, присыпал костер землей и оседлал коня. До берега оставалось всего восемь миль напрямик через лес, и он надеялся найти там корабль, который отвезет его в Британию. Он поехал по узкой тропе между деревьями, погрузившись в размышления, но слушая птичий щебет и радуясь солнечным лучам, которые кое-где пронизывали густую листву. После встречи с Пендарриком он почувствовал себя спокойнее, хотя скорбь не исчезла. Ближе к полудню он увидел тележку со сломанным колесом. Рядом стояли две женщины и пожилой мужчина. На телеге громоздились их скромные пожитки – узлы с одеждой, сундучки и колченогое кресло. Мужчина низко ему поклонился, а женщины испуганно прижались друг к другу, увидев, что Галеад спешился. – Не могу ли я чем-нибудь помочь? – Если на то будет твоя доброта, – ответил мужчина с улыбкой. Волосы у него были длинными и совсем седыми, хотя в расчесанной надвое бороде проглядывали более темные пряди. Одна женщина была в годах, вторая – юной и миловидной, с каштановыми волосами, отливающими золотом. Под глазом у нее лиловел синяк, рассеченная губа распухла. Галеад встал на колени возле тележки и увидел, что колесо разболталось и сорвалось с чеки. Он помог разгрузить тележку, а потом приподнял ее, чтобы водворить колесо на место. Обухом топора он вбил чеку в ее гнедо, а затем помог вновь водворить скарб в тележку. – Не знаю, как тебя благодарить, – сказал мужчина. – Не разделишь ли ты с нами полуденную трапезу? Галеад кивнул и сел на траву, пока молодая женщина разводила костер. Старшая доставала из узлов котелок и миски. – Нам нечем тебя угостить, – сказал старик, садясь рядом с Галеадом. – Только овсянка, но подсоленная. Зато сытная. Да и всякая еда есть благо. – Мне достаточно. Меня зовут Галеад. – А я Катерикс. А это моя жена Эла и дочка Пиларас. – С твоей дочерью, кажется, случилась какая-то беда. – Да. Удача мне не улыбнулась. Молю Господа, чтобы дальше наш путь был благополучен. – Откуда у нее эти ушибы на лице? Катерикс отвел глаза. – Три дня назад нас ограбили трое разбойников. Они… накинулись на мою дочку и убили ее мужа Дорена, когда он вступился за нее. – Сожалею, – неловко сказал Галеад. Ели они молча. Когда Катерикс произнес краткую благодарственную молитву Господу, Галеад поблагодарил за еду и предложил проводить их до побережья, где у них были друзья. Катерикс с поклоном принял его помощь, и Галеад поехал вперед, а они медленно следовали за ним с тележкой. Когда сумерки перешли в вечернюю мглу, Галеад на повороте тропы увидел мужчину, привалившегося спиной к дереву. Он подъехал к нему и соскочил с коня. У сидящего из раны в груди густой струей текла кровь, лицо выглядело землистым, губы и веки посинели от потери крови. Галеад разорвал грязную тунику и постарался, как сумел, остановить кровь. Спустя несколько минут подошел Катерикс. Опустившись на колени рядом с раненым, он взял его за кисть и пощупал пульс. – Отнесем его к тележке, – сказал он. – У меня там есть холст, чтобы разорвать на повязку, и игла с нитками. Вместе они полупонесли-полуповолокли раненого к полянке у серебристого ручейка. Женщины помогли промыть рану, а Катерикс умело сшил ее рваные края. Потом они завернули раненого в согретые у костра одеяла. – Он выживет? – спросил Галеад. Катерикс пожал плечами. – Все в руце Господней. Он потерял много крови. Ночью Галеад внезапно проснулся и увидел, что молодая женщина, Пиларас, стоит на коленях над раненым. Лунный свет поблескивал на лезвии ножа в ее руке. Долгую минуту она оставалась неподвижной, потом занесла нож и прижала острие к горлу спящего. Вдруг ее голова упала на грудь, и Галеад понял, что она плачет. Пиларас отвела руку, сунула нож в ножны на поясе и вернулась к своему одеялу у тележки. Галеад перевернулся на другой бок и вновь погрузился в сновидения. Он увидел, как вражеские отряды высаживаются на берегах Британии, увидел, как готы двинулись на ближайшие города, но два видения продолжали преследовать его: голова демона, заполонившая небеса, окруженная клубящимися тучами в блеске молний, и Меч, сияющий, как светоч в полночь. Тем не менее проснулся он освеженный. Раненый продолжал спать, но его лицо уже не отливало свинцом. Галеад умылся у ручья, а потом подошел к Катериксу, который сидел рядом со спящим. – Я должен расстаться с вами, – сказал Галеад. – Мне надо найти корабль, чтобы вернуться на нем домой. – Да поведет тебя Господь, да возьмет под свой покров на пути твоем. – И тебя на твоем, Катерикс. Спасти ему жизнь было поистине благородным поступком. – Вовсе нет. Что мы такое, если не станем помогать ближним в час их нужды? Галеад встал, направился к своему коню, но внезапно вернулся к Катериксу. – Вчера ночью твоя дочь прижала нож к его горлу. Катерикс кивнул: – Утром она рассказала мне. Я очень ею горжусь. – Но почему она занесла над ним нож? – Это он надругался над ней и убил ее мужа. – А ты перевязал ему рану? Митра сладчайший! Он заслужил смерть! – Очень возможно, – ответил Катерикс с улыбкой. – Ты думаешь, он поблагодарит тебя за свое спасение? – Поблагодарит или нет, это значения не имеет. – Но ведь, может быть, ты спас его только для того, чтобы он продолжал убивать ни в чем не повинных людей… и насиловать других женщин. – Я не отвечаю за его поступки, Галеад. Только за свои. Ни один человек не допустит по своей воле, чтобы те, кого он любит, терпели страдания и боль. – С этим я не спорю, – сказал Галеад. – Любовь – прекрасное чувство. Но он-то не принадлежит к тем, кого ты любишь. – Да нет же. Он брат мне. – Ты его знаешь? – Нет. Я имею в виду не брата по плоти. Но он – как и ты – мой брат. И я должен ему помочь. Все очень просто. – Так не поступают с врагами, Катерикс. Старик посмотрел на раненого разбойника. – Лучше всего поступить с врагом так, чтобы он стал твоим другом, ведь верно? Галеад вернулся к коню, сел в седло и дернул поводья. Конь зашагал по дороге. Чуть дальше рядом с ней Пиларас собирала травы и улыбнулась ему, когда он проезжал мимо. Галеад ударил коня каблуками и поскакал к морю. Кулейн сидел под звездами шестнадцатой ночи своего пребывания на острове. Каждое утро, просыпаясь, он находил у входа в башню деревянный поднос с едой и питьем. Каждый вечер поднос с пустыми мисками и кувшином кто-то уносил. Часто он замечал неясную фигуру на тропинке внизу, но всегда тут же возвращался в башню, чтобы его ночные посетительницы могли избежать встречи с ним, раз они этого столь явно желали. Но в эту ночь на него в лучах луны упала тень, и, подняв голову, он увидел женщину в белом одеянии, чье лицо скрывал глубокий капюшон. – Привет тебе, госпожа, – сказал он, жестом предлагая ей сесть, а когда она села, он заметил, что под капюшоном ее лицо спрятано под покрывалом. – Есть ли здесь нужда в подобной скромности? – спросил он. – Здесь, как нигде, Кулейн. – Она откинула капюшон, сняла покрывало, и у него перехватило дыхание, когда лунный луч упал на бледное, так хорошо ему знакомое лицо. – Гьен? – прошептал он и приподнялся, чтобы подойти к ней. – Останься там, – велела она с суровым безразличием в голосе. – Но мне сказали, что ты умерла! – Я устала от твоих посещений, а для тебя я уже умерла. В ее волосах появились серебристые пряди, паутинка морщинок у глаз и в уголках губ, но для Кулейна королева не утратила и йоты своей красоты. – И все-таки ты снова здесь, – продолжала она, – и вновь меня терзаешь. Зачем ты привез ко мне… его? – Я не знал, что ты здесь. – Я потратила шестнадцать лет, стараясь забыть прошлое и его муки. И думала, что сумела. Ты, решила я, был фантазией молоденькой девушки. Ребенком я любила тебя – и тем уничтожила свое право на счастье. Одинокой королевой я любила тебя – и тем погубила своего сына. Несколько лет я ненавидела тебя, Кулейн, но это прошло. Теперь осталось только безразличие – и к тебе, и к Кровавому королю, которым стал мой муж. – Ты, конечно, знаешь, что твой сын не погиб? – Я многое знаю, Владыка Ланса. Но больше всего я хотела бы узнать, когда ты покинешь Остров. – Ты стала безжалостной женщиной, Гьен. – Я не Гьен Авур, не твоя маленькая Лесная Лань. Я Моргана Острова, хотя мне говорили, что меня называют и другими именами. Ты знаешь, как это бывает, Кулейн. Ты, который был Аполлоном, и Энеем, и королем Кунобелином, и носил еще столько не менее прославленных имен. – Я слышал, что здешнюю правительницу называют Феей-Ведьмой. Но я и вообразить не мог, что это ты. Что с тобой произошло, Лейта? – Мир изменил меня, Владыка Ланса, и больше меня не трогают ни он, ни его обитатели. – Так зачем ты здесь, в этом священном месте? Обители мира и исцелений? – Оно таким и остается. Сестры преуспевают в своем служении, но я и еще некоторые отдаем свое время приобщению к истинным Таинствам: нитям, соединяющим звезды, вплетающимся в человеческие жизни, перекрещиваясь и сплетаясь, образуя ткань судьбы мира. Прежде я называла все это Богом, но теперь я вижу, что такое величие далеко превосходит любого бессмертного, доступного человеческому воображению… Здесь в этом… – С меня довольно, женщина! А Утер? – оборвал ее Кулейн. – Он умирает, – злобно сказала она, – и когда умрет, потеря для мира будет невелика. – Никогда не думал, что увижу в тебе черноту, Гьен. Ты всегда была изумительно красивой. – Он угрюмо усмехнулся. – Но черное зло является в разных обличьях, и не обязательно уродливых. Я провел здесь много ночей в безмолвном покаянии, так как верил, что положил начало этой общине из себялюбивых побуждений. Что же, госпожа, возможно, они и были себялюбивыми. Тем не менее Остров создавался с любовью и во имя любви. Ты же – с твоим проникновением в Таинства, известные мне за тысячу лет до твоего рождения, – ты извратила его. Я больше не останусь на Торе… не буду ждать твоего решения. – Плавным движением он встал, поднял свой посох и начал длинный спуск вниз к кольцу хижин. Ее голос зазвенел позади него холодным торжеством: – Твоя лодка ждет, Кулейн. Если ты отплывешь не позднее часа, может быть, я не дам Кровавому королю умереть. Если же нет, я отзову сестер от его ложа, и ты сможешь забрать его труп, когда пожелаешь. Он остановился, сглатывая горечь поражения. Потом обернулся к ней. – Ты всегда была своевольной и не желала признавать свои ошибки. Хорошо, я уеду и оставлю Утера твоим милосердным попечениям. Но когда ты сделаешь перерыв в постижении Таинств, подумай вот о чем: я взял тебя беспомощной крошкой и вырастил, как отец. Я никогда не наталкивал тебя на мысль, что за этим может крыться нечто большее. Но ты, ты прошептала мое имя в объятиях Утера. Ты, ты велела мне остаться в Камулодунуме. И вот тут начинается моя вина, и я не отрекусь от нее. Но быть может, когда ты поглядишь вниз со своей раззолоченной башни, ты разглядишь крохотный лоскуток собственной вины – и найдешь в себе мужество поднести его ближе к глазам. – Ты все сказал, Владыка Ланса? – Все, Моргана. – Тогда покинь мой Остров. |
||
|