"Дело незадачливого жениха" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 3Был уже полдень, когда Пол Дрейк явился в кабинет Мейсона. Глядя на его ленивую походку, люди, не знающие этого человека, никогда бы не поверили, что перед ними глава частного сыскного агентства. — Привет, Перри! — поздоровался он. — Как дела, Пол? Ты, конечно, не увлекаешься детективными фильмами? — Что ты имеешь в виду? — изумленно уставился Дрейк на адвоката. Мейсон усмехнулся: — Я вспомнил услышанные сегодня на лестнице высказывания в адрес частного сыска. Романтика твоей профессии вызвала прямо-таки нервную дрожь у одной молодой женщины, наглядевшейся различных боевиков. — Ах это, — скучным голосом протянул детектив, усаживаясь в огромное кожаное кресло, предназначенное для клиентов. — Реалии жизни не имеют ничего общего с кино. — Ну ладно, Пол, к делу. — Мейсон вновь стал серьезным. — Что твои ребята разузнали о корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани»? Дрейк закурил сигарету, устроился в кресле таким образом, что его ноги оказались на одном из подлокотников, а спина удобно опиралась о другой, и не спеша произнес: — Этот Гарвин — легко увлекающийся малый. — В каком смысле? — спросил адвокат. — Он женился на своей секретарше Эзел Картер, и все у них было в порядке до тех пор, пока не иссякла новизна ощущений. После этого Гарвин начал интересоваться другими женщинами. — Это мне известно, — заметил Перри Мейсон. — Затем он женился на Лоррейн Эванс. — Но ты, наверное, не знаешь, что между этими двумя браками были еще два или три флирта, которые не закончились браком. — А что тебе известно об Эзел Картер? — поинтересовался адвокат. — Пока много неясного, — ответил детектив. — Она сообщила друзьям, что оформила развод с Гарвином в Рино, — но никаких документов, подтверждающих этот развод, не имеется. — Что собой представляет его компания, Пол? — Это корпорация. Своего рода акционерное общество. Гарвин в ней — застрельщик. Сфера деятельности компании — геологическая разведка, и именно Гарвин этим занимается. Когда он обнаруживает что-либо заслуживающее внимания, то отправляет материалы на рассмотрение в «Эдвард Карлес Гарвин компани», которая представляет собой товарищество, состоящее из самого Гарвина и некоего подставного лица. Затем товарищество переправляет их в «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани». — И как это осуществляется? — поинтересовался Мейсон. — Так, как я сказал. Больше добавить нечего. — И при этом они избегают налогов? — Откуда мне это знать? Законы — это по твоей части, Перри. Мейсон задумался и спустя некоторое время произнес: — Если он входит в Совет директоров «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани», то едва ли в состоянии получить прибыль путем продажи земельных участков собственной компании. — В том-то и вся штука, — усмехнувшись, заметил Дрейк, — что он не входит в Совет директоров. Он тот единственный человек, который указывает, что делать. Короче говоря, он является Генеральным управляющим этой компании. — И при этом присваивает большую часть доходов? — высказал предположение адвокат. — По-видимому, нет. Но все нити в этой компании тянутся к нему. Сейчас ты поймешь, в чем тут дело, Перри. Он прибирает к рукам земельные участки и представляет документы на них в товарищество, причем держит их там, пока не убедится, что владение этими участками может принести немалую выгоду. Тогда Гарвин дает «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани» возможность выкупить у него эти участки за прибыль. Таким образом, он держит все управление компанией в своих руках, сам выплачивает себе солидное жалованье и премии. В общем, малый он с головой, и акционерам его компании жаловаться не приходится — его деятельность приносит им заманчивую прибыль. А при таком благоприятном положении вещей они не очень беспокоятся о будущем. Вот пока и все, что я смог разузнать о его компании. Что же касается твоей ночной посетительницы, то на ее след мои парни пока не напали. — Хорошо, — сказал Мейсон. — Когда я просил тебя собрать кое-какую информацию о Гарвине, я просто хотел удовлетворить свое любопытство, теперь же я занялся этим делом вплотную, и тебе придется мне в этом помогать. Слушай, Пол, где-то в городе находится первая жена Гарвина. Мне нужно знать, чем она занималась в течение последних суток. Ты должен это выяснить любым способом. — Ладно, — ответил Дрейк, — постараюсь. Правда, не знаю, сколько это займет времени. Все будет зависеть от того, пытается ли она скрываться. — Пол, когда вы ее найдете, постарайтесь, пожалуйста, не терять ее из виду. — Это уж будь спокоен. Дрейк с явным неудовольствием покинул удобное кресло и уже собрался уходить, как вдруг, что-то вспомнив, вытащил из кармана сложенный лист бумаги и протянул его адвокату. — Это еще что такое? — спросил Мейсон, разворачивая бумагу. — Доверенность к намечающемуся собранию акционеров «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани», — ответил детектив. — Я получил некоторую информацию о большинстве членов этого акционерного общества от одного держателя акций. Мейсон изумленно поднял глаза на Дрейка. — Как же тебе удалось собрать столько информации за такое короткое время? — О-о, — ухмыльнулся детектив, — в этом-то и состоит моя работа. — Пол, ты разжег мое любопытство. Ну, пожалуйста, расскажи, как тебе удалось раздобыть все это? Дрейк опять устроился в кресле. — Ладно, слушай, — начал он. — У меня есть два друга, которые интересуются золотыми приисками. Я позвонил им и расспросил о компании Гарвина. Они практически ничего не знали о ее тайнах. Тогда я попросил их свести меня по возможности с кем-либо из акционеров этой компании, чтобы попытаться вытянуть интересующую нас информацию. Оказалось, что один из них был знаком с парнем, который когда-то рассказывал ему о Гарвине. Он позвонил этому парню, и оказалось, что тот сам является акционером компании. — И ты побеседовал с этим акционером? — заинтересовался адвокат. — Ну что ты, конечно нет. Я поручил своему другу осторожно вытянуть из него интересующие меня сведения. Тот сказал, что произошел довольно-таки странный случай. Этот парень некоторое время отсутствовал дома, а когда вернулся, то обнаружил в почтовом ящике среди прочей корреспонденции этот бланк доверенности. Он ничего не мог понять, так как, перед тем как уехать из дома, он уже выслал одну доверенность. Он сделал это в связи с тем, что доверенности должны быть зарегистрированы в секретариате акционерного общества не позднее чем за десять дней до собрания акционеров. Мейсон снова взял бланк доверенности и внимательно рассмотрел его. Затем, нахмурившись, произнес: — Значит, мужчина сказал, что уже послал одну доверенность? — Именно так. Эта доверенность дана Э.К. Гарвину, держателю сертификата акций за номером сто двадцать три, на случай прямых выборов. — И что тебя здесь беспокоит? — Пока не знаю, — ответил адвокат. — Так ты говоришь, что он уже оформил одну доверенность? — Да, Перри. И он считает, что второй бланк ему прислали по ошибке. — Ладно, Пол, — махнул рукой Мейсон. — Принимайся за дело. Попробуй раскопать как можно больше информации о первой жене Гарвина. Дрейк с сожалением покинул кресло и пробурчал: — Сначала ее надо разыскать. Ты, случаем, не знаешь, она остановилась в гостинице или еще где-нибудь? — Не имею ни малейшего представления, — ответил адвокат. — Но тебе хотя бы известны какие-либо ее друзья или знакомые? Перри Мейсон лишь с сожалением развел руками. — Слушай, Перри, — мрачно произнес Дрейк, — ты, наверно, считаешь, что детективу вполне достаточно знать только имя человека, для того чтобы разыскать его. Позволь просветить тебя, что ты очень ошибаешься. Может быть, ты дашь мне по крайней мере хоть какую-нибудь зацепку, чтобы я мог начать работу? — Для начала работы я могу дать тебе лишь пятьсот долларов задатка, Пол, — усмехнулся Мейсон. — Ты, наверное, тоже думаешь, что адвокатам известно все. — Ну что ж, — смирился Дрейк, — давай хоть задаток. Пусть Делла выпишет чек и пришлет его ко мне в агентство. Он пересек кабинет, вышел и зашагал вдоль коридора, направляясь к своему агентству. Мейсон взял оставленный детективом бланк доверенности и принялся изучать его. — Что вас заинтересовало в этой бумаге, шеф? — спросила Делла Стрит, тоже разглядывающая документ. — Одно очень интересное совпадение, — ответил адвокат, складывая доверенность и убирая ее в карман. — Ты не обратила внимания, что инициалы Эдварда Карлеса-Гарвина точно такие же, как у Эзел Картер Гарвин? Кроме имени, в доверенности подчеркнуто, что она выдана держателю сертификата акций за номером сто двадцать три. Все прежде оформленные доверенности считаются недействительными. — Вы думаете, — начала Делла Стрит, — что… — Вот именно, — перебил ее Мейсон. — Я думаю, что держатель сертификата акций за номером сто двадцать три — не кто иная, как Эзел Картер Гарвин. Таким образом, акционеры, оформив эту доверенность, лишают всех прав Эдварда Гарвина и позволяют Эзел Гарвин присутствовать на собрании акционеров и, опираясь на эту «липу» — другим словом данную бумагу не назовешь, — выбирать новый Совет директоров и вести дела корпорации по своему усмотрению. — Да-а… — только и смогла произнести Делла. — Слушай, Делла, — взглянул на секретаршу адвокат, — если тебе удастся сейчас разыскать Гарвина, то, может быть, мы и разгадаем эту загадку. Делла Стрит с сомнением покачала головой и, найдя в своем блокноте, телефонный номер, который ей оставил Гарвин, принялась его набирать. Мейсон же, воспользовавшись свободной минутой, решил навести порядок в чудовищном нагромождении книг, оставшихся на его столе после ночной работы. Минут через десять Делла Стрит, дозвонившись по телефону, оставленному Гарвином, сообщила: — Найти мистера Гарвина до собрания акционеров нам, по-видимому, не удастся, поскольку, покинув ваш кабинет, он сразу же отправился в деловую поездку. Как мне сказала его секретарша, он собирался посмотреть какое-то горное оборудование. Но мне кажется, у него продолжается второй медовый месяц. — Черт бы его побрал, — выругался Мейсон. — Мог бы и поделиться со мной своими планами, раз уж пришел за помощью. В таком случае, Делла, пригласи, пожалуйста, секретаря и казначея этой компании. Объясни им, что мы представляем интересы мистера Гарвина, что мне надо побеседовать с ними по делу чрезвычайной важности, и попроси их спуститься ко мне. — Там уже знают, что мы занимаемся делом мистера Гарвина. Его секретарша выписывала нам чек на тысячу долларов в качестве задатка. — Отлично, — заметил адвокат. — Тогда попроси их прийти ко мне незамедлительно. Спустя несколько минут Делла Стрит доложила по телефону из приемной: — Шеф, пришел мистер Джордж Денби. — Это кто такой? — Он является одновременно секретарем и казначеем компании, расположенной над нами. — Пусть войдет, — разрешил Мейсон. В кабинет вошел худой, седовласый, представительного вида человек в очках, одетый в костюм свободного покроя. Он пожал адвокату руку, представившись: — Джордж Денби. Затем посетитель опустился в предложенное кресло, расправив складки на брюках, положил ногу на ногу и вопросительно посмотрел на адвоката. — Я представляю интересы мистера Гарвина, — произнес Мейсон. — Я слышал об этом, — проговорил Денби, — но я хотел бы уточнить кое-что. Вы представляете его личные интересы или он уполномочил вас заботиться об интересах корпорации? — Я представляю Гарвина, — уклончиво ответил адвокат. — А что, некоторые его интересы пересекаются с интересами корпорации? — Естественно. — Так какого же ответа вы ожидали от меня? — Правдивого, — холодно ответил Денби, не спуская с адвоката ледяного взгляда. Мейсон откинулся на спинку стула, рассмеялся. Денби же даже не улыбнулся. — Ну хорошо, — произнес адвокат, — я представляю его личные интересы. Но при всем при этом я хотел бы выяснить один вопрос. — Какой именно? — Кто в корпорации является держателем сертификата акций за номером сто двадцать три? — Я вряд ли смогу ответить на этот вопрос с ходу, мистер Мейсон. — Когда у вас должно состояться собрание акционеров? — Послезавтра. — В котором часу? — В два часа дня. Вопросы Мейсона, впрочем, как и ответы Джорджа Денби, были немногословны. — Оно проводится у вас регулярно каждый год? — Конечно. — Существуют ли какие-нибудь положения, регламентирующие правила голосования по доверенности? — Ну, мистер Мейсон, конечно, существуют, но сразу я не смогу ответить, какие именно. Думаю, эти положения должны быть согласованы с законами штата. — Сам Гарвин имеет много акций? — Полагаю, да. — Сколько? — Боюсь, я не вправе давать подобные сведения, мистер Мейсон. — Ну что ж, — согласился адвокат, — тогда поднимайтесь в свой кабинет и проверьте, по вашей картотеке, сколько доверенностей для участия в голосовании было подано на имя Э.К. Гарвин. — Это я посмотрю, мистер Мейсон. — Я попрошу вас сообщить мне о результате проверки. — Боюсь, что это невозможно, — холодно произнес Денби, — поскольку это совсем другое дело. Оно касается уже как интересов самого Гарвина, так и интересов корпорации. Чтобы дать требуемые вами сведения, мне необходимо получить особое разрешение на это. — Ну так получите его! — Это не так легко. — Я не спрашиваю вас, легко ли это. Я требую, чтобы вы получили это разрешение. Уверяю вас, что в данном случае я действую в интересах компании. — В чьих бы интересах вы ни действовали, вы требуете информацию, не подлежащую разглашению. Даже сам мистер Гарвин не вправе дать мне это разрешение, — продолжал упорствовать Денби. — Кто же, черт побери, в состоянии дать это разрешение? — Президент компании Френк К. Ливсей. — Он сейчас наверху в своем кабинете? — Нет. Он был там, но уехал. — Ну так разыщите его! Позвоните ему по телефону. Скажите, что будет лучше, если он приедет побеседовать со мной. — Хорошо, сэр, — произнес Денби холодно, — я так и сделаю. — Номер его телефона есть в справочнике? — Я и так его знаю. — Прекрасно. Подумайте, что сказать ему, чтобы он понял, насколько все это важно. — Слушаюсь, сэр, — с явным вызовом произнес Денби. — Я уверен, что вы понимаете мое положение, мистер Мейсон. Я думаю, что… — …что все будет в порядке, — перебил его Мейсон. — И если узнаете что-либо по поводу тех вопросов, что я вам задал, сообщите мне, пожалуйста. Как только Денби покинул кабинет, адвокат взглянул на свою секретаршу. — Делла, найди, пожалуйста, в телефонном справочнике номер Френка К. Ливсея и… Та улыбнулась в ответ. — Шеф, вы недооцениваете меня. Как только он произнес это имя, я тут же взялась за справочник. — Так ты уже знаешь номер его телефона? Тогда я попрошу тебя связаться с ним. Делла Стрит подняла телефонную трубку и принялась набирать номер. Через некоторое время она произнесла: — Алло… Это мистер Френк К. Ливсей? Минуточку, мистер Ливсей, с вами хочет поговорить мистер Мейсон, мистер Перри Мейсон, адвокат. Не кладите трубку, пожалуйста. Мейсон поднял трубку аппарата, стоящего на его столе. — Алло! Мистер Ливсей? Настороженный голос на другом конце провода ответил: — Да. Я слушаю вас. — Вы являетесь президентом корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани»? — Да, мистер Мейсон, это так. Но могу я поинтересоваться, чем вызван ваш вопрос? — Да, пожалуйста. Я представляю интересы мистера Гарвина. По моему мнению, происходит нечто такое, что может повредить всей корпорации. Мне потребовалась кое-какая информация, но я столкнулся к некоторыми препятствиями, пытаясь получить ее у вашего секретаря-казначея мистера Денби. Ливсей рассмеялся в ответ. — Да, этого можно было ожидать. — Из этого можно сделать только один вывод, что он относится к Гарвину с враждебностью, — заключил Мейсон. — Из этого можно сделать вывод, что он является ярым приверженцем формализма и бюрократии, — объяснил Ливсей. — Так в чем дело, мистер Мейсон? — Вы знаете, мне не хотелось бы обсуждать это по телефону. — Хорошо, я сейчас приеду к вам. — До встречи, — произнес Мейсон и положил трубку. |
||
|