"Искры под пеплом" - читать интересную книгу автора (Галлахер Патриция)

Глава 23

— Черт возьми, мне не становится лучше, — жаловался Фосс, пока доктор обследовал его рану. — После завтрака меня вырвало, и у меня, кажется, жар.

Берт уже заметил признаки инфекции, включая несколько зловеще красных прожилок, расходящихся в разные стороны от раны.

— У вас образуется дикое мясо, мистер Фосс.

— А мое мясо никогда и не было ручным, док.

— Необходимо специальное лечение.

— Какое еще специальное?

— Медикаменты тут бессильны. Теперь только прижигание может остановить дальнейшее распространение инфекции.

Страх и недоумение вызвали ярость:

— Вы хотите сказать, что я могу умереть от этой царапины? Что же вы за врач такой? На войне у людей бывает гангрена, и они потом ничего, живут.

— Если им ампутируют конечности или удаляют органы, — пояснил Берт. — В вашем же случае хирургическое вмешательство невозможно. Промедление подобно смерти. Я сейчас попрошу принести горячих углей из кузницы, если вы согласны на лечение. Необходимые инструменты у меня с собой в сумке.

— Угли? А если я откажусь?

— Моя обязанность предупредить вас о возможных последствиях, мистер Фосс, но выбор за вами. Я ни к чему не принуждаю моих пациентов, если они в здравом уме и способны принимать решение.

— Но всего лишь в воскресенье вы сказали, что рана заживает хорошо! — сердито напомнил Фосс.

— Это было несколько дней назад. Обстоятельства меняются, иногда очень быстро и часто к худшему. К сожалению…

— К сожалению для меня, — прервал его Фосс, — вы — чертов шарлатан! Если я умру, убийство будет на совести той шлюхи, и мои ребята позаботятся, чтобы она была повешена!

— Я находился здесь, когда вы давали показания шерифу Фостеру, — сказал Берт. — Вы заявили, что это — несчастный случай и вы поранились сами, не забыли?

— Я лгал. Мне надо наказать ее самому. Она пыталась убить меня, и это — сущая правда, доктор. Вы должны будете сообщить мое признание служителям закона, док. Вы должны!

Берт вытряхнул из пузырька пару таблеток аспирина и подал Фоссу со стаканом воды.

— Выпейте их, Фосс. Вам станет легче. Прижигание, может быть, позволит прекратить распространение инфекции. — Он подождал, пока тот проглотит таблетки. — Ну что, посылать за углями?

Фосс резко откинулся на матрас, от чего кровь проступила через только что наложенную повязку. Боль пронзила его грудь, и он застонал.

— Лежите смирно, — предостерег Берт. — Чем больше вы двигаетесь, тем большей риск пролиферации.

— Забудьте свою медицинскую абракадабру и тащите угли, — прохрипел Фосс. — Хочу только вас предупредить, док. Если раскаленное железо не поможет мне выздороветь, вам выжгут клеймо прямо на лице!

Доктор Уорнер уже много раз слышал подобные угрозы от раненых солдат на поле боя и от ковбоев на пастбище, наблюдавших, как железо калилось на костре. Но, чтобы удержать Фосса во время процедуры, требовался сильный помощник, и врач отправился его искать.

— Я сейчас вернусь, — сказал он по-испански горничной-мексиканке, выполнявшей обязанности нянечки.

Фелиция Перес понимающе закивала головой:

— Си, сеньор док! Я закрою дверь и не выпущу его. Фосс плохой; Бешеный, — добавила она, многозначительно заводя глаза вверх. — Но я не буду прикасаться к нему. Приведите человека себе на помощь.

— Я постараюсь, Фелиция, — озабоченно сказал доктор.


В этот момент около фургона остановился фургон с ранчо Дюка.

— Тпру! — скомандовал Брант, останавливая мулов.

Спрыгнув на землю, он поприветствовал доктора Уорнера и вынул из кармана куртки сложенный вчетверо листок.

— Доброе утро, Берт. Это список нужных лекарств. Я загляну попозже, сначала повидаю Сета.

— Придется немного подождать. Мне надо произвести одну процедуру, Брант. Вы там на ранчо слышали о том, что случилось с Салли Фоссом?

— Да, вакерос принесли эту новость в воскресенье из миссии Сан-Хуан. Падре служил мессу, когда ворвался один из людей Фосса и объявил о денежной премии тому, кто найдет Лэси. Двое прихожан хотели пристрелить его за то, что по пути в часовню он плюнул в купель со святой водой, но отец Анжелино не разрешил им это сделать. Не так много людей желают выздоровления Салли Фосса, Берт.

— Все-таки я думаю, что высокая цена за голову Лэси заставит много подлецов броситься на поиски. Брант пристально посмотрел на него:

— Есть ли у тебя какие-нибудь идеи о том, где она может быть, друг мой?

— Нет, я практикующий медик, а не служитель закона, и сейчас иду за сильным помощником и за ведром горячих углей.

— Чтобы прижечь гангренозную рану? — предположил Брант, много раз видевший такой способ лечения на войне. — Что ж, подпали его хорошенько, док, и без всякого морфия. Он того заслуживает.

— Мне нужна помощь, чтобы справиться с ним, а его люди рыщут в поисках мисс Ли. Ты мне не поможешь?

— Ты шутишь, Берт. Твой пациент и так зажился на этом свете. Если даже он выздоровеет, кто-нибудь все равно его пристукнет, рано или поздно.

— Что презирать охранников Фосса? На десять тысяч баксов — такова новая цена — многое можно сделать. Приобрести землю или, быть может, выкупить семейную плантацию.

— Я давно простился с этой мечтой, — угрюмо произнес Брант. — И я не выдал бы Салли Фоссу даже моего худшего врага за все золото, украденное у Конфедерации, и уж тем более за его грязные десять тысяч долларов. Эти кровавые деньги для меня то же самое, что тридцать сребреников.

Берт Уорнер улыбнулся и похлопал его по плечу:

— Я так и думал, что ты это скажешь. Просто я играю в Диогена, который тщетно ищет честного человека. Если ты найдешь мисс Ли и тебе потребуется помощь, можешь рассчитывать на меня.

— Спасибо, док. Я знал, что ты славный малый. А теперь пойдем за углями?

Брант пришел в ярость, увидев Фосса в постели Лэси, но еще больше разозлился Фосс, когда заметил ненавистного соперника.

— Какого дьявола вы тут делаете? — спросил он, сверкая глазами.

— Я попросил его помочь, — спокойно пояснил Уорнер, раздувая вместе с Брантом огонь до нужного состояния. Берт сунул в угли специальный инструмент.

— Чтобы держать меня? Я не украденный ребенок, и Стилу лучше держаться подальше.

— Да ради Бога, — согласился Брант. — Наблюдая за вашими страданиями, я ничуть не буду тронут.

Фосс побледнел, его бравада быстро улетучивалась по мере того, как железо испытывали каплями воды.

— Еще не готово, — определил доктор. — Кончик должен побелеть.

— Плюньте на него еще раз, — пробормотал Фосс.

— Позвольте мне, — предложил Брант. — А вы уверены, что выдержите это, Фосс? Раскаленное железо жжет сильней, чем карболовая кислота. Но все же я всегда считал, что насильникам к гениталиям надо прикладывать и то, и другое вместе с кастрационным ножом.

— Я не насиловал ту суку! — проревел Фосс.

— Только потому, что она остановила вас! — Брант с трудом сдержался, чтобы хорошенько не врезать ублюдку. — Если вам удастся выкарабкаться, Фосс, то лучше начать носить оружие.

— Прекратите! — резко приказал доктор. — Подраться вы сможете и в другое время. — Очередная проба железа показала, что оно готово. — Вы не хотите подышать эфиром, Фосс?

— Нет, лучше хороший глоток виски, — прорычал тот, схватив и откупорив бутылку, стоящую возле кровати.

Фосс поспешно пил виски, отчего струйка потекла по подбородку, попав в открытую рану. Если бы не присутствие Бранта, Фосс, наверное, завизжал от боли.

— Лучше зажать что-нибудь в зубах, — посоветовал Берт. — Так вы не откусите себе язык.

Отвергнув презрительным жестом предложенное Брантом полотенце, Фосс пробормотал:

— Давайте так, док.

По сигналу Уорнера Брант схватил Фосса за обе руки и крепко сжал их у него за спиной. Одним коленом он уперся ему между лопатками, начисто лишив возможности двигаться.

Фосс съежился, а затем зарычал от боли, когда дымящийся железный прут прижег гноящуюся плоть. Комната быстро наполнилась тошнотворным запахом. Несколько секунд процедуры показались больному бесконечными. Он выкрикивал бессвязные ругательства, пока инструмент, наконец, не был удален. Берт сунул железо в ведро с холодной водой, над которым поднялось облачко пара. Сплюнув кровавую слюну, Фосс завопил:

— Вы, проклятые сучьи дети! Я вас разорву на куски! Вы слышите?

Брант спокойно ответил:

— Думаю, весь город слышал твой рев, бравый бычок. Ты наделал шума больше, чем молодой вол во время клеймения. Прикусив пулю, ты бы спас свой язык. И понимаешь ты это или нет, но мы с Бертом оказали тебе большую услугу.

Затем обратившись у доктору, Брант спросил:

— Теперь, думаю, ты один управишься, док?

— Да, спасибо. Я приготовлю лекарства для Дюков как только доберусь до своей аптеки. Мне еще надо обработать и перебинтовать рану. Царапины от ногтей и следы от зубов в основном неглубоки, но эта дикая кошечка постаралась на славу. Думаю, и обезьянка тоже.

Брант жестко посмотрел на Фосса и сказал:

— Да, он еще будет проклинать тот день, когда связался с Лэси, особенно если не отменит обещанную награду.

Казалось, его слова еще долго звучали в комнате даже после того, как он ушел.