"Дело о золотых рыбках" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Эрл Стенли ГАРДНЕР ДЕЛО О ЗОЛОТЫХ РЫБКАХ 1Перри Мейсон, сидевший за столиком в ресторане, вгляделся в напряженное лицо человека, который ради разговора с ним оставил свою очаровательную спутницу. – Вы сказали, что хотели бы поговорить со мной о золотых рыбках? переспросил Мейсон безучастно, со слегка скептической улыбкой на губах. – Да. Мейсон покачал головой: – Боюсь, мой гонорар покажется вам чересчур высоким... – Меня не интересует ваш гонорар. Я могу позволить себе заплатить любую сумму в разумных пределах. – Простите, – спокойно, но твердо произнес Мейсон, – я только что закончил трудное дело, и у меня нет ни времени, ни желания заниматься рыбками. Я... Высокий мужчина с важным видом подошел к столику и сурово обратился к собеседнику Мейсона, на лице которого застыло выражение полного недоумения: – Харрингтон Фолкнер? – Да, – коротко ответил тот голосом человека, привыкшего повелевать. – Я сейчас занят, как вы сами можете догадаться. Я... Подошедший к столику мужчина быстро сунул руку в нагрудный карман пиджака, и через мгновение в руках у Фолкнера оказался продолговатый пакет. – Копии повестки и жалобы, дело Карсона против Фолкнера. Дискредитация, сто тысяч долларов. Здесь – оригинал повестки. Обратите внимание на подпись судебного исполнителя и печать Суда. Расстраиваться нет необходимости. Это – моя работа. Если я не вызову вас в Суд, это сделает кто-нибудь другой. Обратитесь к своему адвокату. На ответ вам дается десять дней. Если истец ни на что не имеет прав, он ничего не получит. Если имеет, вам не повезло. Я просто разношу повестки. Нет смысла сердиться. Благодарю вас. Доброй ночи. Слова вылетали с такой скоростью, что походили на дробь града по металлической крыше. Судебный курьер быстро и изящно повернулся и исчез, смешавшись с группой выходивших из ресторана посетителей. Фолкнер, с видом человека, не способного очнуться от продолжительного кошмара, в котором он является лишь беспомощным статистом, сунул бумагу в боковой карман, молча повернулся и прошел к своему столу. Мейсон проводил его задумчивым взглядом. Над столиком склонился официант. Мейсон ободряюще улыбнулся своей секретарше Делле Стрит. Потом повернулся к Полу Дрейку, частному детективу, присоединившемуся к ним всего несколько минут назад. – Пол, поужинаешь с нами? – Большой чашки кофе и ломтика пирога с мясом будет вполне достаточно. Мейсон сообщил заказ официанту. – Что можешь сказать о девушке? – обратился он к Делле Стрит, когда официант ушел. – Ты имеешь в виду спутницу Фолкнера? – Да. – Если он решил завести с ней интрижку, его вызовут в Суд совсем по другому делу, – рассмеялась Делла. Дрейк наклонился и выглянул из кабинки. – Я должен сам посмотреть на нее, – заявил детектив и через несколько минут добавил: – Ого! Девочка – пальчики оближешь! Мейсон задумчиво изучал пару. – Достаточно вульгарна, – заметил он. – А как выглядит, – продолжал Дрейк. – Обтягивающее платье, длинные, длинные ресницы, красные ногти. Он забыл о повестках в кармане, как только заглянул в эти глаза. Готов поспорить, он не станет их читать, пока... Перри, кажется, он возвращается к нам. Мужчина резко отодвинулся от стола, встал и, не сказав ни слова своей спутнице, решительной походкой прошагал к столику Мейсона. – Мистер Мейсон, – произнес он неспешно и отчетливо, как человек, привыкший отстаивать свою точку зрения, – мне казалось, что у вас сложилось полностью ошибочное мнение относительно дела, по поводу которого я хотел с вами поговорить. Я полагаю, что при первом же упоминании рыбок, вы посчитали дело незначительным. Это не так. Рыбки, о которых идет речь, являются превосходными экземплярами вуалехвостого мавританского телескопа. Дело также касается нечестного партнера, секретного лекарства от болезни жабр и вымогательницы. Мейсон разглядывал взволнованное лицо стоявшего у столика мужчины и с трудом сдерживал улыбку. – Золотые рыбки и вымогательница, – наконец сказал он. – Вероятно, вас стоит выслушать. Почему бы вам не придвинуть стул и не рассказать нам обо всем. Лицо мужчины выражало полное удовлетворение. – Значит, вы возьметесь за мое дело и... – Пока я согласился только выслушать вас, не более, – возразил Мейсон. – Позвольте представить Деллу Стрит, мою секретаршу, и Пола Дрейка, владельца «Детективного Агентства Дрейка», очень часто оказывающего мне помощь в сборе информации. Быть может, вы пригласите к нашему столику вашу спутницу и мы все вместе... – С ней все в порядке. Пусть остается там. – Она не будет против? – спросил Мейсон. Фолкнер покачал головой. – Кто она? – Вымогательница, – ответил Фолкнер все тем же тоном. – Когда вы вернетесь за свой столик, ваше место, возможно, будет занято, – предупредил Дрейк. – С удовольствием заплачу тысячу долларов мужчине, который избавит меня от ее общества, – с жаром произнес Фолкнер. – Согласен на пятьсот, – с улыбкой ответил Дрейк. – Неплохое приобретение за полцены. Фолкнер наградил его серьезным оценивающим взглядом и придвинул стул. Его молодая спутница, его взглянув на него, открыла сумочку, достала зеркальце и принялась оценивающе, как купец, выставивший товар на продажу, рассматривать свое лицо. |
|
|