"Дело об оборотной стороне медали" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)14Мейсон припарковал машину на стоянке и, придерживая рукой шляпу, чтобы ее не сорвал шальной утренний ветерок, направился к зданию, в котором располагался его офис. На ходу он достал из кармана мелочь, чтобы купить свежую газету. Когда он подошел к зданию, мальчишка, торгующий газетами, как раз отсчитывал сдачу за последний экземпляр. – У вас больше нет газет? – на всякий случай спросил адвокат. – О, мистер Мейсон, – улыбнулся мальчик, узнав героя утреннего выпуска. – Сегодня все быстро разобрали. Если хотите, я через двадцать минут принесу газету в ваш офис. – Спасибо, – улыбнулся Мейсон, – моя секретарша наверняка уже купила. – Да, сэр, она взяла две штуки. Мейсон кивнул мальчишке на прощанье и вошел в здание, чувствуя на себе взгляды спешащих в свои офисы служащих. Он направился к лифтам. – Здравствуйте, мистер Мейсон, – тут же подошел к нему адвокат, контора которого располагалась этажом выше. – В последние дни на вас навалилось столько событий... У вас очень бурный образ жизни... Открылись створки лифта и они оба вошли в кабину. – Да, – стараясь отвязаться, ответил Мейсон, – на скуку не жалуюсь. – Адвокатская работа, – притворно вздохнул коллега, расправляя утреннюю газету, которую Мейсону очень хотелось просмотреть, – требует прежде всего скучной исследовательской работы, а не прыжков через крыши и не поставленных ударов сковородой по голове противника. – Адвокатская работа, – с раздражением ответил Мейсон, – прежде всего требует защиты интересов клиентов, даже если для этого приходится прыгать по крышам. Оппонент хотел что-то возразить, но в это время лифт остановился на этаже Мейсона, и адвокат поспешил покинуть нежеланного собеседника. Мейсон прошел по коридору и, доставая ключ от личного кабинета, взглянул на часы. Было семь минут десятого. Войдя в кабинет, он первым делом увидел Пола Дрейка, развалившегося в кресле для посетителей и потягивающего ароматный кофе. – Опаздываете на работу, господин адвокат, – усмехнулся Дрейк. – Задерживаюсь, – поправил Мейсон. – А вот вы, господин детектив, пьете кофе в рабочее время и заигрываете с чужой секретаршей. – Я заигрываю? – притворно удивился Дрейк. – Совсем наоборот – это она ухаживает за мной. Такого кофе тебе, пожалуй, она и не варит... – Как тебе не стыдно, Пол! – с возмущением воскликнула Делла, на щеках ее появилась краска. – Ладно, – сказал Мейсон повесив плащ и шляпу в шкаф и проходя к своему столу, – хватит болтать, надо работать. Кто-нибудь даст мне, наконец, утренние газеты? Дрейк и Делла Стрит с двух сторон протянули ему свежую прессу. – Перри, я хотел бы отчитаться и идти к себе, у меня тоже много дел, – заметил Дрейк. – Чтение газет может и подождать. Мейсон вздохнул и отодвинул газету. – Хорошо, Пол. Что ты выяснил? Только говори то, чего нет в газетах, нечего терять время. – С чего начинать? – поинтересовался детектив. – С чего угодно, только побыстрее. – Ладно, – усмехнулся Дрейк, – начну по порядку. Во-первых, сержант Холкомб все еще в доме на Кроклин-авеню. Похоже, что в этом доме никто не жил минимум недели две – повсюду слой пыли, на кухне съестных запасов практически нет. Холкомб рвет и мечет – он убежден, что полицейские, оставшиеся в засаде, просто-напросто упустили беглецов. Его люди буквально обнюхали каждый уголок дома – никаких следов сбежавших покеристов, естественно, не нашли. – А куда привели следы сбежавших покеристов тебя, Пол? – В Чикаго обоих подопечных ждала машина, – ответил детектив. – Я сумел в последний момент отправить троих парней и связаться с детективным агентством в Чикаго, так что моих оперативников тоже ждала машина, вернее – три, я постарался подстраховаться... – И что делали эти мистер Богуш и мистер Хауэр? – Отправились в некий богатый особняк. Мистер Богуш, который седой, там и остается до сих пор, мистер Хауэр вышел через полчаса и отправился в отель «Унивёср» в центре города. – Кому принадлежит особняк? – Побойся Бога, Перри! Быстро только кролики размножаются! Информация будет в течение ближайшего часа. – Мне она нужна в течение ближайших десяти минут, – с нажимом произнес Мейсон. Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку. – А вот и информация, – усмехнулся Дрейк. – Наверняка это из моей конторы. – Алло, – сказала Делла и, послушав, повернулась к Мейсону. – Шеф, в приемной находится мистер Сэмуэль Греггори. Он требует немедленной встречи с тобой. Герти говорит, что он аж весь кипит от ярости и нетерпения. Он шипит и плюется, словно убегающее на плиту молоко. В голосе Герти слышатся панические нотки. – Чем же вы вызвали гнев почтенного джентльмена? – улыбнувшись, спросил Дрейк. – И кстати, его имя вам чего-нибудь говорит? – Да, это шериф из Сан-Роберто. Женат на родной сестре Трэгга. Скорее всего, причина его раздражения не мы, – заметил Мейсон. – Впрочем, чувства и мысли блюстителей порядка зачастую непредсказуемы. – Адвокат с тоской посмотрел на разложенную на столе газету с заманчивыми заголовками. – У тебя еще что-нибудь важное есть, Пол? – Так, по-мелочи. Пока терпит. Через час я приду тебе с новым отчетом. Кстати, из Реддинга должны подвезти фотографии мистера Реймса и членов его семьи. – Это хорошо, – кивнул адвокат. – А что там там по поводу Анны Грайхон и ее дружка? – Пока ничего определенного. – Как только что узнаешь – немедленно ставь меня в известность. И еще – я просил подготовить тебя списки всех, кто мог иметь зуб на меня и на Трэгга. Это готово? – Будет готово в течение часа, – несколько смутившись заверил Дрейк. Адвокат недовольно нахмурился, но промолчал. Дрейк поставил на стол пустую чашку из-под кофе и встал. – Ну, я пошел работать, Перри. – Иди, Пол, иди. Делла, пригласи мистера Греггори, пока он не затерроризировал Герти окончательно. Дрейк покинул кабинет адвоката через дверь, выходящую в общий коридор. Почти в это же мгновение распахнулась дверь из приемной и на пороге показался огромный, багровый от ярости, шериф Сан-Роберто. – Что здесь происходит, черт побери! – заорал он, не здороваясь. – Вы что здесь все с ума посходили! Я вас спрашиваю, Мейсон! – А в чем, собственно дело? – спокойно поинтересовался адвокат. – Он еще спрашивает в чем дело! – воскликнул посетитель. – Я мчусь сюда, едва прочитал тот бред в вечерних газетах. В Управлении полиции меня видеть не желают, подавай, говорят, прошение по инстанции... бюрократы чертовы! Окружной прокурор, которому я неоднократно помогал лично, не может уделить мне пять минут. Они что все рехнулись?! Какой, к дьяволу, Артур убийца?! Ему достаточно взглянуть было на этого щенка, как он от страха штаны пачкал! Совершенно ни к чему было убивать такую мокрицу, да еще ножом. Я бы еще поверил, если бы Артур врезал ему промеж глаз, так что у того бы все мозги вылетели, но ножом... Чушь! Белиберда! Дребедень на фиговом масле!!! – Вы все сказали? – спокойным тоном произнес Мейсон. – Тогда садитесь и обсудим дело спокойно. Что вы хотите от меня лично? Греггори перевел дух, словно только что заметил адвоката, пристально посмотрел на него и тяжело плюхнулся в кресло для посетителей. – Черт побери, Мейсон, я помню то дело о сонном моските... Я не одобрял вашей манеры, но... – Он потряс головой, словно пытаясь сбросить наваждение и посмотрел Мейсону в глаза: – Вы – адвокат Артура? – Да, – кивнул Мейсон. – И что вы хотели мне сказать? – Артур никого не убивал, – убежденно сказал шериф. – Но, если вдруг и случилось такое... то... – Он неожиданно смутился, каким-то виноватым мальчишеским движением полез во внутренний карман и достал пачку денег. – Но если все же такое случилось, то я оплачу ваши услуги... Артур для меня – как родной брат. Сколько бы ни стоило ваше... – Мой клиент – Артур Трэгг, – сухо сказал Мейсон. – Я уже получил аванс и защищаю его интересы. – Так какого черта вы здесь сидите? – заревел Греггори. – Делайте же что-нибудь, дьявол вас раздери, делайте! – А мы делаем, – спокойно сказал Мейсон. – Вы утренние газеты читали? – Нет, еще не успел, – признался шериф. – Я тоже еще не успел, – заметил Мейсон. – А мне, между прочим, это необходимо, чтобы во всем разобраться. Мне необходимо сейчас думать, получать информацию, а не слушать ваши излияние, сдобренные чертыханиями... – Извините, Мейсон, я не хотел вас обидеть. Но Артур... Если я могу помочь вам с расследованием, то... я ведь профессионал, как-никак... – Вы были у дома Трэгга? – спросил Мейсон. – Я... – начал было посетитель. Его перебил звонок телефона, номер которого не был зарегистрирован ни в одном телефонном справочнике и который знал лишь сам адвокат, Делла Стрит и Пол Дрейк. Мейсон поднял трубку: – Что нового, Пол? – Это не Пол, – раздался странный гнусавый голос на том конце провода. – Я хотел бы конфиденциально поговорить с вами, Мейсон, по делу лейтенанта Трэгга. – Кто вы? – Это сейчас не имеет значения. Вы не хотите пообедать со мной? Для вас это довольно важно. – Кто вы? – еще раз спросил Мейсон, кинув быстрый взгляд на шерифа Греггори, который придвинул к себе лежавшую на столе газету и стал с интересом изучать сенсационный материал об аресте своего шурина. – Я сказал, что сейчас это не важно. Никто не должен знать, что я хочу встретиться с вами. Ни одна живая душа, вы поняли меня, Мейсон? Что-то очень знакомое послышалось адвокату в тоне, каким были сказаны последние слова, но Мейсон так и не вспомнил что именно. – Хорошо, – сказал адвокат. – Что вы предлагаете? – Я хочу встретиться с вами без свидетелей. Вы должны быть совершенно один и даже ваша секретарша не должна знать зачем и куда вы направляетесь. – После вчерашних событий это исключено, – жестко сказал Мейсон. На том конце провода воцарилось молчание. Мейсон ждал. – Хорошо, – наконец ответил незнакомец. – Обычно, когда вы выступаете в суде, вы обедаете в небольшом итальянском ресторане, где отдельные кабинки... – И что? – Позвоните хозяину ресторана, что придет гость и спросит кабину, отведенную для вас. Я буду один. Даю вам свое слово. – Я не знаю кто вы, и _ч_т_о_ стоит ваше слово. – Вам придется довериться, Мейсон. Я знаю _ч_т_о_ стоит ваше слово, и если вы даете его мне, что ни одна живая душа не узнает, то я доверюсь вам. – Откуда вы узнали номер этого телефона? – спросил адвокат. – Вы все поймете после беседы со мной. Так вы даете _с_в_о_е_ слово? Какие-то мгновения Мейсон напряженно размышлял. – Так да или нет? Никто не должен знать, даже ваша доверенная секретарша. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, которая слушала по параллельному аппарату, тщательно фиксируя каждое слово незнакомца в блокноте для стенографирования. – Хорошо, я даю вам слово, – сказал адвокат. – Прекрасно. В двенадцать часов я жду вас в итальянском ресторане неподалеку от Дворца Правосудия. До свидания. В трубке раздались гудки. Мейсон медленно положил ее на аппарат. Шериф Греггори закончил чтение статьи о ночной игре в покер и посмотрел на адвоката. – Это кто звонил? – подозрительно спросил посетитель. – Не те, кто приглашали вас играть в карты? – Нет, это совершенно по другому делу, – сказал Мейсон, демонстративно зевнув. – Хорошо, господин шериф, я рад, что вы пришли ко мне и готов обратиться к вам с просьбой. Вы хорошо знаете дом лейтенанта Трэгга? – Конечно, – ответил Греггори. – Я там все время останавливаюсь, когда приезжаю в Лос-Анджелес. – Сегодня, по-видимому, вам придется остановиться в другом месте, – невесело усмехнулся адвокат. – Вы правы, – раздраженно проворчал шериф. – Но в чем просьба, черт побери? – Не могли бы _в_ы_ как следует осмотреть территорию вокруг дома, сам дом, и, в особенности, все окна и двери. Надеюсь, вам не надо напоминать, что любая самая незначительная деталь, вроде окурка сигарет или пустой коробки из-под спичек... – А разве полицейские там все не осматривали? – удивился Греггори. – П_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_е_ осматривали, – ответил Мейсон. – Я, к сожалению, не полицейский, а адвокат. И я должен защищать интересы своего клиента. А для того, чтобы защищать, я должен иметь информацию. Я уверен, что вы _м_о_ж_е_т_е_ заметить то, что не увидел предвзято настроенный сержант Холкомб. – Смею вас заверить, что когда Артур выйдет из тюрьмы, мы с Холкомбом еще поговорим, – мрачно сказал Греггори. – По-мужски. – Я могу рассчитывать на вашу помощь? – спросил адвокат. Успокоившийся шериф встал с кресла. – Да, Мейсон. Спасибо за доверие. Я там каждый дюйм рассмотрю под микроскопом. – Достаточно будет, если вы сделаете это с лупой, – улыбнулся Мейсон. – Я буду здесь после двух часов и надеюсь услышать ваш рассказ. – Не волнуйтесь, Мейсон, ни одна былинка, ни одна царапина не ускользнет от моего внимания. Ради Артура я не то, что его участок, всю пустыню Мохаве готов на брюхе исползать, лишь бы найти оправдывающие доказательства. Вы точно знаете, что он не убивал? – Точно, – улыбнулся Мейсон и, бросив быстрый взгляд на часы, еще раз с сожалением посмотрел на разложенную на столе газету. – Чтобы ваши поиски были более результативны, шериф, я введу вас в курс дела. И Мейсон быстро пересказал ему основные детали происшедших событий. – Можете на меня рассчитывать, Мейсон, – пообещал в заключение шериф Греггори. – И если я выйду на этих... На того, кто подставляет Артура, я... – Вы не Суд Присяжных, – холодно сказал Мейсон. – Я – шериф. – Здесь не ваш округ, – заметил адвокат. – Вы вооружены? Лучше будет, если вы оставите свой револьвер на хранение моей секретарше. – Без револьвера я – голый, – проворчал Греггори. – Вы же не потребуете, чтобы я оставил у вас на хранение свои брюки? Делла Стрит за своим столом прыснула в кулак. – Хорошо, – улыбнулся Мейсон. – Но вы должны дать мне слово, что ни при каких обстоятельствах... – Знаю, знаю, – пробурчал себе под нос Греггори. – Черт побери, я не сопливый школьник! Ладно, время дорого, не смею вас задерживать. Он вышел из кабинета. Мейсон потянул к себе газету. – Кто это звонил, шеф? Мистер Икс? – спросила Делла Стрит. – Скорее всего – нет, – ответил адвокат. – Мне показался голос знакомым, только, наверняка, нос был зажат рукой. – Я надеюсь, ты не собираешься идти? – спросила Делла Стрит. – Конечно, собираюсь. – Но почему?! Ведь это может быть очень опасно! – Опасно в лифте спускаться – трос может в любой момент лопнуть. – Вот так всегда! – воздела очи к небу Делла. – Ты ему про то, что ослы некормлены, а он – про надежную упряжь в запасе. – Ладно, не ворчи, – улыбнулся адвокат. – Что-то подсказывает мне, что опасность не угрожает и... Вновь зазвонил незарегистрированный телефон. Мейсон кивнул Делле Стрит, чтобы она слушала и снял трубку. – Алло? – осторожно сказал он. – Перри? – раздался удивленный голос Дрейка, – это Пол, ты не узнаешь что ли? – Узнаю, – с облегчение выдохнул Мейсон. – Есть что-то новенькое? – Да, – сказал Дрейк сразу помрачневшим голосом. – Мы выяснили, кому принадлежит особняк в Чикаго, где ночевал мистер Богуш. – И кому? – беззаботно спросил Мейсон. – Такого в твоей практике еще не случалось, Перри, – сказал Дрейк. – Я приготовился услышать самое худшее, – заверил адвокат. – Т_а_к_о_г_о_ ты вряд ли ждешь, – проворчал сыщик. – Это дом Дона Лонегана, а мистер Богуш – его правая рука. – И кто такой Дон Лонеган? – Один из пяти ведущих главарей чикагской мафии, контролирующий добрую треть преступного мира Иллинойса. Ты крепко влип, Перри. – Что ж, жажды бояться, в пустыню не ходить. – Не будь столь самоуверен, Перри. К тому же, это еще не все новости. – А может быть что-то хуже того, что ты сказал? – Не знаю, тебе решать, Перри, что лучше, а что хуже. Час назад в Мемориальном Госпитале Хьюго скончался от чрезмерной дозы наркотиков Стив Веннет. – Черт возьми! – не сдержался Мейсон. – А Анна Грйхон? – Врачи уверяют, что угрозы ее жизни нет. – И то хорошо. Фотография Реймса пришла? – Да, я заскочу к тебе минут через десять. – Жду тебя, – сказал адвокат и повесил трубку. Он посмотрел на Деллу Стрит. Раздался звонок внутреннего телефона. Секретарша сняла трубку. Мейсон заложил большие пальцы в проймы жилета и принялся расхаживать по кабинету. – Да, – наконец сказал он, – события принимают крайне неожиданный поворот. – Шеф, это все еще не самое удивительное, что ты сегодня слышал, – сказала Делла Стрит. – А может быть что-то еще, что может меня _с_е_г_о_д_н_я_ удивить? – усмехнулся Мейсон. – Да, шеф, – ответила Делла. – В приемной дожидается Филипп Реймс, который очень хочет тебя видеть. |
|
|